- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
二十年
【经】
【原文】
20.1 二十年春[1],新作南门[2]。
20.2 夏,郜子来朝[3]。
20.3 五月乙巳[4],西宫灾[5]。
20.4 郑人入滑[6]。
20.5 秋,齐人、狄人盟于邢。
20.6 冬,楚人伐随。
【注释】
[1]二十年:鲁僖公二十年当周襄王十三年,前640。
[2]南门:鲁国都城南门,本名稷门。
[3]郜子:郜国国君。
[4]乙巳:二十三日。
[5]西宫:诸侯之宫有东宫、西宫、北宫。此西宫发生火灾。
[6]滑:国名。姬姓国,在今河南偃师。
【译文】
鲁僖公二十年春,重新建造鲁国南门。
夏,郜国国君来朝见。
五月二十三日,西宫发生火灾。
郑国入侵滑国。
秋,齐国和狄人在邢结盟。
冬,楚国攻打随国。
【传】
【原文】
20.1 二十年春,新作南门。书,不时也[1]。凡启塞[2],从时[3]。
【注释】
[1]不时:违反农时。此次作南门是已过冬至而兴土木,所以说“不时”。
[2]启塞:启,门户。塞,门闩。此“启、塞”都作动词,指修造门户和门闩。
[3]从时:符合农时。
【译文】
鲁僖公二十年春,重新修造南门。《春秋》记载此事,因违反农时。凡是修造城门和门闩,应不违农时。
【原文】
20.2 滑人叛郑而服于卫。夏,郑公子士、洩堵寇帅师入滑[1]。
【注释】
[1]郑公子士、洩堵寇帅师入滑:滑地近郑,郑在所必争。公子士,郑文公之子。洩堵寇,郑国大夫。
【译文】
滑国背叛郑国而归附卫国。夏,郑国的公子士、洩堵寇率领军队入侵滑国。
【原文】
20.3 秋,齐、狄盟于邢,为邢谋卫难也[1]。于是卫方病邢[2]。
【注释】
[1]为邢谋卫难:上一年卫伐邢。齐、狄会盟为策划救援邢国。
[2]病:担心,防备。明年狄为邢伐卫。
【译文】
秋,齐国、狄人在邢国结盟,是为邢国谋划如何对付卫国的入侵。从这时起卫国开始担心邢国的威胁。
【原文】
20.4 随以汉东诸侯叛楚。冬,楚斗穀於菟帅师伐随,取成而还。君子曰:“随之见伐,不量力也。量力而动,其过鲜矣[1]。善败由己[2],而由人乎哉?《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露[3]。’”
【注释】
[1]鲜(xiǎn):少。
[2]善败:成败。
[3]岂不夙夜,谓行多露:引《诗》见《诗经·国风·召南·行露》。君子引此诗是比喻有所畏惧则不动,要量力而动。夙夜,早夜,夜未尽天未明的时候。谓,通“畏”,害怕。行,路。
【译文】
随国率领汉水以东的诸侯国背叛楚国。冬,楚国的斗穀於菟率领军队攻打随国,取得随国人的合约后回师。君子说:“随国被讨伐,是自己不自量力啊。度量自己的力量后再行动,它的过失就少了。成败是由自己,难道是由别人吗?《诗》里说:‘哪里是不早点赶路,我是怕路上露水太多。’”
【原文】
20.4 宋襄公欲合诸侯[1],臧文仲闻之,曰:“以欲从人[2],则可;以人从欲,鲜济[3]。”
【注释】
[1]欲合诸侯:想会合诸侯,其实是想当霸主。
[2]以欲从人:让自己的欲望服从别人。
[3]济:成功。
【译文】
宋襄公准备会合诸侯。臧文仲听到了,说:“以自己的欲望去服从别人,可以;强迫别人服从自己的意愿,很少能成功。”