- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
十年
【经】
【原文】
10.1 十年春王正月[1],公如齐。
10.2 狄灭温[2],温子奔卫。
10.3 晋里克弑其君卓及其大夫荀息[3]。
10.4 夏,齐侯、许男伐北戎[4]。
10.5 晋杀其大夫里克。
10.6 秋七月。
10.7 冬,大雨雪[5]。
【注释】
[1]十年:鲁僖公十年当周襄王三年,前650。
[2]温:周王畿内小国,在今河南温县。
[3]晋里克弑其君卓及其大夫荀息:杀卓子和荀息《传》在去年,而《经》书于今年,盖因《传》仍晋史用夏正,卓被杀于夏正之十一月。但此时各国历法俱不精确,鲁太史不知何据列于此年。此用“弑”,因卓子父死逾年为君。但其为君仅数日。
[4]北戎:山戎。
[5]雨(yù):作动词,雨雪,下雪。
【译文】
鲁僖公十年春周历正月,鲁僖公前往齐国。
狄人灭了温,温国君逃奔到卫国。
晋国大夫里克杀了他的国君卓和大夫荀息。
夏,齐桓公和许僖公攻打北戎。
晋国杀了他们的大夫里克。
秋七月。
冬,下了场大雪。
【传】
【原文】
10.1 十年春,狄灭温,苏子无信也[1]。苏子叛王即狄[2],又不能于狄[3],狄人伐之,王不救,故灭[4]。苏子奔卫。
【注释】
[1]苏子:即《经》之温子,温国本苏忿生之田,所以又称苏子。
[2]叛王即狄:鲁庄公十九年周室五大夫之乱,苏子叛王,先逃于卫,大概后来又逃到狄。
[3]不能:不和。
[4]故灭:狄虽灭温,但不能占有其地,温仍为周所有,二十五年赐予晋。
【译文】
鲁僖公十年春,狄人灭了温,原因是苏子无信用。苏子背叛周王投奔狄人,又与狄人不和,狄人讨伐他,周王不救他,所以被灭。苏子逃奔到卫。
【原文】
10.2 夏四月,周公忌父、王子党会齐隰朋立晋侯[1]。晋侯杀里克以说[2]。将杀里克,公使谓之曰:“微子则不及此[3]。虽然,子弑二君与一大夫[4],为子君者,不亦难乎?”对曰:“不有废也,君何以兴?欲加之罪,其无辞乎[5]?臣闻命矣。”伏剑而死。于是丕郑聘于秦,且谢缓赂[6],故不及。
【注释】
[1]周公忌父:周王卿士。王子党:周大夫。晋侯:晋惠公。
[2]说:数说里克之罪。
[3]微子:如果没有你。微,无。
[4]二君:奚齐、公子卓。一大夫:荀息。
[5]欲加之罪,其无辞乎:成语“欲加之罪,何患无辞”源于此。
[6]谢缓赂:为推迟割地而致歉。
【译文】
夏四月,周公忌父、王子党会合齐国的隰朋立了晋惠公。晋惠公要杀里克并数说他的罪状。要杀里克之前,惠公派人对他说:“如果没有你,我没有今天。尽管如此,你杀了两个国君和一个大夫,做你的国君,不是也很难吗?”里克回答说:“没有被废的人,哪有你的兴起呢?要加给我罪名,还怕没有借口吗?臣下领命了。”里克拔剑自杀。此时丕郑正聘问于秦,是为了推迟割地而去秦国致歉,所以躲过了这场祸患。
【原文】
10.3 晋侯改葬共大子[1]。秋,狐突适下国[2],遇大子[3]。大子使登[4],仆[5],而告之曰:“夷吾无礼[6],余得请于帝矣[7]。将以晋畀秦[8],秦将祀余。”对曰:“臣闻之:‘神不歆非类,民不祀非族[9]。’君祀无乃殄乎[10]?且民何罪?失刑乏祀[11],君其图之。”君曰:“诺。吾将复请。七日,新城西偏,将有巫者而见我焉[12]。”许之,遂不见。及期而往,告之曰[13]:“帝许我罚有罪矣[14],敝于韩[15]。”
【注释】
[1]改葬共大子:即太子申生。共,通“恭”。申生自杀后,因国内乱,草草安葬,现重新安葬。
[2]下国:犹言陪都,曲沃新城。
[3]大子:太子,指申生,此指申生鬼魂。
[4]登:登上车。
[5]仆:驾车。狐突原本就是申生之御也。
[6]夷吾无礼:疑指惠公烝于申生夫人贾君。
[7]得请于帝:请求天帝并得到同意。
[8]畀(bì):给予。
[9]神不歆非类,民不祀非族:上句就神言之,非其族之祀,神不受;下句就人言之,非其类之鬼,人不祭。歆,《说文》:“歆,神食气也。”享神的食物,鬼神实不能食,以为神但嗅其气而已,故曰歆。非类,指异族人。非族,即非类。
[10]殄(tiǎn):灭绝。
[11]失刑:处罚不当。晋民无罪而亡其国,则太子之请失其刑。
[12]巫者而见(xiàn)我:指自己将附在巫者身上来传话。见我,指巫者现其身说话。
[13]告之:巫者告诉狐突。
[14]有罪:有罪之人,指夷吾。
[15]敝:失败。韩:韩原。
【译文】
晋惠公改葬太子申生。秋,狐突到新城曲沃去,遇见太子。太子让他登上车,让他驾车,并告诉他说:“夷吾无礼,我请求天帝并得到同意,将把晋国送给秦国,秦国将会祭祀我。”狐突回答说:“臣下听说:‘神不享用异族人的祭祀,百姓也不祭祀不同族的鬼神。’您的祭祀恐怕要灭绝的。再说百姓有什么罪?刑罚不当,断绝祭祀,您要考虑考虑啊!”申生说:“好的。我将重新请求天帝。七日之后,新城的西边,将有一个巫人传达我的话。”狐突答应了,申生就不见了。到了时候,狐突前去,巫人告诉他:“天帝允许我惩罚有罪之人,他将在韩原大败。”
【原文】
丕郑之如秦也,言于秦伯曰:“吕甥、郤称、冀芮实为不从[1],若重问以召之[2],臣出晋君[3],君纳重耳,蔑不济矣[4]。”
【注释】
[1]吕甥:又叫瑕甥、瑕吕饴甥、阴饴甥。盖吕、瑕、阴皆其采邑,饴为其名;为晋侯之外甥,故配名而称之甥。郤称:晋大夫。冀芮:即郤芮。不从:指不给秦贿赂。
[2]重问:重礼。古人问好必有礼品。
[3]出晋君:赶走晋惠公。
[4]蔑:无。
【译文】
丕郑去秦国的时候,对秦穆公说:“吕甥、郤称、冀芮确实不同意贿赂秦国土地,如果用重礼慰问并把他们召来,臣下赶走晋君,国君您再送重耳回国,事情没有不成功的。”
【原文】
冬,秦伯使泠至报问[1],且召三子[2]。郤芮曰:“币重而言甘,诱我也。”遂杀丕郑、祁举及七舆大夫[3]:左行共华、右行贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁,皆里、丕之党也。丕豹奔秦[4],言于秦伯曰:“晋侯背大主而忌小怨[5],民弗与也[6],伐之必出。”公曰:“失众[7],焉能杀?违祸[8],谁能出君?”
【注释】
[1]泠(línɡ)至:秦国大夫。报问:回拜丕郑的聘问。
[2]三子:即吕甥等三人。
[3]七舆大夫:晋国下军的将官,即下面的七人。
[4]丕豹:丕郑的儿子。
[5]大主:指秦国。小怨:指里克、丕郑一党。
[6]弗与:不会拥护。
[7]失众:失去众人支持。
[8]违祸:避祸逃亡。
【译文】
冬,秦穆公派泠至回拜丕郑的聘问,并且把吕甥等三人召来。郤芮说:“礼物厚重而且话语甜美,这是诱骗我啊。”于是杀了丕郑、祁举和七个军中大夫:左行共华、右行贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁,都是里克、丕郑的同党。丕豹逃奔到秦国,对秦穆公说:“晋君背叛大的主子而忌恨小的怨仇,百姓是不会拥护他的。如果攻打晋国,百姓必定会赶走晋君。”秦穆公说:“失去众人的支持,哪里还能杀大臣呢?大臣都避祸逃亡了,还有谁能赶走国君?”