二十四年
【经】二十有四年,春,叔孙豹如晋。
【译文】
【经】襄公二十四年,春天,鲁大夫叔孙豹到晋国去。
【经】仲孙羯帅师侵齐[248]。
【注释】
[248]仲孙羯(jié)帅师侵齐:据《左传》,这里鲁侵齐是因为晋国的原因。仲孙羯,鲁大夫仲孙速之子,孟孙氏宗主。
【译文】
【经】鲁大夫仲孙羯率军入侵齐国。
【经】夏,楚子伐吴[249]。
【注释】
[249]楚子:指楚国国君楚康王熊昭,子爵,公元前559年—前545年在位。
【译文】
【经】夏天,楚康王讨伐吴国。
【经】秋,七月,甲子[250],朔,日有食之,既[251]。
【注释】
[250]甲子:依后面“朔”字知为该年七月初一日。
[251]既:依历法推算日全食时间当在公历该年的六月十九日。
【译文】
【经】秋天,七月,甲子(初一)日,朔日,发生日食,日全食。
【经】齐崔杼帅师伐莒[252]。
【注释】
[252]齐崔杼(zhù)帅师伐莒:据《左传》,齐国希望联合楚国共同对抗晋国,楚王派使者来协商会面事宜,此时齐国听闻晋国将兴兵来犯,于是派陈无宇随楚使至楚,请求楚国出兵,同时派崔杼率军护送,顺道伐莒。崔杼,齐国执政大夫。伐莒,讨伐莒国。
【译文】
【经】齐国大夫崔杼率军讨伐莒国。
【经】大水。
【译文】
【经】发生大水灾。
【经】八月,癸巳[253],朔,日有食之。
【注释】
[253]癸巳:依后面“朔日”知为当年八月初一日。
【译文】
【经】八月,癸巳(初一)日,朔日,发生日食。
【经】公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪[254]。
【注释】
[254]杞伯:指新即位的杞国国君杞文公姒益姑,伯爵,杞孝公之子,公元前549年—前536年在位。夷仪:本为邢地,僖公二十五年,卫灭邢,遂为卫邑,在今山东聊城西南。据《左传》,夷仪之会是商议伐齐,因大水作罢。
【译文】
【经】鲁襄公和晋国国君晋平公、宋国国君宋平公、卫国国君卫殇公、郑国国君郑简公、曹国国君曹武公、莒国国君莒犁比公、邾国国君邾悼公、滕国国君滕成公、薛国国君、杞国国君杞文公、小邾国国君在夷仪会面。
【经】冬,楚子、蔡侯、陈侯、许男伐郑[255]。
【注释】
[255]楚子、蔡侯、陈侯、许男:楚康王熊昭,子爵;蔡景侯姬固,侯爵,公元前591年—前543年在位;陈哀公妫溺,侯爵,公元前568年—前534年在位;许灵公姜某,男爵,公元前581年—前547年在位。据《左传》,楚伐郑是为了救齐。
【译文】
【经】冬天,楚国国君楚康王、蔡国国君蔡景侯、陈国国君陈哀公、许国国君许灵公讨伐郑国。
【经】公至自会。
【译文】
【经】鲁襄公从会盟地回国告祭祖庙。
【经】陈针宜咎出奔楚[256]。
【注释】
[256]陈针宜咎出奔楚:据《左传》,“陈人复讨庆氏之党”,所以出奔。针宜咎,陈国大夫,为陈国庆氏同党。
【译文】
【经】陈国大夫针宜咎出奔到楚国。
【经】叔孙豹如京师。
【译文】
【经】鲁大夫叔孙豹到京师去。
【经】大饥。
【传】五谷不升为大饥[257]。一谷不升谓之嗛[258],二谷不升谓之饥,三谷不升谓之馑,四谷不升谓之康,五谷不升谓之大侵[259]。大侵之礼,君食不兼味[260],台榭不涂[261]。弛侯[262],廷道不除[263]。百官布而不制[264]。鬼神祷而不祀[265]。此大侵之礼也。
【注释】
[257]升:收获。
[258]嗛(qiàn):用同“歉”,收成不好。
[259]大侵:严重饥荒。
[260]兼味:两种以上的菜肴。
[261]涂:粉饰。
[262]弛:废除。侯:箭靶,代指射礼,这里指废除宴乐之射。
[263]除:修整,清除。
[264]布:设置,指百官修列,不因饥饿而废除官职。制:作,造作。指不再设置新的官职。
[265]祷:祈祷,向鬼神求福。祀:祭祀,祭祀需要消耗祭品。
【译文】
【经】鲁国发生大饥荒。
【传】五种谷物都没有收获是大饥。一种谷物没有收获称作嗛(歉),两种谷物没有收获称作饥,三种谷物没有收获称作馑,四种谷物没有收获称作康,五种谷物没有收获称作大侵。大侵时候应当遵守的礼仪,国君吃饭不应有两种菜,楼台亭榭不应粉饰。废止宴乐,朝廷里的道路也不修整。不废除也不新设置官职。对鬼神只是祷告而不祭祀。这是大侵时候的礼仪。