元年
【经】元年,春,王正月,公即位。
【传】继正即位,正也。
【译文】
【经】襄公元年,春天,周王的正月,鲁襄公即位。
【传】继承寿终正寝的国君的君位,合于正道。
【经】仲孙蔑会晋栾黡、宋华元、卫宁殖、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人[1],围宋彭城。
【传】系彭城于宋者[2],不与鱼石[3],正也。
【注释】
[1]“仲孙蔑”句:仲孙蔑,即孟献子,执政大臣。栾黡(yǎn),晋国大臣,将军。以下数人皆本国同样身份。
[2]系:依附。
[3]不与鱼石:指去年楚国夺取了彭城,重新封予鱼石。
【译文】
【经】鲁大夫仲孙蔑会合晋国的栾黡、宋国的华元、卫国的宁殖、曹国人、莒国人、邾国人、滕国人、薛国人,围攻宋国的彭城。
【传】把彭城依附于宋国,不将彭城给予宋之叛臣鱼石,是符合正道的。
【经】夏,晋韩厥[4]帅师伐郑。
【注释】
[4]韩厥:即韩献子,晋国卿大夫,晋悼公时执政大臣兼中军元帅。
【译文】
【经】夏天,晋大夫韩厥率军讨伐郑国。
【经】仲孙蔑会齐崔杼、曹人、邾人、杞人,次于鄫[5]。
【注释】
[5]鄫(céng):郑地,在今河南柘城北睢县东南。
【译文】
【经】鲁大夫仲孙蔑同齐国的崔杼、曹国人、邾国人、杞国人会合,驻扎在鄫地。
【经】秋,楚公子壬夫帅师侵宋[6]。
【注释】
[6]楚公子壬夫帅师侵宋:据《左传》,楚侵宋是为了救郑。壬夫,楚国令尹大夫,字子辛,楚穆王之子。
【译文】
【经】秋天,楚国公子壬夫率军入侵宋国。
【经】九月,辛酉[7],天王崩[8]。
【注释】
[7]辛酉:当为该年九月的十五日。
[8]天王:周天子,这里指周简王姬夷,公元前586年—前572年在位。
【译文】
【经】九月,辛酉(十五)日,周天子去世。
【经】邾子来朝[9]。
【注释】
[9]邾子来朝:邾子来朝与后文卫、晋大夫来聘,都是因为襄公即位而来,对鲁国而言,相对小的国家来访称“朝”,相对大的国家来访称“聘”。来朝,来访问。
【译文】
【经】邾国国君来访问。
【经】冬,卫侯使公孙剽来聘[10]。
【注释】
[10]卫侯:卫献公姬衎(kàn),侯爵,故称。公孙剽:卫国大夫,卫穆公之孙,卫定公之弟子叔黑背之子。
【译文】
【经】冬天,卫献公派公孙剽作为使者来访问。
【经】晋侯使荀罃来聘[11]。
【注释】
[11]晋侯:指晋悼公姬周子,侯爵,故称。荀罃(yīng):晋国大夫,迎立悼公为国君的心腹大臣。
【译文】
【经】晋悼公派荀罃作为使者来鲁访问。