- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
二年
【经】
【原文】
2.1 二年春王正月[1],葬简王。
2.2 郑师伐宋。
2.3 夏五月庚寅[2],夫人姜氏薨[3]。
2.4 六月庚辰[4],郑伯睔卒[5]。
2.5 晋师、宋师、卫甯殖侵郑[6]。
2.6 秋七月,仲孙蔑会晋荀、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。
2.7 己丑[7],葬我小君齐姜。
2.8 叔孙豹如宋[8]。
2.9 冬,仲孙蔑会晋荀、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢[9]。
2.10 楚杀其大夫公子申。
【注释】
[1]二年:鲁襄公二年当周灵王元年,前571。
[2]庚寅:十八日。
[3]夫人姜氏:即后文所说齐姜,成公夫人,谥齐。
[4]庚辰:应为七月初九。按,杨伯峻注,“庚寅距庚辰五十日。杜注,‘庚辰,七月九日’,是也。”
[5]郑伯睔(ɡùn)卒:郑成公去世。睔,郑成公名。
[6]晋师、宋师、卫甯殖侵郑:三国之晋、宋率师者名位不高,唯甯殖为卫卿,因此特举出甯殖名。诸侯趁郑丧期进攻郑国。一说谓鲁成公二年,“卫侯速卒”,而当年楚师郑师即侵卫。此次郑丧,卫亦率师侵之,以牙还牙,故书其主帅名。
[7]己丑:十八日。
[8]叔孙豹:穆叔。杨伯峻注,“叔孙豹于是始参与鲁政”。
[9]遂城虎牢:指诸侯在虎牢筑城以逼郑。虎牢,即隐公元年的“制”地,在今河南荥阳。
【译文】
鲁襄公二年春周历正月,安葬周简王。
郑军攻打宋国。
夏五月十八日,夫人姜氏去世。
七月初九,郑成公睔去世。
晋军、宋军、卫国甯殖率领军队侵袭郑国。
秋七月,仲孙蔑同晋荀、宋华元、卫孙林父、曹国人、邾国人在戚相会。
七月十八日,安葬我国夫人齐姜。
叔孙豹到宋国。
冬,仲孙蔑和晋荀、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹国人、邾国人、滕国人、薛国人、小邾国人在戚相会,于是在虎牢筑城。
楚国杀了他们的大夫公子申。
【传】
【原文】
2.1 二年春,郑师侵宋,楚令也[1]。
【注释】
[1]郑师侵宋,楚令也:杨伯峻注:“彭城本宋地,楚取之以纳鱼石等。”去年彭城降晋,因此楚命令郑国攻宋。
【译文】
鲁襄公二年春,郑军侵袭宋国,这是楚国的命令。
【原文】
2.2 齐侯伐莱[1],莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛[2],皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也[3]。
【注释】
[1]莱:国名,在今山东昌乐东南。
[2]正舆子:莱国贤大夫。夙沙卫:齐灵公幸臣,曾任齐国少傅。索马牛:精选的牛马。索,选择。
[3]君子是以知齐灵公之为“灵”也:伐莱之事,可见齐灵公贪鄙。后来齐灵公废太子光而立牙,并使夙沙卫为少傅,终乱齐国。事见襄公十九年《传》。灵,谥号。《谥法》,不勤成名曰灵,任本性,不见贤思齐。属于恶谥。
【译文】
齐灵公攻打莱国,莱国人派正舆子贿赂夙沙卫精选的马、牛各一百匹,于是齐军撤兵。君子由此而知道齐灵公之所以谥为“灵”的缘故。
【原文】
2.3 夏,齐姜薨。初,穆姜使择美槚[1],以自为榇与颂琴[2],季文子取以葬[3]。
【注释】
[1]穆姜:鲁宣公夫人,成公之母。槚(jiǎ):即楸(qiū),木材细密,可制器具及棺木。
[2]榇(chèn):内棺,这里泛指棺材。颂琴:一种古琴。穆姜制以殉葬。
[3]季文子取以葬:季文子将穆姜的梓棺及颂琴拿来安葬齐姜,有报仇之意。成公十六年,穆姜与叔孙侨如私通,欲去季、孟,因成公不许而未遂。穆姜此时已无权势,被软禁于东宫。
【译文】
夏,齐姜去世。当初,穆姜派人选择质地上乘的槚木,用它们为自己做了一副棺材和颂琴,季文子把它们拿来安葬齐姜。
【原文】
君子曰:“非礼也。礼无所逆。妇,养姑者也[1]。亏姑以成妇,逆莫大焉[2]。《诗》曰:‘其惟哲人,告之话言,顺德之行[3]。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也[4]。《诗》曰:‘为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔偕[5]。’”
【注释】
[1]姑:婆婆。古代称丈夫的父母为舅姑,即公婆。
[2]亏姑以成妇,逆莫大焉:齐姜为成公夫人,穆姜是齐姜的婆婆,将穆姜的棺木与颂琴给齐姜下葬,作者认为此举于礼不顺。
[3]其惟哲人,告之话言,顺德之行:引《诗》出《诗经·大雅·抑》。哲,明智,有智慧。
[4]且姜氏,君之妣(bǐ)也:姜氏,指穆姜。君,指鲁襄公。妣,祖母,穆姜为鲁襄公祖母。后文“祖妣”并列指祖父、祖母。
[5]为酒为醴,烝畀(zhēnɡ bì)祖妣。以洽百礼,降福孔偕:引《诗》出《诗经·周颂·丰年》。作者引此诗,意在说明后人本应向祖妣献礼才是,今季文子亏姑以成妇,于礼不合。烝,进。畀,给予。洽,协和。孔,很。偕,普遍。
【译文】
君子指出:“这是不符合礼的。礼不能有所不顺。媳妇是奉养婆婆的,亏损婆婆以成就媳妇,没有比这更大的不顺了。《诗》说:‘只有明哲的人,才可以把好话告诉他,让他顺德而行。’季孙在这件事上是不明智的。况且穆姜还是国君襄公的祖母啊。《诗》说:‘酿造美酒与甜醪,献给祖父母。用以谐和各种礼仪,祖父母将会普降福气。’”
【原文】
2.4 齐侯使诸姜、宗妇来送葬[1]。召莱子,莱子不会[2],故晏弱城东阳以逼之[3]。
【注释】
[1]齐侯使诸姜、宗妇来送葬:杨伯峻注:“《礼记·檀弓下》云,‘妇人不越疆而吊人’。出国境吊丧尚且不可,出国境送丧更不合当时之礼。”诸姜,与齐同姓嫁给齐大夫的妇女。宗妇,同姓大夫的妻子。
[2]召莱子,莱子不会:莱为齐毗邻小国,齐召莱君,让他与诸姜、宗妇一同去鲁国送葬,此有意凌蔑莱国,莱君因此不来。
[3]晏弱:即晏桓子。东阳:齐边境城邑。
【译文】
齐灵公派遣嫁给大夫的宗女和同姓大夫的妻子前来送葬。召莱子同去,莱子不来,所以晏弱在东阳筑城以胁迫他。
【原文】
2.5 郑成公疾,子驷请息肩于晋[1]。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目[2],非异人任,寡人也[3]。若背之,是弃力与言[4],其谁昵我?免寡人,唯二三子!”
【注释】
[1]子驷请息肩于晋:郑此时服从楚国,楚国对郑国要求甚多,郑不堪重负,所以子驷请求顺服晋国以解除对楚国的负担。子驷,公子(fēi)。
[2]楚君以郑故,亲集矢于其目:指成公十六年晋、楚鄢陵之战,楚共王为晋吕锜射中眼睛事。
[3]非异人任,寡人也:即非任异人,指楚共王伤目不是为别人,而是为了郑成公自己。
[4]力:功劳。言:自己的誓言。
【译文】
郑成公生病,子驷请求顺服晋国以解除对楚国的负担。成公说:“楚君由于郑国的缘故,他的眼睛都被箭射中,承受这样的灾祸不是为了别人,正是为了寡人我啊。如果背弃楚国,这是丢弃楚国的功劳和自己的誓言,还会有谁亲近我们?能让我免于犯错的,就全在于各位了!”
【原文】
秋七月庚辰[1],郑伯睔卒。于是子罕当国[2],子驷为政,子国为司马[3]。晋师侵郑,诸大夫欲从晋。子驷曰:“官命未改[4]。”
【注释】
[1]庚辰:初九。
[2]子罕:公子喜,郑穆公之子。当国:主持国事。
[3]子国:公子发,郑穆公之子。
[4]官命未改:指郑成公不愿弃楚之言。官命,指成公之令。春秋时,旧君死,新君第二年改元。此时成公虽死,但没下葬,新君不得发布新命令,因此说“官命未改”。
【译文】
秋七月初九,郑成公睔去世。当时子罕主持国事,子驷处理政务,子国为司马。晋军侵犯郑国,大夫们想要顺从晋国。子驷说:“国君的命令还没有改变。”
【原文】
会于戚,谋郑故也。孟献子曰[1]:“请城虎牢以逼郑[2]。”知武子曰[3]:“善。鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣[4]。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也[5]。寡君之忧不唯郑[6]。将复于寡君,而请于齐[7]。得请而告[8],吾子之功也。若不得请,事将在齐[9]。吾子之请,诸侯之福也[10],岂唯寡君赖之。”
【注释】
[1]孟献子:即鲁卿仲孙蔑。
[2]虎牢:本属郑国西北边境的险要之地,此时为晋所占。
[3]知武子:即知,又名荀。
[4]鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣:鄫之会在去年,孟献子曾参加。知虽未与会,而晋有韩厥、荀偃,故知可知会议情况。会上齐崔杼可能有于晋不满之言。
[5]滕、薛、小邾之不至,皆齐故也:滕、薛、小邾皆近齐小国,听命于齐。
[6]寡君之忧不唯郑:意谓忧郑之外更忧齐。若齐、郑、楚联盟,晋则难以称霸。
[7]将复于寡君,而请于齐:以此报告晋君,并请齐相会,以考验齐国。
[8]得请而告:得齐允许,便告诉诸侯共同在虎牢筑城。
[9]事将在齐:将伐齐。事,指战事。
[10]诸侯之福:意谓能够在虎牢筑城,足以使郑降服,楚不能争,可免于战争。
【译文】
诸侯在戚相会,是为了讨论对付郑国的办法。孟献子说:“请在虎牢筑城来逼迫郑国。”知武子说:“好主意。鄫地的盟会,您是听到齐国崔杼的话的,现在他果然不来了。滕、薛、小邾也都不到会,这都是由于齐国的缘故。我们国君的忧患不仅仅是郑国。我将向我的国君汇报,同时向齐国发出会见的请求。如果请求得到同意,便告知诸侯共同在虎牢筑城,这是您的功劳。如果不被同意,战事就将在齐国发生。您的请求,是诸侯的福气,岂独我国国君依靠它。”
【原文】
2.6 穆叔聘于宋,通嗣君也[1]。
【注释】
[1]穆叔聘于宋,通嗣君也:穆叔,叔孙豹。襄公新立,使叔孙豹聘于宋,以示通好之意。
【译文】
穆叔到宋国聘问,向他们通报新君即位。
【原文】
2.7 冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也[1]。遂城虎牢,郑人乃成。
【注释】
[1]齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也:因知说“事将在齐”,齐人害怕,所以率滕、薛、小邾参加会见。崔武子,崔杼。
【译文】
冬,再次在戚地相会,齐国崔武子以及滕、薛、小邾等国的大夫都与会了,这是由于知武子那一番话的缘故。于是在虎牢筑城,郑国人于是与晋媾和。
【原文】
2.8 楚公子申为右司马,多受小国之赂,以逼子重、子辛[1],楚人杀之。故书曰:“楚杀其大夫公子申。”
【注释】
[1]以逼子重、子辛:逼迫子重、子辛,欲夺其权势。
【译文】
楚公子申为右司马,大量收受小国的贿赂,以威逼子重、子辛,楚国人便把他杀了。所以《春秋》记载说:“楚国杀了他们的大夫公子申。”