- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
二十四年
【经】
【原文】
24.1 二十有四年春[1],叔孙豹如晋[2]。
24.2 仲孙羯帅师侵齐。
24.3 夏,楚子伐吴。
24.4 秋七月甲子朔,日有食之,既[3]。
24.5 齐崔杼帅师伐莒。
24.6 大水。
24.7 八月癸巳朔,日有食之[4]。
24.8 公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪[5]。
24.9 冬,楚子、蔡侯、陈侯、许男伐郑。
24.10 公至自会。
24.11 陈宜咎出奔楚[6]。
24.12 叔孙豹如京师[7]。
24.13 大饥[8]。
【注释】
[1]二十有四年:鲁襄公二十四年当周灵王二十三年,前549。
[2]叔孙豹如晋:赴晋祝贺晋平定栾氏之乱。
[3]秋七月甲子朔,日有食之,既:此为前549年6月19日之日全食。甲子朔,初一。既,尽。
[4]八月癸巳朔,日有食之:七月朔日全食,八月朔不会再日食,当为史官误记。
[5]夷仪:在今山东聊城西。
[6]陈宜:陈子八世孙,陈国二庆同党。
[7]叔孙豹如京师:鲁穆叔聘问周天子。
[8]大饥:《穀梁传》以为五谷都无收成为大饥。
【译文】
鲁襄公二十四年春,叔孙豹去晋国。
仲孙羯率领军队侵袭齐国。
夏,楚康王攻打吴国。
秋七月初一,发生日食,是日全食。
齐国崔杼率领军队讨伐莒国。
发大水。
八月癸巳朔日,发生日食。
襄公与晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犁比公、邾悼公、滕成公、薛伯、杞文公、小邾穆公在夷仪相会。
冬,楚康王、蔡景公、陈哀公、许灵公攻打郑国。
襄公从夷仪之会回来。
陈宜咎出逃到楚国。
叔孙豹前往京师。
发生大饥荒。
【传】
【原文】
24.1 二十四年春,穆叔如晋。范宣子逆之,问焉,曰:“古人有言曰,‘死而不朽’[1],何谓也?”穆叔未对。宣子曰:“昔匄之祖,自虞以上,为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏[2],在周为唐杜氏[3],晋主夏盟为范氏[4],其是之谓乎[5]?”穆叔曰:“以豹所闻,此之谓世禄,非不朽也。鲁有先大夫曰臧文仲,既没,其言立[6]。其是之谓乎!豹闻之:‘大上有立德,其次有立功,其次有立言。’虽久不废,此之谓不朽[7]。若夫保姓受氏[8],以守宗祊[9],世不绝祀,无国无之。禄之大者,不可谓不朽[10]。”
【注释】
[1]死而不朽:指身死而名不朽灭。
[2]昔匄之祖,自虞以上,为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏:据昭公二十九年《传》,陶唐氏之后裔刘累学驯龙于豢龙氏,夏以事孔甲,孔甲赐氏曰御龙氏,以更豕韦之后。其所驯之龙一雌死,潜醢以食孔甲。孔甲为久又欲食此味,刘累不能得,惧而迁于鲁县,范氏即其后。陶唐氏,尧之后。豕韦氏,祝融之后。杜预《春秋左传注》云:“以刘累代彭姓之豕韦。累寻迁鲁县,豕韦复国,至商而灭。累之后世复承其国为豕韦氏。”相传河南旧滑县治东南五十里有韦乡,即古豕韦国。
[3]唐杜:国名。杨伯峻认为,今陕西西安东南、长安东北有杜陵,应该就是唐杜故国。
[4]晋主夏盟:指晋国为中原各国盟主。
[5]其是之谓乎:意思是范氏能保持贵族姓氏,保有世卿世禄,是不朽的业绩。
[6]其言立:其言世代不废弃。
[7]虽久不废,此之谓不朽:穆叔认为,所谓的不朽,在于对后世所做的不可磨灭的贡献中。
[8]保姓:世代保持贵族地位。受氏:官世代有功则受氏。
[9]宗祊(bēnɡ):宗庙。
[10]禄之大者,不可谓不朽:如范氏,虽然禄及子孙,也不能说是不朽。
【译文】
鲁襄公二十四年春,穆叔到晋国去。范宣子迎接他,问他说:“古人这么说,‘死而不朽’,是什么意思呢?”穆叔没有作答。范宣子说:“当初我范匄的祖上,虞舜以上是陶唐氏,在夏朝是御龙氏,在商朝是豕韦氏,在周朝是唐杜氏,晋国主持中原诸侯盟会的是我范氏,‘不朽’大概指的就是这种情况吧?”穆叔说:“以我所知,这叫世禄,不是不朽。鲁国有已故大夫叫臧文仲,他死以后,所说的话世代流传。这才称得上不朽!我听说:‘最高的是树立德行,其次是建功立业,再其次是留下言论。’即便逝去久远也不会废弃,这才是不朽。至于保持贵族地位、世代有功,以此来守护宗庙,世代祭祀不断,没有哪一个国家没有这种情况。这只是禄位的显赫,不能称为不朽。”
【原文】
24.2 范宣子为政,诸侯之币重[1]。郑人病之。二月,郑伯如晋。子产寓书于子西,以告宣子[2],曰:“子为晋国[3],四邻诸侯不闻令德,而闻重币[4],侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难[5]。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰[6]。若吾子赖之,则晋国贰[7]。诸侯贰则晋国坏[8];晋国贰,则子之家坏[9],何没没也[10]!将焉用贿?夫令名,德之舆也[11];德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎[12]!有德则乐,乐则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基[13]。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心[14]。’有令名也夫!恕思以明德[15],则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子‘子实生我’,而谓‘子浚我以生’乎[16]?象有齿以焚其身,贿也[17]。”宣子说,乃轻币。
【注释】
[1]诸侯之币重:晋国对诸侯所定的贡赋数量很大。
[2]子产寓书于子西,以告宣子:子西陪伴郑简公去晋国,子产让他带信给范宣子。子西,郑国大夫公孙夏,公子之子。
[3]为:治理。
[4]重币:很重的贡赋。
[5]非无贿之患,而无令名之难:不患无钱财,只患无好名声。贿,财货。难,患。
[6]夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰:国君聚敛钱财,内部将分裂。贰,离心。
[7]若吾子赖之,则晋国贰:如果您也如此,则晋国将分裂。
[8]诸侯贰则晋国坏:晋国是盟主,诸侯乱,晋国也将受害。
[9]晋国贰,则子之家坏:晋国内部分裂,则当道之臣受祸。
[10]没没:糊涂,不明白。
[11]夫令名,德之舆也:德靠美名而远传。
[12]有基无坏,无亦是务乎:有德,国家才不会崩溃,治国应致力于此。
[13]乐只君子,邦家之基:引《诗》见《诗经·小雅·南山有台》,意思是君子之乐在于有美德,这是国家的基石。
[14]上帝临女,无贰尔心:引《诗》见《诗经·大雅·大明》,意思是天帝在上,武王不怀二心。
[15]恕思以明德:心存忠厚,对人谅解,就会显出美德。
[16]毋宁使人谓子“子实生我”,而谓“子浚(jùn)我以生”乎:晋国应该宁可减轻贡赋而使人感激,也不要因掠夺剥削而使人怨恨。浚,剥削,掠夺。
[17]象有齿以焚其身,贿也:象因牙齿值钱而毙命。晋国应该考虑到积聚财富的危险。
【译文】
范宣子执政,诸侯的贡赋很重。郑国感到难以承受。二月,郑简公前往晋国。子产托子西给范宣子捎去一封信,信上说:“您治理晋国,四邻各诸侯国没有听到您有什么美德,却知道要交很重的贡赋,敝人感到困惑。敝人听说君子掌管国家大政,并不担心缺少财货,而害怕难有好名声。如果诸侯的财货都被集中到国君手里,那么诸侯就会生出二心。如果您把这些据为己有,那么晋国的内部就会生出二心。诸侯有二心,晋国就难以保存。晋国内部有二心,您的家族就会遭劫。您怎么会这么糊涂呢!要这些财货又有什么意义呢?好的名声是美德的载体。德行是国家和家族的基石。有好基石,国家就不至于毁坏,难道不应该致力于此吗!有德行就快乐,快乐就能长久。《诗》说:‘君子之乐在于有美德,这是国家的基石。’这就是有美德吧!‘天帝在上,武王不怀二心。’这就是有好名声吧!心存忠厚,对人体谅,就会显出美德,美德并能远扬,远方的人就归服,邻近的人也安心。宁可减轻贡赋而使人感激地说‘你让我得以生活’,也不要因掠夺剥削而使人怨恨地说‘你靠掠夺我为生’。象因牙齿值钱而毙命,这是因为人们贪财的缘故啊。”宣子听后很高兴,便减轻了各国的贡赋。
【原文】
是行也,郑伯朝晋,为重币故,且请伐陈也。郑伯稽首,宣子辞[1]。子西相,曰:“以陈国之介恃大国[2],而陵虐于敝邑,寡君是以请罪焉[3],敢不稽首?”
【注释】
[1]郑伯稽首,宣子辞:不敢接受此重礼。
[2]介恃:依仗。大国:指楚国。
[3]请罪焉:请得罪于陈,意思是请求伐陈。
【译文】
这次郑简公去晋国朝见,是为了贡赋太重的缘故,同时请求讨伐陈国。郑简公叩头,范宣子辞谢不敢接受这大礼。子西相礼,说道:“由于陈国倚仗楚国而欺凌敝国,我们国君所以请求向陈国兴师问罪,岂敢不叩头?”
【原文】
24.3 孟孝伯侵齐,晋故也[1]。
【注释】
[1]孟孝伯侵齐,晋故也:去年齐伐晋,鲁国为晋国报复齐国。孟孝伯,即仲孙羯。
【译文】
孟孝伯侵犯齐国,是为了晋国的缘故。
【原文】
24.4 夏,楚子为舟师以伐吴[1],不为军政[2],无功而还。
【注释】
[1]舟师:水军。
[2]不为军政:不对军队进行训练。军政,军中政教,如赏罚、训诫等。
【译文】
夏,楚康王率领水军攻打吴国,因为不对军队进行训导,结果没有取得成功而撤兵。
【原文】
24.5 齐侯既伐晋而惧,将欲见楚子。楚子使薳启彊如齐聘,且请期[1]。齐社[2],蒐军实,使客观之[3]。陈文子曰:“齐将有寇[4]。吾闻之,兵不戢,必取其族[5]。”
【注释】
[1]请期:问会见的日期。
[2]社:祭社神。
[3]蒐军实,使客观之:向楚国显示军力。蒐军实,大检阅。军实,指车徒以及军器。客,指薳启彊。
[4]齐将有寇:齐国将受到侵犯。
[5]兵不戢,必取其族:夸耀武力,必以武力害己。不戢,不藏。族,类。
【译文】
齐庄公侵犯了晋国,随后又感到害怕,想要和楚康王见面。康王派薳启彊到齐国聘问,同时商量会见的时间。齐国在军中祭祀社神,举行大阅兵,让薳启彊参观。陈文子说:“齐国将会受到侵犯。我听说,不收藏武力,必然要伤害到自己的族类。”
【原文】
24.6 秋,齐侯闻将有晋师[1],使陈无宇从薳启彊如楚,辞[2],且乞师。崔杼帅师送之,遂伐莒,侵介根[3]。
【注释】
[1]晋师:指夷仪之师。
[2]辞:因为有晋国军队,不能与楚王相见,故辞。
[3]遂伐莒,侵介根:去年齐国与莒国讲和,现在又侵莒,是不守信义。介根,莒国地名,在今山东高密东南。
【译文】
秋,齐庄公听说晋军将要侵袭齐国,便派陈无宇跟随薳启彊到楚国去,提出取消会见,并且请求楚国派兵救援。崔杼带领军队送他,乘机进攻莒国,侵袭了介根。
24.7 会于夷仪,将以伐齐,水,不克。
【译文】
晋国和诸侯在夷仪相会,准备攻打齐国,赶上发大水,没能行动。
【原文】
24.8 冬,楚子伐郑以救齐[1],门于东门,次于棘泽[2]。诸侯还救郑。晋侯使张骼、辅跞致楚师[3],求御于郑[4]。郑人卜宛射犬[5],吉。子大叔戒之曰[6]:“大国之人,不可与也[7]。”对曰:“无有众寡,其上一也[8]。”大叔曰:“不然,部娄无松柏[9]。”二子在幄[10],坐射犬于外,既食而后食之。使御广车而行,己皆乘乘车[11]。将及楚师,而后从之乘,皆踞转而鼓琴[12]。近,不告而驰之[13]。皆取胄于櫜而胄[14],入垒,皆下,搏人以投[15],收禽挟囚[16]。弗待而出[17]。皆超乘[18],抽弓而射[19]。既免[20],复踞转而鼓琴,曰:“公孙!同乘,兄弟也,胡再不谋[21]?”对曰:“曩者志入而已,今则怯也[22]。”皆笑,曰:“公孙之亟也[23]。”
【注释】
[1]楚子伐郑以救齐:因陈无宇请求出兵的缘故。
[2]次于棘泽:楚军攻打郑国都城东门,大军驻扎在棘泽。棘泽,在今河南新郑东南。
[3]张骼、辅跞:晋国大夫。致楚师:向楚军挑战。
[4]求御于郑:因郑人熟悉地形,故请郑国派御者。
[5]宛射犬:郑公族。食邑于宛,故曰宛射犬。
[6]子大叔:郑国大夫游吉。
[7]大国之人,不可与也:告诫宛射犬,对晋国的人不能平行抗礼,而应谦卑有礼。与,对当。
[8]无有众寡,其上一也:无论兵众多寡,御者都在车右、车左之上,哪国都是这样。
[9]部(pǒu)娄无松柏:小土山不生大树,小国不能与大国平行。部娄,小山丘。
[10]二子:指张骼、辅跞。
[11]使御广车而行,己皆乘乘车:让宛射犬驾广车,自己乘乘车前进。广车,攻敌的兵车。乘车,平时所乘的战车。
[12]转:轸,车后横木。
[13]近,不告而驰之:宛射犬心中有怨气,车近楚营,不告诉二人,疾驰而入。
[14]胄:头盔。櫜(ɡāo):装甲胄的袋子。
[15]搏人以投:抓起敌兵投向其他敌人。
[16]收禽挟囚:将抓获的俘虏捆好,夹在腋下。禽,同“擒”。这里指擒获的楚兵。
[17]弗待而出:宛射犬仍然不等待二人,独自驰车出敌垒。
[18]皆超乘:二人急忙跳上车。
[19]抽弓而射:杨伯峻指出,弓本插于兵车两旁,二人既上车,为抗击追赶的敌兵,所以抽弓射击。
[20]既免:已脱离险境。
[21]胡再不谋:何故两次都不商量。
[22]曩者志入而已,今则怯也:“不告而驰”是因专注于入敌营,“弗待而出”是由于心中畏惧,所以两次都未商量。这是宛射犬的解释,其实是掩饰之词。
[23]公孙之亟也:二人知其心中怨恨,以性急笑其不能受屈。亟,急。
【译文】
冬,楚康王讨伐郑国以救援齐国,攻打东门,驻扎在棘泽。诸侯回师救郑国。晋平公派张骼、辅跞向楚军挑战,并向郑国提出派给驾车者。郑国占卜派宛射犬,吉利。子太叔告诫宛射犬:“对大国的人,你不能和他们分庭抗礼。”宛射犬回答:“对驾车者来说,不论兵多兵少,御者都在车右、车左之上,哪里都是这样。”太叔说:“不对,小土丘上是长不出松柏来的。”张骼、辅跞在帐篷中休息,让宛射犬坐在外面;自己吃了饭才招呼宛射犬吃饭。让宛射犬驾着攻敌的广车前进,自己则都坐普通的战车。将要到达楚营时,才坐到宛射犬的车上,还都是蹲在后部的横木上弹琴。车子逼近楚营时,宛射犬不告知二人就急速前进。二人都赶紧从袋子里取出头盔戴好,进入敌营,二人都跳下车,把楚兵抓起来抛出去,把俘虏捆好夹在腋下。宛射犬不等这二人就自己驱车而出。二人只得跳上车,抽弓射击追赶的楚军。脱险后,又蹲在车后的横木上弹琴,说:“公孙!同坐一辆车,就是兄弟,为什么两次都不和我们商量一下?”宛射犬回答说:“头一次是由于我一心想着冲进去,后一次则是因为害怕了。”二人都笑了,说道:“公孙的性子真急啊。”
【原文】
楚子自棘泽还[1],使薳启彊帅师送陈无宇。
【注释】
[1]楚子自棘泽还:楚伐郑,目的在转移诸侯之师以救齐,因舒鸠人叛,于是撤兵。
【译文】
楚康王从棘泽回来,就派薳启彊率兵送陈无宇回国。
【原文】
24.9 吴人为楚舟师之役故,召舒鸠人[1]。舒鸠人叛楚。楚子师于荒浦[2],使沈尹寿与师祁犁让之[3]。舒鸠子敬逆二子,而告无之,且请受盟。二子复命,王欲伐之。薳子曰[4]:“不可。彼告不叛,且请受盟,而又伐之,伐无罪也。姑归息民,以待其卒[5]。卒而不贰,吾又何求?若犹叛我,无辞[6],有庸[7]。”乃还。
【注释】
[1]舒鸠:楚的属国,故址在今安徽舒城。
[2]荒浦:舒鸠之地。
[3]沈尹寿、师祁犁:楚国大夫。让:责备。
[4]薳子:即薳子冯。
[5]卒:终了,结果。
[6]若犹叛我,无辞:舒鸠如果再背叛,讨伐他就无话可说。
[7]有庸:有功。
【译文】
吴国因为楚国水军侵犯自己的缘故,召唤舒鸠人。舒鸠人便背叛了楚国。楚康王陈兵荒浦,派沈尹寿和师祁犁前往责备舒鸠人。舒鸠国国君恭敬地迎接二人,告诉他们并无背叛之事,并请求接受盟约。二人回见康王复命,康王想讨伐舒鸠国。薳启冯说:“不合适。他们告说没有背叛我国,并请求接受盟约,我们去攻打,这是讨伐无罪者。不如暂且回国,让百姓休养生息,静待结果。要是最终没有背叛,我们又有什么别的要求呢?如果还是背叛我国,他们就无话可说了,我们也能成功了。”于是退兵回国。
24.10 陈人复讨庆氏之党,宜咎出奔楚。
【译文】
陈国又讨伐庆氏的余党,宜咎出逃到楚国。
【原文】
24.11 齐人城郏[1]。穆叔如周聘,且贺城。王嘉其有礼也,赐之大路[2]。
【注释】
[1]齐人城郏:齐国叛晋,于是城郏以讨好天子。郏,郏鄏,王城。
[2]大路:即大辂,天子所赐之车的总名。
【译文】
齐国在郏地筑城。穆叔到周朝聘,同时祝贺筑城竣工。周灵王赞赏穆叔有礼,赐给他大辂车。
【原文】
24.12 晋侯嬖程郑,使佐下军[1]。郑行人公孙挥如晋聘[2]。程郑问焉,曰:“敢问降阶何由[3]?”子羽不能对,归以语然明[4]。然明曰:“是将死矣。不然,将亡[5]。贵而知惧,惧而思降,乃得其阶[6]。下人而已[7],又何问焉?且夫既登而求降阶者,知人也[8],不在程郑[9]。其有亡衅乎[10]?不然,其有惑疾[11],将死而忧也[12]。”
【注释】
[1]晋侯嬖程郑,使佐下军:按,以代替栾盈。
[2]公孙挥:即子羽。
[3]降阶:降级。
[4]然明:郑国大夫鬷蔑。
[5]亡:逃亡。
[6]得其阶:得到适合其才德的地位。
[7]下人:以位让人,在人下。
[8]且夫既登而求降阶者,知人也:既登高位,自感难保而求降位,是明智之人。
[9]不在程郑:程郑以佞媚得宠而升上卿位,不是明智者。
[10]亡衅:逃亡的迹象。
[11]惑疾:疑心病,指程郑本小人。
[12]将死而忧也:按,此为明年程郑死伏笔。
【译文】
晋平公宠爱程郑,让他做下军佐。郑国行人公孙挥到晋国聘问。程郑向他请教,说:“请问怎样才能降级?”公孙挥无法回答,回国后把此事告诉了然明。然明说:“这人将要死了。不然的话,就是将要逃亡。地位尊贵而知道戒惧,害怕了而想要降级,从而得到合适的地位。这只要甘居人下就可以了,又问什么呢?再说既已登上高位而要求降级的,是聪明人,但程郑不属于这种人。他大概已经有了要逃亡的想法了吧?不然的话,就是他有疑心病,将要死了而为自己担心。”