二十五年
【经】二十有五年,春,齐崔杼帅师伐我北鄙。
【译文】
【经】襄公二十五年,春天,齐国大夫崔杼率军讨伐我鲁国的北部边境。
【经】夏,五月,乙亥[266],齐崔杼弑其君光[267]。
【传】庄公失言,淫于崔氏。
【注释】
[266]乙亥:当为该年五月的十七日。
[267]崔杼弑其君光:据《左传》,齐庄公多次与崔杼之妻棠姜私通,且将崔杼的帽子赐给别人,且有不当言语,崔杼心生不满,加之害怕晋国报复齐国,欲杀齐庄公以讨好晋国,于是寻找机会杀害了庄公。齐庄公,姓姜名光。
【译文】
【经】夏天,五月,乙亥(十七)日,齐国大夫崔杼杀害了他的国君姜光。
【传】齐庄公言语失当,与崔氏之妻通奸。
【经】公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪[268]。
【注释】
[268]夷仪:卫邑,在今山东聊城西南。
【译文】
【经】鲁襄公和晋国国君晋平公、宋国国君宋平公、卫国国君卫殇公、郑国国君郑简公、曹国国君曹武公、莒国国君莒犁比公、邾国国君邾悼公、滕国国君滕成公、薛国国君、杞国国君杞文公、小邾国国君在夷仪会面。
【经】六月,壬子[269],郑公孙舍之帅师入陈[270]。
【注释】
[269]壬子:当为该年六月的二十四日。
[270]公孙舍之:郑国大夫,字子展,郑穆公之孙。
【译文】
【经】六月,壬子(二十四)日,郑国大夫公孙舍之率军进入陈国。
【经】秋,八月,己巳[271],诸侯同于重丘[272]。
【注释】
[271]己巳:当为该年七月的十二日,经文作“八月”,当误。
[272]诸侯同于重丘:据《左传》,这次诸侯会盟是因为与齐国讲和。诸侯,指五月会于“夷仪”的诸侯。重丘,齐地。今在何处不详,或以为在今山东聊城东南,或以为在今山东德州东北。
【译文】
【经】秋天,八月,己巳(七月十二)日,诸侯在重丘同盟。
【经】公至自会。
【译文】
【经】鲁襄公从会盟地回国告祭祖庙。
【经】卫侯入于夷仪[273]。
【注释】
[273]卫侯:这里是指出逃在外的卫献公。
【译文】
【经】卫献公进入夷仪。
【经】楚屈建帅师灭舒鸠[274]。
【注释】
[274]屈建:楚国令尹,字子木。舒鸠:国名。偃姓,舒人的一支。故地在今安徽舒城附近。
【译文】
【经】楚国令尹屈建率军灭亡了舒鸠国。
【经】冬,郑公孙夏帅师伐陈[275]。
【注释】
[275]公孙夏:郑国大夫,字子西,郑穆公之孙。
【译文】
【经】冬天,郑国大夫公孙夏率军讨伐陈国。
【经】十有二月,吴子谒伐楚,门于巢,卒[276]。
【传】以伐楚之事,门于巢,卒也。于巢者,外乎楚也。门于巢,乃伐楚也。诸侯不生名,取卒之名加之伐楚之上者,见以伐楚卒也。其见以伐楚卒何也?古者大国过小邑,小邑必饰城而请罪[277],礼也。吴子谒伐楚,至巢,入其门,门人射吴子,有矢创,反舍而卒。古者虽有文事,必有武备,非巢之不饰城而请罪,非吴子之自轻也。
【注释】
[276]吴子谒伐楚,门于巢,卒:吴子谒,吴国国君。姬姓后裔,子爵,名谒,又名诸樊,吴王寿梦之子,是攻打楚国附国巢国城门时中箭战死的。门,攻打城门。巢,小国名。群舒之国之一,偃姓,故城在安徽巢湖东北。巢为楚国边境小国,与楚互为表里,故吴欲伐楚,要先经过巢国,据《左传》,吴国伐巢伐楚,巢国的牛臣献计开城门诱使吴王进城,暗中以箭射杀吴王。
[277]饰:指修治整备,加强防备。请罪:指询问自己的过错,以至大国兴兵。
【译文】
【经】十二月,吴国国君谒讨伐楚国,攻打楚附属国巢国的城门,去世。
【传】因为讨伐楚国的事,攻打巢国的城门,去世了。说“于巢”,表示是在楚国之外。攻打巢的城门,是为了讨伐楚国。诸侯活着的时候不称他们的名字,把去世之后才能称的名放在伐楚的前面说,表明是因为讨伐楚国而去世的。经文为什么要表明是因为讨伐楚国而去世的呢?古时大国经过小城,小城一定要整治守备而询问过错,这是符合礼制的。吴国国君谒讨伐楚国,到了巢国,进入他们的城门,守门的人以箭射吴国国君,有箭伤,返回军营而去世。古代虽然有不动用武力就能解决的事,但是一定会有武力上的准备,这是责备巢国不修守备而询问过错,也责备吴国国君不重视自己的生命。