- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
三十年
【经】
【原文】
30.1 三十年春王正月[1]。
30.2 夏,狄侵齐。
30.3 秋,卫杀其大夫元咺及公子瑕[2]。卫侯郑归于卫[3]。
30.4 晋人、秦人围郑。
30.5 介人侵萧[4]。
30.6 冬,天王使宰周公来聘[5]。
30.7 公子遂如京师,遂如晋。
【注释】
[1]三十年:鲁僖公三十年当周襄王二十三年,前630。
[2]卫杀其大夫元咺及公子瑕:僖公二十八年元咺立公子瑕。
[3]卫侯郑:卫成公。
[4]萧:宋地。在今安徽萧县西北。
[5]周公:即《传》文的周公阅。
【译文】
鲁僖公三十年周历正月。
夏,狄人入侵齐国。
秋,卫国杀了大夫元咺和公子瑕。卫成公回到卫国。
晋人、秦人围攻郑国。
介人入侵萧地。
冬,周天子派周公阅来鲁国聘问。
公子遂要去京师,于是到了晋国。
【传】
【原文】
30.1 三十年春,晋人侵郑,以观其可攻与否。狄间晋之有郑虞也[1],夏,狄侵齐[2]。
【注释】
[1]间:乘隙,乘机,钻空子。虞:忧虑。
[2]狄侵齐:齐、晋是盟国,晋侵郑,便无暇救齐。
【译文】
鲁僖公三十年春,晋人入侵郑国,试探一下郑国是否可以攻打。狄人乘着晋国忧虑郑国的这个空子,夏,入侵齐国。
【原文】
30.2 晋侯使医衍鸩卫侯[1]。甯俞货医[2],使薄其鸩,不死。公为之请[3],纳玉于王与晋侯,皆十瑴[4]。王许之。秋,乃释卫侯。卫侯使赂周歂、冶廑[5],曰:“苟能纳我,吾使尔为卿。”周、冶杀元咺及子適、子仪[6]。公入,祀先君。周、冶既服[7],将命[8],周歂先入,及门,遇疾而死[9]。冶廑辞卿[10]。
【注释】
[1]衍:医生名。鸩(zhèn):用毒酒害人。
[2]甯俞:甯武子。
[3]公为之请:鲁僖公为卫成公向周王请求。公,指鲁僖公。
[4]瑴(jué):白玉一双。
[5]周歂(chuán)、冶廑(jǐn):二人皆卫国大夫。
[6]子適:公子瑕。子仪:子適弟。
[7]既服:穿好礼服。
[8]将命:准备接受卿位的任命。
[9]遇疾:突然发病。
[10]冶廑辞卿:冶廑见周歂暴死,害怕,因此辞卿。
【译文】
晋文公派医生衍用毒酒毒死卫成公。甯俞贿赂医生,让他冲淡了毒酒,卫成公没死。鲁僖公为卫成公向周王求情,把白玉献给周王和晋文公,都是十对。周王答应了。秋,就释放了卫成公。卫成公派人贿赂周歂和冶廑,说:“如果能接纳我回国,我让你们当卿。”周歂、冶廑二人于是杀了元咺和子適、子仪。卫成公进入国都,在太庙祭祀先王。周、冶二人穿好礼服,准备接受卿位的任命,周歂先进入太庙,刚到门口,突然发病而死。冶廑赶紧辞去了卿位。
【原文】
30.3 九月甲午[1],晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋[2],且贰于楚也[3]。晋军函陵[4],秦军氾南[5]。
【注释】
[1]甲午:初十。
[2]无礼于晋:僖公二十三年晋文公重耳出亡经过郑国,郑文公不接待他。
[3]贰于楚:亲近楚国。指城濮之战时,郑国把军队交给楚国攻打晋国。
[4]军:驻扎。函陵:在今河南新郑北。
[5]氾南:水名,在河南中牟南。
【译文】
九月初十,晋文公和秦穆公率领军队包围郑国,因为郑国当年对晋文公无礼,而且又亲附楚国。晋国的军队驻扎在函陵,秦国军队驻扎在氾南。
【原文】
佚之狐言于郑伯曰[1]:“国危矣,若使烛之武见秦君[2],师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人,今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之,夜缒而出[3],见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事[4]。越国以鄙远[5],君知其难也,焉用亡郑以陪邻[6]?邻之厚,君之薄也[7]。若舍郑以为东道主[8],行李之往来[9],共其乏困[10],君亦无所害[11]。且君尝为晋君赐矣[12],许君焦、瑕[13],朝济而夕设版焉[14],君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑[15],又欲肆其西封[16],若不阙秦[17],将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、扬孙戍之[18],乃还。
【注释】
[1]佚(yì)之狐:郑国大夫。郑伯:郑文公。
[2]烛之武:郑国大夫。
[3]缒(zhuì):用绳子绑住身子,从城墙下吊下去。
[4]执事:办事的人。此为敬辞,实指秦穆公。
[5]越国以鄙远:秦如要得郑以为鄙邑,必须越过晋国。鄙远,以远方之国为边境。鄙,边境。
[6]焉用:何用。陪:通“倍”。增益。
[7]邻之厚,君之薄也:按,以上说亡郑于秦无利有害。
[8]东道主:东方道路上的主人。秦如要参与中原诸侯事务,必须向东行,多须经过郑国国境,郑可担任招待。
[9]行李:外交使节。
[10]共:能“供”。
[11]君亦无所害:按,此段又动秦穆公以利。
[12]君尝为晋君赐:指纳晋惠公夷吾事。晋君,指晋惠公。
[13]许君焦、瑕:晋惠公曾答应割“河外列城五”给秦国作为报答,焦、瑕是其中两地。焦,在今河南三门峡西。瑕,在今山西芮城南。
[14]朝济而夕设版焉:早晨渡河归国,晚上即筑城以备秦。言晋人背约之速。设版,指筑城抵御秦国。版,打土墙用的夹板。
[15]东封郑:东向略郑拓展东部边界。封,疆界。
[16]肆:伸张,扩展。一说,放恣。
[17]阙:损害。
[18]杞子、逢孙、扬孙:三人都是秦国大夫。
【译文】
大夫佚之狐对郑文公说:“国家非常危险了,如果派烛之武去会见秦穆公,秦、晋两国一定会退兵。”郑文公听从了佚之狐的建议。烛之武推辞说:“我在壮年的时候,还赶不上别人;现在老了,还能做什么呢?”郑文公说:“我不能早重用您,现在事情危急了才来求您,这是我的过错。但是郑国被灭亡了,对您也不利啊。”于是烛之武答应了。夜里,郑人用绳子绑住烛之武的身体,把他从城上吊下去。烛之武见到秦穆公,说:“秦军、晋军包围郑国,郑国自知必定要亡国了。如果灭亡了郑国对您有利,那就麻烦你们进攻吧。秦国要越过邻国到郑国来占领土地,使郑国成为你们的边境,您知道这是很困难的。那么,又何必灭亡了郑国去增加您的邻国——晋国的土地呢?邻国的实力雄厚了,你们可就要削弱了!如果不灭亡郑国,让郑国做东方大路上的主人,贵国的使节经过郑国,郑国还可以给他们提供所缺乏的物资,这样,对您也没有害处。再说,国君曾经给晋惠公施加过恩惠,他答应把焦和瑕两地送给您作为报答。可是,他早晨刚渡过黄河回国,晚上就设版筑城以防备秦国,这可是您知道的啊!晋国,它何时能满足呢?如果灭了郑国,晋国把郑国作为它东边的疆界,就必定要扩张它西边的疆界。扩张西边的疆界,不侵占秦国的领土,又到哪里去占有土地?这样,削弱秦国而使晋国得到好处,请国君好好考虑考虑吧。”秦穆公听了很高兴,就和郑国人订立了盟约,留下杞子、逢孙、扬孙三位将领帮助郑国防守,自己撤兵回去了。
【原文】
子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此[1]。因人之力而敝之[2],不仁;失其所与[3],不知[4];以乱易整[5],不武[6]。吾其还也。”亦去之。
【注释】
[1]微:非。夫人:那人,指秦穆公。
[2]因:依凭。敝:损害。
[3]所与:同盟国。秦、晋是同盟国。
[4]知:同“智”。明智。
[5]乱:指秦、晋发生冲突。整:指秦、晋和睦一致。
[6]武:指使用武力所应遵守的道义准则。
【译文】
子犯请求晋文公攻击秦军,晋文公说:“不行,没有那个人的帮助,我们不能有今天。依靠了别人的力量,又反过来伤害他,这是不仁义的做法;失掉了自己的同盟国,这是不明智的;用秦、晋内部的冲突动乱代替原来的和睦一致,这是不威武。我们还是回去吧。”也撤兵离开了郑国。
【原文】
30.4 初,郑公子兰出奔晋[1],从于晋侯伐郑,请无与围郑[2]。许之,使待命于东[3]。郑石甲父、侯宣多逆以为大子[4],以求成于晋,晋人许之。
【注释】
[1]公子兰:郑文公子,后继位为郑穆公。
[2]请无与围郑:公子兰请求不参加围攻郑国。
[3]东:晋国东部边境。
[4]石甲父、侯宣多:二人皆郑国大夫。石甲父,名癸,字甲父。
【译文】
当初,郑公子兰逃奔到晋国,跟随着晋文公讨伐郑国,他请求不参加围攻郑国。晋文公答应了,并让公子兰在东部边境等候命令。郑国的石甲父、侯宣多迎立公子兰为太子,以请求和晋国讲和,晋人答应了。
【原文】
30.5 冬,王使周公阅来聘,飨有昌歜、白黑、形盐[1]。辞曰:“国君,文足昭也[2],武可畏也,则有备物之飨,以象其德[3]。荐五味,羞嘉谷[4],盐虎形,以献其功[5]。吾何以堪之?”
【注释】
[1]飨:用酒食招待人。昌歜(zàn):也叫昌蒲菹(zū),用昌蒲根做的腌菜。白:白米糕。黑:黑黍糕。形盐:虎形盐块。这些都是僖公招待周公阅的食物。
[2]文足昭:文治足以显扬四方。
[3]以象其德:宴请时所备物品须象征他的德行。
[4]荐五味,羞嘉谷:荐、羞,都指进献。五味,指昌歜。嘉谷,指稻、黍。
[5]献(yí):通“仪”。效法,模拟。
【译文】
冬,周天子派周公阅来聘问,招待他的食物有昌歜、白米糕、黑黍糕和虎形盐块。周公阅辞谢说:“君主,文治要足以显扬四方,武功要足以使人畏惧,才备有特殊的食物来宴享他,以象征他的德行。进献五味、嘉谷,虎形盐块,来象征他的功业。而我怎么担当得起呢?”
【原文】
30.6 东门襄仲将聘于周[1],遂初聘于晋[2]。
【注释】
[1]东门襄仲:公子遂。聘于周:公子遂聘问于周,是回报宰周公之聘。
[2]遂初聘于晋:同时顺便到晋国作首次聘问。
【译文】
东门襄仲将到周朝廷聘问,乘此机会到晋国作首次聘问。