- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
四年
【经】
【原文】
4.1 四年春王三月己酉[1],陈侯午卒[2]。
4.2 夏,叔孙豹如晋[3]。
4.3 秋七月戊子[4],夫人姒氏薨[5]。
4.4 葬陈成公。
4.5 八月辛亥[6],葬我小君定姒。
4.6 冬,公如晋。
4.7 陈人围顿[7]。
【注释】
[1]四年:鲁襄公四年当周灵王三年,前569。己酉:三月无己酉,此处记载当有误。
[2]陈侯午卒:陈成公去世。
[3]叔孙豹如晋:回报荀聘鲁,叔孙豹到晋聘问。
[4]戊子:二十八日。
[5]姒(sì)氏:成公妾,襄公母。即下文“小君定姒”,定为谥号。
[6]辛亥:二十二日。
[7]顿:靠近陈的小国。
【译文】
鲁襄公四年春周历三月己酉,陈成公午去世。
夏,叔孙豹前往晋国聘问。
秋七月二十八日,夫人姒氏去世。
安葬陈成公。
八月二十二日,安葬我国夫人定姒。
冬,襄公前往晋国。
陈国军队包围顿国。
【传】
【原文】
4.1 四年春,楚师为陈叛故,犹在繁阳[1]。韩献子患之[2],言于朝曰:“文王帅殷之叛国以事纣,唯知时也[3]。今我易之,难哉[4]!”
【注释】
[1]楚师为陈叛故,犹在繁阳:去年楚公子何忌率师侵陈,陈不服,因此楚师仍驻扎在繁阳。繁阳,蔡地名。在今河南新蔡北。
[2]韩献子:即韩厥,时为中军帅,当政。
[3]文王帅殷之叛国以事纣,唯知时也:相传当时天下分为九州,文王得其六州,仍率领背叛商朝的国家去事奉纣王,是因时机未到。
[4]今我易之,难哉:认为晋未能服楚,此时接受楚的叛国陈不是时候。
【译文】
鲁襄公四年春,楚军因为陈国背叛的缘故,还驻扎在繁阳。韩献子为此感到担忧,在朝廷上说:“文王率领背叛商朝的国家去事奉纣王,是因为他知道时机未到。现在我们改变文王的做法,未能服楚而接受楚的叛国陈,想要成功称霸难哪!”
【原文】
4.2 三月,陈成公卒。楚人将伐陈,闻丧乃止[1]。陈人不听命。臧武仲闻之,曰:“陈不服于楚,必亡。大国行礼焉,而不服,在大犹有咎,而况小乎[2]?”夏,楚彭名侵陈[3],陈无礼故也。
【注释】
[1]闻丧乃止:当时人以为乘丧期伐人,是为无道。
[2]“大国行礼焉”四句:楚不伐陈丧是知礼,陈不因此而归服楚是无礼。咎,灾祸。
[3]彭名:楚国大夫。
【译文】
三月,陈成公去世。楚国准备攻打陈国,听到陈国有丧事便停止了军事行动。陈国不听从楚国的命令。臧武仲听说了这种情况,说道:“陈国不肯顺服楚国,一定灭亡。大国按礼行事,小国却不顺服,这么做对大国来说尚且有灾祸,何况小国呢?”夏,楚国彭名攻打陈国,这是由于陈国无礼的缘故。
【原文】
4.3 穆叔如晋,报知武子之聘也[1]。晋侯享之,金奏《肆夏》之三[2],不拜。工歌《文王》之三[3],又不拜。歌《鹿鸣》之三[4],三拜[5]。韩献子使行人子员问之[6],曰:“子以君命,辱于敝邑。先君之礼,藉之以乐[7],以辱吾子。吾子舍其大[8],而重拜其细[9],敢问何礼也?”对曰:“三《夏》[10],天子所以享元侯也[11],使臣弗敢与闻。《文王》,两君相见之乐也,使臣不敢及[12]。《鹿鸣》,君所以嘉寡君也,敢不拜嘉[13]?《四牡》,君所以劳使臣也[14],敢不重拜?《皇皇者华》,君教使臣曰:‘必咨于周[15]。’臣闻之:‘访问于善为咨,咨亲为询,咨礼为度,咨事为诹[16],咨难为谋。’臣获五善[17],敢不重拜?”
【注释】
[1]穆叔如晋,报知武子之聘也:知聘鲁在襄公元年。穆叔,即叔孙豹。
[2]金奏:奏九种《夏》乐,先击钟镈,后击鼓磬,叫做金奏。《肆夏》之三:乐章名,其辞今亡。三,三章,据《国语·鲁语》记载这三章为《肆夏》《樊遏》《渠》。
[3]工:乐工。《文王》之三:指《诗经·大雅》中的《文王》《大明》《绵》三曲。
[4]《鹿鸣》之三:指《诗经·小雅》中的《鹿鸣》《四牡》《皇皇者华》三曲。
[5]三拜:每奏完一曲,穆叔一拜谢,共三拜谢。
[6]行人:外交官。
[7]藉:进献。
[8]大:指《肆夏》之三和《文王》之三。
[9]重(chónɡ)拜:一、再、三拜。细:指《鹿鸣》之三。
[10]《三夏》:即《肆夏》之三曲。
[11]元侯:诸侯之长。
[12]及:参与,与闻。
[13]《鹿鸣》,君所以嘉寡君也,敢不拜嘉:《鹿鸣》中有“我有嘉宾”等句,穆叔认为这是晋侯用来嘉奖鲁君的,因此拜谢。
[14]《四牡》,君所以劳使臣也:《四牡》中有“岂不怀归,王事靡盬”等句,是慰劳使臣的诗。
[15]咨:询问。周:忠信之人。
[16]事:政事。诹(zōu):咨询。
[17]五善:指咨、询、度、诹、谋五种善道,都指询问。
【译文】
穆叔去往晋国是为了回报知武子的聘问,晋悼公设享礼招待他。钟镈奏《肆夏》等三章,穆叔不拜谢。乐工歌唱《大雅》中《文王》等三篇,穆叔又没拜谢。歌唱《小雅》中《鹿鸣》等三篇,穆叔三次拜谢。韩献子派行人子员去问他,说:“您奉国君的命令,光临敝国。我国按先王的礼仪,用音乐来招待您。您舍弃重大的音乐而再三拜谢细小的乐歌,敢问这是什么礼仪?”穆叔回答道:“《肆夏》三曲是天子用来招待诸侯领袖的,使臣不敢听赏。《文王》是两国国君相见的音乐,使臣不敢参与。《鹿鸣》是贵国国君用来嘉奖我国国君的,岂敢不拜谢这嘉奖?《四牡》是贵国国君用来慰劳使臣的,哪敢不再拜?《皇皇者华》,是贵国国君借以教导使臣说:‘一定要向忠信的人咨询。’下臣听说:‘向善人访求询问就是咨,咨询亲戚就是询,咨询礼仪就是度,咨询事情就是诹,咨询困难就是谋。’下臣得到这五种善道,岂敢不再拜?”
【原文】
4.4 秋,定姒薨。不殡于庙[1],无榇[2],不虞[3]。匠庆谓季文子曰[4]:“子为正卿,而小君之丧不成[5],不终君也[6]。君长,谁受其咎?”
【注释】
[1]殡:停棺待葬。
[2]榇(chèn):内棺。
[3]虞:祭礼,也叫反哭。死者葬后,送殡者返回祭祀并安死者之灵。虞祭时必哭,故称反哭。此时襄公年幼,权在季文子手中,季文子于是不以夫人之礼葬定姒。
[4]匠庆:名庆的木匠。或即鲁大匠,掌管宫室土木建造的官员。
[5]不成:不以夫人之礼安葬。
[6]不终君:使国君不能为其生母送终而尽其情。
【译文】
秋,定姒去世。不把棺木停放在祖庙,没有内棺,没举行虞祭。木匠庆对季文子说:“您是正卿,而夫人的丧事不完备,这使国君不能为他母亲送终。国君长大后,谁将受到责罚?”
【原文】
初,季孙为己树六槚于蒲圃东门之外[1]。匠庆请木,季孙曰:“略[2]。”匠庆用蒲圃之槚,季孙不御[3]。君子曰:“《志》所谓‘多行无礼[4],必自及也’,其是之谓乎!”
【注释】
[1]蒲圃:鲁国场圃名。
[2]略:简略,指不必选良木。季文子不愿献出槚木,故如此说。
[3]御:阻止。
[4]《志》:古书名。
【译文】
当初,季文子在蒲圃东门外为自己种了六棵槚树。木匠庆请示用来给定姒做棺木的木料,季文子说:“简单点吧。”木匠庆使用了蒲圃的槚树,季孙未加阻止。君子说:“《志》所说的‘多作不合礼仪的事,祸患一定会发生在自己身上’,说的就是这种情况吧!”
【原文】
4.5 冬,公如晋听政[1],晋侯享公。公请属鄫[2],晋侯不许。孟献子曰:“以寡君之密迩于仇雠,而愿固事君,无失官命[3]。鄫无赋于司马,为执事朝夕之命敝邑,敝邑褊小[4],阙而为罪[5],寡君是以愿借助焉!”晋侯许之。
【注释】
[1]听政:听取晋国对给晋贡赋数额的要求。
[2]请属鄫:请求晋侯同意以鄫国为鲁之附庸。鄫,姒姓国,在今山东枣庄东。
[3]官命:指晋君之令。
[4]褊(biǎn):狭小。
[5]阙:指贡赋不足。
【译文】
冬,襄公到晋国听取晋国的贡赋要求,晋悼公设享礼款待。襄公请求把鄫国作为鲁国的属国,晋悼公没答应。孟献子说:“敝国君紧挨着仇国,却愿意一心一意事奉晋国,没有耽误您的命令。鄫国没有向贵国司马交纳贡赋,而您的左右执事却不断向敝国索求,敝国狭小,不能满足需求便是罪过,我国国君因此想得到鄫国作为帮助!”晋悼公答应了。
【原文】
4.6 楚人使顿间陈而侵伐之[1],故陈人围顿。
【注释】
[1]顿:靠近陈的小国,姬姓,在今河南项城西。间陈:钻陈国的空子。
【译文】
楚国让顿国乘陈不备而侵袭陈国,所以陈国人包围顿国。
【原文】
4.7 无终子嘉父使孟乐如晋[1],因魏庄子纳虎豹之皮,以请和诸戎[2]。晋侯曰:“戎狄无亲而贪,不如伐之。”魏绛曰:“诸侯新服,陈新来和,将观于我。我德,则睦;否,则携贰。劳师于戎,而楚伐陈,必弗能救,是弃陈也。诸华必叛[3]。戎,禽兽也。获戎失华,无乃不可乎!《夏训》有之曰[4]:‘有穷后羿……’[5]”公曰:“后羿何如?”对曰:“昔有夏之方衰也,后羿自迁于穷石[6],因夏民以代夏政[7]。恃其射也,不修民事,而淫于原兽[8]。弃武罗、伯困、熊髡、尨圉[9],而用寒浞[10]。寒浞,伯明氏之谗子弟也[11]。伯明后寒弃之[12],夷羿收之[13],信而使之,以为己相。浞行媚于内[14],而施赂于外,愚弄其民,而虞羿于田[15]。树之诈慝[16],以取其国家,外内咸服。羿犹不悛[17],将归自田,家众杀而亨之[18],以食其子。其子不忍食诸,死于穷门[19]。靡奔有鬲氏[20]。浞因羿室[21],生浇及豷[22],恃其谗慝诈伪,而不德于民。使浇用师,灭斟灌及斟寻氏[23]。处浇于过[24],处豷于戈[25]。靡自有鬲氏,收二国之烬[26],以灭浞而立少康[27]。少康灭浇于过,后杼灭豷于戈[28],有穷由是遂亡,失人故也。昔周辛甲之为大史也[29],命百官,官箴王阙[30]。于《虞人之箴》曰[31]:‘芒芒禹迹[32],画为九州[33],经启九道[34]。民有寝庙,兽有茂草,各有攸处[35],德用不扰[36]。在帝夷羿,冒于原兽[37],忘其国恤[38],而思其麀牡[39]。武不可重[40],用不恢于夏家[41]。兽臣司原[42],敢告仆夫[43]。’《虞箴》如是,可不惩乎[44]?”于是晋侯好田,故魏绛及之。
【注释】
[1]无终:国名,在今山西太原一带。嘉父:无终国君名。《春秋》对蛮夷或小国之国国君常称子。孟乐:无终使臣。
[2]因魏庄子纳虎豹之皮,以请和诸戎:晋国此时国力强盛,声威大振,戎人因此也来请和。魏庄子,即魏绛。
[3]诸华:指中原诸国。
[4]《夏训》:夏书。
[5]有穷后羿(yì):这里是魏绛的话还没讲完,晋悼公突然插问。有穷,夏代国名。后,君主。羿,国君名。
[6](jū):古地名。在今河南滑县东。穷石:即穷谷,在今河南洛阳南。
[7]因夏民以代夏政:相传禹之孙太康荒淫失国,夏人立其弟仲康。仲康死,儿子相立,后羿遂推翻相而夺取王位。因,依靠。
[8]原兽:田兽,田猎。
[9]武罗、伯困、熊髡(kūn)、尨圉(mánɡ yǔ):四人都是后羿的贤臣。
[10]寒浞(zhuó):后羿相。寒,本为部落名,在今山东潍坊。寒浞以部落名为氏。
[11]伯明:寒国国君。谗:奸诈。
[12]伯明后寒:即寒后伯明,寒国国君伯明。后,君王。
[13]夷羿:后羿。
[14]行媚于内:指浞与后羿妻妾通奸。
[15]虞:同“娱”。
[16]慝(tè):邪恶。
[17]悛(quān):悔改。
[18]亨:同“烹”。煮。
[19]穷门:穷国城门。或曰穷门即穷石。
[20]靡:夏朝人,曾事奉羿。有鬲(ɡé)氏:部落名。地在今山东德州东南。
[21]室:妻妾。
[22]浇(ào)及豷(yì):浞和后羿妻妾通奸所生两个儿子。
[23]斟灌:部落名。在今山东范县北。斟寻:也是部落名。在今河南偃师东北。
[24]过:部落名。在今山东莱州西北,近海。
[25]戈:部落名。在宋、郑之间。
[26]烬:遗民。
[27]少康:夏后相之子,相传他在有鬲氏的帮助下,攻杀寒浞,恢复了夏朝统治。
[28]后杼:少康子。
[29]辛甲:本为殷商大臣,后为周太史。大史:即太史。
[30]箴(zhēn):规诫。阙:过失。
[31]虞人:掌管田猎之官。
[32]芒芒:邈远的样子。禹迹:大禹治水的痕迹,指中国国土。
[33]画:分。
[34]九:泛指多数。
[35]攸处:所处。
[36]德:指人与兽的本质而言。用:因。
[37]冒:贪恋。
[38]国恤:国家的忧患。
[39]麀(yōu)牡:泛指各种禽兽。麀,雌鹿。牡,雄兽。
[40]武:田猎。重:多次,意即过度。
[41]用不恢于夏家:意谓因此使国家灭亡。用,因。恢,扩大。
[42]兽臣:虞人自称。司:主管。原:原兽,田猎。
[43]仆夫:这里不敢直言告诉君主,以仆夫代称。
[44]惩:引以为戒。
【译文】
无终国国君嘉父派孟乐到晋国去,通过魏绛献上虎豹皮,请求晋国和各部落戎人媾和。晋悼公说:“戎狄不认亲情而贪婪,不如攻打他们。”魏绛说:“诸侯才归顺,陈国刚来讲和,都在观察我们的行动。我们有德,他们就亲近我们;否则就将背叛我们。劳动军队去打戎人,一旦楚国进攻陈国,我们肯定无法救援,这就是丢弃陈国。这样中原诸国一定会背叛我们。戎人犹如禽兽,得到戎而失去中原,恐怕不合适吧?《夏训》有这样的话:‘有穷后羿……’”晋悼公说:“后羿怎么样呢?”魏绛回答说:“从前正当有夏衰落的时候,后羿从迁徙到穷石,借用夏朝民众的力量夺取了夏朝政权。倚仗自己精于射箭,他不致力于治理百姓,而沉湎于打猎。废弃武罗、伯困、熊髡、尨圉而任用寒浞。寒浞本是伯明氏的奸诈子弟。寒君伯明抛弃了他,却被后羿所接纳,信任并重用他,作为自己的辅相。寒浞在内宫对女人献媚,在外广布恩惠以收买人心。愚弄民众,而且引诱后羿沉迷于田猎。扶植奸诈邪恶者,由此夺取了后羿的家和国,朝廷内外都顺从归附。后羿还不知悔改,当他准备从狩猎处回家时,手下人把他杀死并煮了他,强迫他的儿子吃。后羿的儿子不忍心吃,又被杀死在有穷国的城门。在这种局面下,靡逃亡到了有鬲氏部落。寒浞霸占了后羿的妻妾,与她们生了浇和豷,仗着他的奸邪诈伪而不对百姓施德。派浇出兵,消灭了斟灌氏、斟寻氏。把浇安置在过,让豷住在戈。靡从有鬲氏那里收容二国遗民,用他们消灭了寒浞而拥立少康。少康在过灭掉了浇,后杼在戈灭掉了豷,有穷氏因此而灭亡,这都是因为失去民众的缘故啊。当初辛甲任周太史时,命令百官都来劝诫天子的过失。《虞人之箴》中就说:‘大禹走过的邈远辽阔的大地,划分为九州,开辟了众多的道路。民众有住处有宗庙,野兽有丰盛茂密的青草,人兽各有所处,互不干扰。后羿身居帝位,却一心贪恋打猎,忘记国家的忧患,想的只是飞禽走兽。田猎之事不能太频繁,那样做不利于扩大夏朝国力,其后果是导致国家的灭亡。我主管的是田猎之事,谨以此规劝君主的左右。’《虞箴》都这样说,能不引以为戒吗?”当时晋悼公爱好打猎,所以魏绛委婉地说了这件事。
【原文】
公曰:“然则莫如和戎乎?”对曰:“和戎有五利焉:戎狄荐居[1],贵货易土[2],土可贾焉,一也。边鄙不耸[3],民狎其野[4],穑人成功[5],二也。戎狄事晋,四邻振动,诸侯威怀,三也。以德绥戎,师徒不勤[6],甲兵不顿[7],四也。鉴于后羿,而用德度[8],远至迩安,五也。君其图之!”公说[9],使魏绛盟诸戎,修民事,田以时。
【注释】
[1]荐居:逐水草而居。荐,草。
[2]易土:轻视土地。
[3]耸:恐惧。
[4]民狎其野:习居其边野而心安。狎,习。
[5]穑人:疑为当时管理边鄙农田之人。
[6]师徒:指将士。勤:劳。
[7]顿:疲劳。
[8]德度:道德法度。
[9]说:同“悦”。
【译文】
晋悼公说:“那么就没有比跟戎人修好更好的对策吗?”魏绛回答:“与戎人讲和有五个好处:戎狄逐水草而居,重财宝而轻土地,可以向他们收买土地,这是其一。边境不再恐惧,民众安心于农事,农夫可获收成,这是其二。戎狄事奉晋国,四边邻国都受到震动,诸侯们慑服于我们的威严,这是其三。用德行安抚戎人,将士免去辛劳,武器不被损坏,这是其四。有鉴于后羿失国的教训,而使用道德法度,远方国家来朝,近邻国家安定,这是其五。请国君您好好考虑考虑吧!”晋悼公很满意魏绛这一番话,就派他与各部戎人媾和,又致力于治理民事,打猎合乎时令。
【原文】
4.8 冬十月,邾人、莒人伐鄫。臧纥救鄫[1],侵邾,败于狐骀[2]。国人逆丧者皆髽[3]。鲁于是乎始髽,国人诵之曰[4]:“臧之狐裘,败我于狐骀。我君小子[5],朱儒是使[6]。朱儒!朱儒!使我败于邾。”
【注释】
[1]臧纥:鲁国臧孙纥。晋国已同意以鄫为鲁的附属国,鲁因此救鄫。
[2]狐骀(tāi):古地名。在今山东滕州东南。
[3]逆:迎接。髽(zhuā):古代妇女丧服的露髻,用麻束发。
[4]诵:讽刺。
[5]小子:指襄公,当时他有生母定姒之丧,故称。
[6]朱儒:即“侏儒”。矮人,这里指臧孙纥,他身材矮小。
【译文】
冬十月,邾国、莒国攻打鄫国。臧孙纥出兵救鄫,侵袭邾国,在狐骀被打败。鲁国人去迎接死亡将士以麻系发。鲁国从此有了以麻系发的丧葬习俗,民众编了首歌谣讽刺说:“穿狐裘的臧孙纥,让我国败在狐骀。我们国君小孩子,派个侏儒去打仗。侏儒啊侏儒,使我们败给了邾。”