- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
三年
【经】
【原文】
3.1 三年春王正月[1],不雨。
3.2 夏四月不雨。
3.3 徐人取舒[2]。
3.4 六月雨。
3.5 秋,齐侯、宋公、江人、黄人会于阳谷[3]。
3.6 冬,公子友如齐莅盟[4]。
3.7 楚人伐郑。
【注释】
[1]三年:鲁僖公三年当周惠王二十年,前657。
[2]徐:国名,嬴姓,在今安徽泗县西北。舒:偃姓国,在今安徽舒城一带。
[3]阳谷:齐地,在今山东阳谷北。
[4]莅盟:参加盟会。
【译文】
鲁僖公三年春周历正月,不下雨。
夏四月不下雨。
徐国人攻取了舒国。
六月下雨。
秋,齐桓公、宋襄公、江人、黄人在阳谷相会。
冬,公子友到齐国参加会盟。
楚国人攻打郑国。
【传】
3.1 三年春,不雨。夏六月雨。自十月不雨至于五月。不曰旱,不为灾也。
【译文】
鲁僖公三年春,不下雨。夏六月下雨。自上年十月一直到今年五月一直没有下雨。没有成灾,所以《春秋》的记载不说旱。
3.2 秋,会于阳谷,谋伐楚也。
【译文】
秋,诸侯在阳谷会见,商量讨伐楚国之事。
3.3 齐侯为阳谷之会,来寻盟。冬,公子友如齐莅盟。
【译文】
齐桓公为了阳谷的会见,派人来重续旧好。冬,鲁国派公子友到齐国参加盟会。
【原文】
3.4 楚人伐郑,郑伯欲成[1]。孔叔不可[2],曰:“齐方勤我[3],弃德不祥。”
【注释】
[1]成:讲和。
[2]孔叔:郑国大夫。
[3]勤我:为我而勤,即指来救我。勤,劳。
【译文】
楚国人攻打郑国,郑文公想讲和。孔叔不同意,说:“齐国正要来救我,抛弃这种恩德不祥。”
【原文】
3.5 齐侯与蔡姬乘舟于囿[1],荡公[2]。公惧,变色。禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之[3]。
【注释】
[1]蔡姬:蔡穆侯的妹妹,齐桓公夫人。囿:君主的园林。
[2]荡:摇晃。
[3]蔡人嫁之:此本与下年侵蔡事连为一体,为后人割裂在此。
【译文】
齐桓公和蔡姬在花园里乘船玩,蔡姬摇晃着船逗桓公。桓公害怕,变了脸色。要蔡姬停下来,她却不停。桓公发怒了,把蔡姬送回娘家,但没有完全休弃她。蔡国人却把她嫁给别国。