- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
十八年
【经】
【原文】
18.1 十有八年春王正月[1],宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐[2]。
18.2 夏,师救齐[3]。
18.3 五月戊寅[4],宋师及齐师战于甗[5],齐师败绩。
18.4 狄救齐。
18.5 秋八月丁亥[6],葬齐桓公。
18.6 冬,邢人、狄人伐卫。
【注释】
[1]十有八年:鲁僖公十八年当周襄王十一年,前642。
[2]宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐:宋襄公为护送齐孝公回国,因此召集诸侯伐齐。
[3]师:鲁师。
[4]戊寅:十四日。
[5]甗(yǎn):齐地,在今山东济南附近。
[6]丁亥:八月无丁亥日,恐《经》文记日有误。
【译文】
鲁僖公十八年春周历正月,宋襄公、曹共公、卫国人、邾国人一起攻打齐国。
夏,鲁国的军队救援齐国。
五月十四日,宋军和齐军在甗地开战,齐军打败了。
狄人救援齐军。
秋八月丁亥日,安葬齐桓公。
冬,邢国人、狄人攻打卫国。
【传】
【原文】
18.1 十八年春,宋襄公以诸侯伐齐[1]。三月,齐人杀无亏[2]。
【注释】
[1]以:率领。
[2]齐人杀无亏:宋襄公以兵护送齐太子昭(孝公)回国,齐人恐惧,杀无亏。
【译文】
鲁僖公十八年春,宋襄公率诸侯攻打齐国。三月,齐国人杀了无亏。
【原文】
18.2 郑伯始朝于楚[1],楚子赐之金[2],既而悔之,与之盟曰:“无以铸兵[3]。”故以铸三钟。
【注释】
[1]郑伯始朝于楚:齐桓公一死,郑国就亲附楚国。
[2]楚子:楚成王。金:铜。
[3]铸兵:铸造兵器。
【译文】
郑文公初次到楚国朝见,楚成王赐给他很多铜,不久又后悔了,于是和郑国人盟誓说:“不要用它来铸造兵器!”所以郑国人就铸造了三座钟。
【原文】
18.3 齐人将立孝公,不胜[1],四公子之徒遂与宋人战[2]。夏五月,宋败齐师于甗[3],立孝公而还。
【注释】
[1]不胜:挡不住。指挡不住四公子一伙人的反对。
[2]遂与宋人战:孝公逃到宋国,四公子一伙便与宋军作战。
[3]齐师:此齐师实际上是四公子一伙人。
【译文】
齐国人准备立孝公,挡不住四公子一伙人,四公子一伙与宋军作战。夏五月,宋军在甗地打败齐人,立了孝公回国。
秋八月,葬齐桓公。
【译文】
秋八月,安葬齐桓公。
【原文】
18.4 冬,邢人、狄人伐卫,围菟圃[1]。卫侯以国让父兄子弟及朝众[2],曰:“苟能治之,燬请从焉[3]。”众不可,而后师于訾娄[4]。狄师还。
【注释】
[1]菟圃:卫地,在今河南长垣。
[2]卫侯:卫文公。让:让位。朝众:指朝廷上的人。
[3]燬(huǐ):卫文公名。
[4]师:摆开阵势,准备迎战。訾(zī)娄:在今河南滑县西南。
【译文】
冬,邢人、狄人一起攻打卫国,包围了菟圃。卫文公想把君位让给父兄子弟和其他人,说:“谁如果能治理好国家,我就让位并服从他。”大家不同意,于是就在訾娄摆开阵势。狄人的军队于是退回去了。
【原文】
18.5 梁伯益其国而不能实也[1],命曰新里[2],秦取之[3]。
【注释】
[1]益其国:开拓了疆土。不能实:不能把百姓迁入充实其地。
[2]新里:在今陕西澄县东北。
[3]秦取之:此与下“十九年春遂城而居之”本为一体,为后人割裂分为二。
【译文】
梁国国君开拓了疆土却不能把百姓迁进去,他把新的国土命名为“新里”,但被秦国占领了。