二年
【经】二年,春,王正月,葬简王。
【译文】
【经】襄公二年,春天,周王的正月,安葬周简王。
【经】郑师伐宋[12]。
【注释】
[12]伐宋:据《左传》:“郑师侵宋,楚令也。”
【译文】
【经】郑国军队讨伐宋国。
【经】夏,五月,庚寅[13],夫人姜氏薨[14]。
【注释】
[13]庚寅:当为该年五月的十八日。
[14]夫人姜氏:指鲁成公夫人。薨(hōng):周代诸侯死亡的称呼。诸侯夫人称小君,故与诸侯死亡同称。
【译文】
【经】夏天,五月,庚寅(十八)日,鲁成公夫人姜氏去世。
【经】六月,庚辰[15],郑伯睔卒[16]。
【注释】
[15]庚辰:据历法推算,庚辰距庚寅五十日,杜注定为七月九日,当是,经文所记或不确。
[16]郑伯睔(gùn):郑国国君,名睔,谥成,为郑成公,公元前584年—前571年在位。
【译文】
【经】六月,庚辰(七月九)日,郑国国君睔去世。
【经】晋师、宋师、卫宁殖侵郑[17]。
【传】其曰卫宁殖,如是而称于前事也[18]。
【注释】
[17]宁殖:卫国大夫。
[18]称于前事:指成公二年,卫侯去世时,郑国曾伐丧,此时卫国报复。此说或不妥。从成公二年至此,成公四年郑襄公姬坚卒、成公六年郑悼公姬费卒,都没有伐丧,此时专门伐丧,于理不合,此处对晋、宋称师,对卫称宁殖大约是因为晋、宋帅师者名位不高,而宁殖是卫卿。称,适合,对等。
【译文】
【经】晋国军队、宋国军队、卫国的宁殖入侵郑国。
【传】经文说“卫宁殖”,像这样就对应于之前的事情了。
【经】秋,七月,仲孙蔑会晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚[19]。
【注释】
[19]“仲孙蔑会”句:据《左传》,这次会盟,齐国及其属国滕、薛、小邾都未与会,晋国不满,仲孙蔑提出了筑虎牢的办法,一则可以逼郑国服晋,一则可以考验齐国是否背盟。戚,卫地,在今河南濮阳市区。
【译文】
【经】秋天,七月,鲁大夫仲孙蔑和晋国的荀罃、宋国的华元、卫国的孙林父、曹国人、邾国人在戚地会面。
【经】己丑[20],葬我小君齐姜。
【注释】
[20]己丑:当为该年七月的十八日。
【译文】
【经】己丑(七月十八)日,安葬了我鲁君的夫人齐姜。
【经】叔孙豹如宋[21]。
【注释】
[21]叔孙豹:鲁国大夫叔孙得臣之子,叔孙侨如之弟,叔孙侨如出奔之后被立为家族继承人。据《左传》,叔孙豹此次到宋国去是通报襄公即位的消息。
【译文】
【经】鲁大夫叔孙豹到宋国去。
【经】冬,仲孙蔑会晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚[22],遂城虎牢[23]。
【传】若言中国焉[24],内郑也[25]。
【注释】
[22]仲孙蔑、荀罃(yīng)、华元、孙林父:依次为鲁国、晋国、宋国、卫国执政大臣。
[23]虎牢:郑邑,在今河南荥阳西。
[24]中国:国中。
[25]内郑:接纳郑国。据《左传》,诸侯城虎牢之后,郑国求和,说“内政”就是表示晋国将郑国当做自己阵营的国家。
【译文】
【经】冬天,鲁大夫仲孙蔑和晋国的荀罃、齐国的崔杼、宋国的华元、卫国的孙林父、曹国人、邾国人、滕国人、薛国人、小邾国人在戚地会面,接着修筑虎牢的城墙。
【传】就像说在国中筑城一样,这是把郑国当做自己的国家。
【经】楚杀其大夫公子申[26]。
【注释】
[26]公子申:楚国大夫,时任右司马,据《左传》,多受小国贿赂,威逼子重、子辛,遂为楚人所杀。
【译文】
【经】楚国杀了他们的大夫公子申。