- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
八年
【经】
【原文】
8.1 八年春王正月[1],公如晋。
8.2 夏,葬郑僖公。
8.3 郑人侵蔡,获蔡公子燮。
8.4 季孙宿会晋侯、郑伯、齐人、宋人、卫人、邾人于邢丘[2]。
8.5 公至自晋。
8.6 莒人伐我东鄙。
8.7 秋九月,大雩。
8.8 冬,楚公子贞帅师伐郑。
8.9 晋侯使士匄来聘[3]。
【注释】
[1]八年:鲁襄公八年当周灵王七年,前565。
[2]邢丘:在今河南温县东。
[3]士匄:即范宣子。
【译文】
鲁襄公八年春周历正月,襄公到晋国。
夏,安葬郑僖公。
郑国军队侵袭蔡国,俘获蔡国公子燮。
季孙宿和晋悼公、郑简公、齐国人、宋国人、卫国人、邾国人在邢丘相会。
襄公从晋国回来。
莒国军队攻打我国东部边境。
秋九月,举行祈雨的盛大祭祀。
冬,楚国公子贞领兵攻打郑国。
晋悼公派士匄来我国聘问。
【传】
8.1 八年春,公如晋,朝,且听朝聘之数。
【译文】
鲁襄公八年春,襄公到晋国朝聘,同时听取晋国要求朝贡礼物的数目。
【原文】
8.2 郑群公子以僖公之死也,谋子驷。子驷先之。夏四月庚辰[1],辟杀子狐、子熙、子侯、子丁[2]。孙击、孙恶出奔卫[3]。
【注释】
[1]庚辰:十二日。
[2]辟:罪。借口有罪。
[3]孙击、孙恶:二人是子狐之子。
【译文】
郑国公子们由于僖公之死,谋划杀死子驷。子驷抢先下手。夏四月十二日,借口某个罪名杀掉子狐、子熙、子侯、子丁。孙击、孙恶出逃到卫国。
【原文】
8.3 庚寅[1],郑子国、子耳侵蔡[2],获蔡司马公子燮。郑人皆喜,唯子产不顺[3],曰:“小国无文德,而有武功,祸莫大焉。楚人来讨[4],能勿从乎?从之,晋师必至。晋、楚伐郑,自今郑国不四五年,弗得宁矣[5]。”子国怒之曰:“尔何知?国有大命[6],而有正卿[7]。童子言焉[8],将为戮矣[9]。”
【注释】
[1]庚寅:二十二日。
[2]子耳:子良之子。
[3]子产:公孙侨,子国之子。不顺:不随从附和。
[4]楚人来讨:蔡、楚为盟国,侵蔡必引起楚人讨伐。
[5]晋、楚伐郑,自今郑国不四五年,弗得宁矣:子产认为郑国介于晋、楚二大国之间,无论从谁,皆不得安宁。
[6]大命:发兵兴师的命令。
[7]正卿:指子驷,当时他专国政。
[8]童子:此时子产年纪尚幼,父亲可称其子为“童子”。
[9]将为戮矣:《荀子·臣道篇》引逸诗云:“国有大命,不可以告人,妨其躬身。”亦明哲保身之意。
【译文】
二十二日,郑国子国、子耳攻打蔡国,掳获蔡国司马公子燮。郑国人都很高兴,唯独子产不随声附和,说:“小国没有文治德行,却有武功,再没有比这更大的祸患了。楚国人前来讨伐,我们能够不顺从吗?听从楚国,晋国的军队又必然来攻。晋、楚两国都来攻打郑国,从今以后郑国至少在四五年内不得安宁了。”子国对他发怒道:“你知道什么?国家有发兵的重大命令,自有正卿做主。小孩子谈论这些,将会有杀身之祸。”
【原文】
8.4 五月甲辰[1],会于邢丘,以命朝聘之数,使诸侯之大夫听命。季孙宿、齐高厚、宋向戌、卫甯殖、邾大夫会之。郑伯献捷于会,故亲听命[2]。大夫不书,尊晋侯也。
【注释】
[1]甲辰:初七。
[2]郑伯献捷于会,故亲听命:此会一般由各国大夫参加,郑简公要到会献伐蔡的俘虏,因此亲自听命。
【译文】
五月初七,在邢丘相会,晋国颁布朝聘财物的数目,要诸侯的大夫们到会听取命令。季孙宿、齐国高厚、宋国向戌、卫国甯殖、邾国大夫参加会见。郑简公要在会上奉献俘虏,所以亲自前来听取命令。《春秋》没有记载各国大夫的名字,是出于对晋悼公的尊重。
【原文】
8.5 莒人伐我东鄙,以疆鄫田[1]。
【注释】
[1]疆鄫田:莒人已灭鄫,鲁国入侵其西境,所以莒国攻打鲁国东境,以划定鄫地疆界。
【译文】
莒国侵犯我国东境,以划定鄫地疆界。
8.6 秋九月,大雩,旱也。
【译文】
秋九月,举行盛大求雨祭礼,是因为天旱。
【原文】
8.7 冬,楚子囊伐郑,讨其侵蔡也。子驷、子国、子耳欲从楚[1],子孔、子、子展欲待晋[2]。子驷曰:“《周诗》有之曰:‘俟河之清,人寿几何?兆云询多,职竞作罗[3]。’谋之多族,民之多违,事滋无成[4]。民急矣,姑从楚以纾吾民[5]。晋师至,吾又从之。敬共币帛[6],以待来者,小国之道也。牺牲玉帛,待于二竟[7],以待强者而庇民焉。寇不为害,民不罢病[8],不亦可乎?”
【注释】
[1]子驷、子国、子耳欲从楚:据襄公二十二年《传》,子驷曾随襄公朝晋,晋悼公不以礼待,所以子驷欲从楚。
[2]子孔:穆公之子。子:公孙虿(chài),谥桓子,子游之子。子展:公孙舍之,谥桓子,子罕之子。
[3]“俟河之清”四句:这是逸诗。“俟河之清,人寿几何”,意为黄河自古浑浊,传说五百年才清一次,因此说人生短暂,难待河清。“兆云询多,职竞作罗”,意为占卜实在太多,等于为自己编织罗网。兆,占卜。云,语助词。询,信,实在。职,当。竞,语助词。
[4]谋之多族,民之多违,事滋无成:子驷想要一个人专断,所以这样说。滋,益,更加。
[5]纾:缓和。
[6]共:通“供”。
[7]二竟:郑楚、郑晋边境。竟,通“境”。
[8]罢:疲乏。
【译文】
冬,楚国子囊攻打郑国,讨伐他侵袭蔡国。子驷、子国、子耳意欲顺从楚国,子孔、子、子展想要等待晋国的救援。子驷说:“《周诗》这样说:‘等待黄河清澈,人生能有多长寿命?占卜实在太多,等于为自己编织罗网。’主意太多,百姓则多数不能跟从,事情更不可能成功。百姓现在处于危急之中,暂且顺从楚国以缓解我国百姓的苦难。晋国军队到了,我们再顺从晋国。恭恭敬敬地献上财物,等待他人的到来,这是小国的求生之道。把牺牲玉帛,放在二国边境上,以等待强有力者来庇护百姓吧。这样一来敌寇不造成祸害,百姓不疲乏劳困,不也是可行的吗?”
【原文】
子展曰:“小所以事大,信也。小国无信,兵乱日至,亡无日矣。五会之信[1],今将背之,虽楚救我,将安用之?亲我无成[2],鄙我是欲[3],不可从也。不如待晋。晋君方明,四军无阙[4],八卿和睦[5],必不弃郑。楚师辽远,粮食将尽,必将速归,何患焉?舍之闻之[6]:‘杖莫如信[7]。’完守以老楚[8],杖信以待晋,不亦可乎?”
【注释】
[1]五会:指襄公三年会于鸡泽,五年会于戚,又会于城棣,七年会于,八年会于邢丘。
[2]无成:无终,无好结果。
[3]鄙我是欲:意谓楚国想要将我国变成其边邑。鄙,边鄙之地。
[4]四军:中、上、下、新四军。无阙:兵员配备完整。
[5]八卿:四军将佐。据襄公九年《传》,八卿为荀、士匄、荀偃、韩起、栾黡、士鲂、赵武、魏绛。
[6]舍之:子展名。
[7]杖莫如信:没有比信用更值得倚仗的了。杖,凭恃,依靠。
[8]完守:整治守备。老楚:使楚军疲惫无士气。
【译文】
子展说:“小国用以事奉大国的,是靠讲信用。小国不讲信用,兵祸战乱将时时到来,离亡国的日子就不远了。五次盟会树立的信用,现在打算背弃掉,即便楚国会来救援,又有什么用呢?楚国的亲近对我国不会有好结果,它是要把我国纳入其边界,决不可顺从。不如等待晋国。晋国国君正当贤明,四军兵员配备完整,八卿和睦相处,一定不会丢弃郑国。楚军大老远前来,粮食很快就将吃完,必定很快撤兵回国,怕什么呢?我听说:‘没有比信用更值得倚仗的了。’整治守备以使楚军疲惫无士气,坚守信用以等待晋国,不也是可行的吗?”
【原文】
子驷曰:“《诗》云:‘谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道[1]。’请从楚,也受其咎[2]。”
【注释】
[1]“谋夫孔多”六句:引《诗》见《诗经·小雅·小旻》。意思是出主意的人很多,所以不能有所成。发言的人挤满庭院,谁敢承担过错?一边走路一边和人商量,因此无所得。孔,很。集,成就。匪,彼。行迈,走路,行、迈为同义词连用。道,道路。
[2]:子驷名。
【译文】
子驷说:“《诗》说:‘出主意人的很多,所以不能有所成。发言的人挤满庭院,谁敢承担过错?就如一边走一边和路人商量,当然是无所得。’请顺从楚国吧,我来承担责任。”
【原文】
乃及楚平,使王子伯骈告于晋[1],曰:“君命敝邑:‘修而车赋[2],儆而师徒[3],以讨乱略[4]。’蔡人不从,敝邑之人,不敢宁处,悉索敝赋[5],以讨于蔡,获司马燮,献于邢丘。今楚来讨曰:‘女何故称兵于蔡[6]?’焚我郊保[7],冯陵我城郭[8]。敝邑之众,夫妇男女[9],不遑启处[10],以相救也。翦焉倾覆[11],无所控告。民死亡者,非其父兄,即其子弟。夫人愁痛[12],不知所庇。民知穷困,而受盟于楚,孤也与其二三臣不能禁止[13]。不敢不告。”
【注释】
[1]王子伯骈:郑国大夫。
[2]车赋:车乘。
[3]儆(jǐnɡ):戒备。
[4]乱略:叛乱侵夺。略,乱。
[5]赋:军赋,指兵力。
[6]称兵:举兵。
[7]郊保:郊外的城堡。保,同“堡”。
[8]冯陵:攻犯,侵略。冯、陵,同义词。
[9]夫妇男女:指全部居民。夫妇,已嫁娶者。男女,未嫁娶者或鳏夫寡妇。
[10]遑:闲暇。启处:安居休息。启,小跪。处,安坐。
[11]翦焉:将要倾覆的样子。
[12]夫人:人人。
[13]孤:郑简公自指。
【译文】
于是和楚国媾和,派王子伯骈向晋国报告,说:“贵国国君命令敝国:‘整备你们的战车,让你们军队保持戒备,去讨伐动乱。’蔡国人不顺从,敝国人不敢安居,集中了全部兵力,去攻打蔡国,擒获其司马公子燮,奉献给了邢丘的盟会。现在楚国前来讨伐,说:‘你们为什么对蔡国用兵?’焚毁了敝国郊外的城堡,侵犯我们的城郭。敝国民众,无论男女老少,无暇休息片刻,互相救援。国家即将倾覆,无处控告求助。民众死亡逃难的,不是父兄,就是子弟,人人哀愁悲痛,不知道在哪里可以得到庇护。民众意识到已经山穷水尽,只好接受楚国的盟约,寡人和几位臣子无法禁止,不敢不向贵国报告。”
【原文】
知武子使行人子员对之曰[1]:“君有楚命,亦不使一介行李告于寡君[2],而即安于楚。君之所欲也,谁敢违君?寡君将帅诸侯以见于城下,唯君图之!”
【注释】
[1]知武子:即荀,时任晋国中军帅。
[2]行李:即行人,使者。
【译文】
知武子派外交使节子员回答说:“贵国君主受到楚国的讨伐,也不派一名使节告诉敝国国君,却马上向楚国顺服。这是你们所希望的,谁敢反对?敝国君主将要带领诸侯和你们在城下相见,请你们国君好好准备吧!”
【原文】
8.8 晋范宣子来聘[1],且拜公之辱,告将用师于郑。公享之,宣子赋《摽有梅》[2]。季武子曰[3]:“谁敢哉!今譬于草木[4],寡君在君,君之臭味也[5]。欢以承命,何时之有?”武子赋《角弓》[6]。宾将出,武子赋《彤弓》[7]。宣子曰:“城濮之役,我先君文公献功于衡雍,受彤弓于襄王[8],以为子孙藏。匄也,先君守官之嗣也[9],敢不承命?”君子以为知礼。
【注释】
[1]范宣子:即士匄,时任中军佐。
[2]《摽(piào)有梅》:《诗经·国风·召南》中诗篇名,本意是说求婚男子应及时行事,士匄借此希望鲁国及时出兵讨郑。摽,落。
[3]季武子:当时襄公年幼,享宴中季武子相礼。
[4]譬于草木:因赋《摽有梅》,所以季武子说以草木为喻。
[5]寡君在君,君之臭(xiù)味也:意思是晋国君是花木,鲁国君只是其所发出的气味,比喻两国形同一体。臭味,气味。
[6]《角弓》:《诗经·小雅》中诗篇名。季武子取其中兄弟婚姻,互相不要疏远之意。
[7]《彤弓》:《诗经·小雅》中诗篇名。本意为天子赐给有功诸侯的诗歌,这里借以希望晋悼公继承文公的霸业。
[8]我先君文公献功于衡雍,受彤弓于襄王:僖公二十八年城濮之战后,周王策命晋侯为侯伯,并赐之彤弓等。
[9]匄也,先君守官之嗣也:士匄曾祖郤缺在文公时任卿,士匄自己继承士会、士燮为卿。
【译文】
晋国范宣子前来聘问,并拜谢襄公的朝见,报告准备向郑国用兵。襄公设享礼款待,范宣子即席赋《摽有梅》诗句。季武子说:“谁敢不及时呢!现在用草木做比喻,对于贵国国君来说,敝国国君只是其气味罢了。高高兴兴地接受命令,哪儿会拖延时间呢?”季武子赋《角弓》诗句。宾客将要退席,季武子又赋《彤弓》诗句。范宣子说:“城濮一战,敝国先君文公在衡雍奉献战功,在襄王那里接受了彤弓,作为子孙的宝藏。我是先君官员的后嗣,岂敢不接受您的命令?”君子认为范匄懂得礼仪。