- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
二十三年
【经】
【原文】
23.1 二十有三年春[1],齐侯伐宋,围缗[2]。
23.2 夏五月庚寅[3],宋公兹父卒[4]。
23.3 秋,楚人伐陈。
23.4 冬十有一月,杞子卒[5]。
【注释】
[1]二十有三年:鲁僖公二十三当周襄王十六年,前637。
[2]缗(mín):古国名,在今山东金乡东北。
[3]庚寅:二十五日。
[4]宋公兹父:宋襄公。
[5]杞子:杞国国君杞成公。
【译文】
鲁僖公二十三春,齐孝公攻打宋国,包围了缗。
夏五月二十五日,宋襄公去世。
秋,楚国攻打陈国。
冬十一月,杞成公去世。
【传】
【原文】
23.1 二十三年春,齐侯伐宋,围缗,以讨其不与盟于齐也[1]。
【注释】
[1]不与盟于齐:僖公十九年,陈穆公“请修好于诸侯”,盟于齐。宋国不参加会盟。
【译文】
鲁僖公二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地,是为讨伐它不参加齐国的会盟。
23.2 夏五月,宋襄公卒,伤于泓故也。
【译文】
夏五月,宋襄公去世,是因为在泓之战中受伤的缘故。
【原文】
23.3 秋,楚成得臣帅师伐陈[1],讨其贰于宋也[2]。遂取焦、夷[3],城顿而还[4]。子文以为之功[5],使为令尹。叔伯曰[6]:“子若国何[7]?”对曰:“吾以靖国也[8]。夫有大功而无贵仕[9],其人能靖者与有几[10]?”
【注释】
[1]成得臣:楚臣,字子玉。
[2]贰于宋:对楚国二心而对宋国亲近。
[3]焦、夷:二地都属陈国。焦当今安徽亳州,夷在亳州东南。
[4]顿:国名,姬姓,在今河南项城西。
[5]之:代词,其,指成得臣子玉。
[6]叔伯:楚大夫薳吕臣。
[7]若国何:拿国家怎么办。叔伯认为子玉不能胜任令尹之职。
[8]靖国:安定国家。靖,安定。
[9]贵仕:高位。
[10]与:语气词。
【译文】
秋,楚国的成得臣率领军队攻打陈国,讨伐它背叛楚国亲近宋国。于是攻入焦、夷二地,并在顿修筑城墙后回国。子文认为这是他的功劳,就让他做令尹。叔伯说:“你将拿国家怎么办啊?”子文回答说:“我将以此安定国家。有大功而无高位,这样的人能安定国家的有几人?”
【原文】
23.4 九月,晋惠公卒[1]。怀公立[2],命无从亡人[3]。期[4],期而不至,无赦。狐突之子毛及偃从重耳在秦,弗召。冬,怀公执狐突曰:“子来则免。”对曰:“子之能仕,父教之忠[5],古之制也。策名、委质[6],贰乃辟也[7]。今臣之子,名在重耳[8],有年数矣。若又召之,教之贰也。父教子贰,何以事君?刑之不滥[9],君之明也,臣之愿也。淫刑以逞[10],谁则无罪?臣闻命矣[11]。”乃杀之。
【注释】
[1]晋惠公卒:《春秋》记载晋惠公死在明年冬,可能《经》文记载有误。
[2]怀公:晋太子圉。
[3]无从:不要跟随。亡人:逃亡之人,指重耳,因其逃亡在外。
[4]期:对跟随重耳逃亡的人规定了返回的期限。
[5]父教之忠:父亲应教儿子忠诚。
[6]策名:把名字写在简册上。古时出仕之初,必须先把名字写在简策上。委质:出仕时需要送上见面的礼物。质,通“贽”。见面礼。无质就不能为人臣。
[7]贰:二心。辟:罪过。
[8]名在重耳:指做重耳的臣子。
[9]刑之不滥:不滥用刑罚。
[10]淫刑以逞:滥用刑罚以图快意。
[11]闻命:听到命令了。
【译文】
九月,晋惠公去世。晋怀公即位,命令不要跟随逃亡在外的重耳等人。并限定了返回的期限,到了期限不回来,不赦罪。狐突的儿子狐毛和狐偃跟随重耳在秦国,狐突不肯召他们回来。冬,怀公抓住狐突,对他说:“儿子回来就赦免你。”狐突回答说:“儿子能做官,父亲要教育他做到忠诚,这是自古的制度。把自己的名字写在简册上,给主人送上见面礼,如果有二心,就是罪过。现在臣下的儿子,名字列在重耳那边已经有好几年了。如果又召他们回来,那是教他们有二心啊。父亲教儿子三心二意,他怎么事奉国君呢?刑罚不滥用,是国君的圣明,下臣的希望。滥用刑罚以逞快意,谁能无罪呢?下臣听你的命令就是了。”晋怀公于是杀了狐突。
【原文】
卜偃称疾不出,曰:“《周书》有之[1]:‘乃大明服[2]。’己则不明[3],而杀人以逞,不亦难乎?民不见德[4],而唯戮是闻[5],其何后之有[6]?”
【注释】
[1]《周书》:指《尚书·康诰》篇。
[2]大明:指君主贤明。服:百姓顺服。
[3]则:如果。
[4]不见德:看不到德行,指君主不明。
[5]唯戮是闻:即“唯闻戮”,指滥用刑罚,杀人以逞。
[6]其何后之有:杜预《春秋左传》注:“言怀公必无后于晋,为二十四年杀怀公张本。”
【译文】
卜偃称病不出门,说:“《周书》里说:‘君主贤明,臣民顺服。’如果自己不贤明,而杀人以图快意,不是也很难稳固吗?百姓看不到君主的恩德,只听到杀戮,其后代还能长享有君位吗?”
【原文】
23.5 十一月,杞成公卒。书曰“子”,杞,夷也[1]。不书名[2],未同盟也[3]。凡诸侯同盟,死则赴以名[4],礼也。赴以名,则亦书之,不然则否,辟不敏也[5]。
【注释】
[1]杞,夷也:指杞国用夷人之礼仪。襄公二十九年《传》云:“杞,夏余也,而即东夷。”则杞本非夷,因其用夷礼,因而将其视为夷。
[2]不书名:不记载杞成公的名字。
[3]未同盟:指未和鲁国结为同盟国。以上解释《经》文为何记为“杞子”。
[4]赴以名:在讣告上写上名字。赴,同“讣”。
[5]辟:避免。敏:通“审”。明悉。
【译文】
十一月,杞成公去世。《春秋》记载为“子”,是因为杞国用夷礼。不记载名字,是因为没有和鲁国结盟。凡结盟的诸侯国,死后在讣告上写上名字,是合乎礼的。讣告上写名字,《春秋》就加以记载,否则就不记载,避免弄不清楚而误记。
【原文】
23.6 晋公子重耳之及于难也[1],晋人伐诸蒲城[2]。蒲城人欲战。重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄[3],于是乎得人[4]。有人而校[5],罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄[6]。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子[7]。狄人伐咎如[8],获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘,以叔隗妻赵衰,生盾[9]。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣[10],又如是而嫁,则就木焉[11]。请待子。”处狄十二年而行。
【注释】
[1]及于难:指太子申生之难。僖公四年,晋献公听信宠姬骊姬的谗言,逼死太子申生,公子重耳、夷吾同时出逃。
[2]蒲城:今山西隰县,重耳的封邑。
[3]保:依靠。生禄:养生的禄邑。
[4]得人:得到众人拥护。
[5]有人:即“得人”。校:同“较”。较量,对抗。
[6]狄:古代北方的少数民族。
[7]狐偃:重耳的舅父,字子犯。赵衰(cuī):字子馀。颠颉(xié):晋大夫。魏武子:名犨(chōu)。司空季子:一名胥臣。食邑于臼,又称臼季。
[8]咎(qiánɡ ɡāo)如:狄族的别种,隗姓。在今河南安阳西南。
[9]盾:即赵盾。
[10]二十五年:指已经二十五岁了。
[11]就木:进棺材。木,棺材。
【译文】
晋公子重耳在骊姬之乱的时候,晋献公派人攻打蒲城。蒲城人要迎战。重耳不同意,说:“我是靠了国君的命令才有了养生的禄邑,因此才得到众人的拥护。有了百姓的拥护就要与国君对抗,没有比这更大的罪过了。我还是逃亡吧。”于是逃奔到狄国。狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子等人都跟随他出逃。狄国人攻打咎如,抓获了他们的两个女儿叔隗和季隗,把她们送给公子重耳。重耳娶了季隗,生了伯儵、叔刘。他把叔隗给了赵衰,生了赵盾。重耳准备到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,我如果不回来,你再出嫁。”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年出嫁,我将进棺材了。我还是等您吧!”重耳在狄国呆了十二年才离开。
【原文】
过卫,卫文公不礼焉[1]。出于五鹿[2],乞食于野人[3],野人与之块[4]。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也[5]。”稽首,受而载之。
【注释】
[1]不礼:不以礼待之。焉:之,代词,指重耳。
[2]五鹿:卫地,在今河南濮阳东北莎鹿城。
[3]野人:乡下人。
[4]块:土块。
[5]天赐:上天的赐予。子犯认为土块是土地的象征,表示上天将赐予重耳土地,即能回国当国君。
【译文】
重耳过卫国的时候,卫文公没有以礼接待他。经过五鹿这个地方,重耳一行人向乡下人要饭吃,乡下人给了他一块泥土。重耳发怒了,要鞭打乡下人。子犯忙说:“这是上天赐予我们的啊!”行了稽首之礼后,把土块接过来放在了车上。
【原文】
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘[1],公子安之[2]。从者以为不可[3]。将行,谋于桑下[4]。蚕妾在其上[5],以告姜氏[6]。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志[7],其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之[8]。”姜曰:“行也。怀与安[9],实败名[10]。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之[11]。醒,以戈逐子犯。
【注释】
[1]二十乘(shènɡ):八十匹马。一乘四匹马,古时一车四马为一乘。
[2]安之:安居于齐,不想走了。
[3]从者:即跟随重耳逃亡的狐偃等人。
[4]桑下:桑树下。
[5]蚕妾:养蚕的女奴。
[6]姜氏:齐桓公嫁给重耳的齐女。
[7]四方之志:指远大的志向。
[8]无之:重耳想安于齐国,因此不承认。
[9]怀与安:眷恋享受,安于现状。
[10]败名:败坏功名。
[11]遣之:把重耳送出齐国。
【译文】
到了齐国,齐桓公将宗室女儿嫁给重耳,又赠马八十匹,重耳便安于齐国的生活不想再走了。跟随出逃的人都认为这样不行。他们准备让重耳离开齐国,并在桑树下商量。养蚕的女奴在桑树上听到了,便报告给姜氏。姜氏把女奴杀了,然后对公子重耳说:“您有远大的志向,那些听到秘密的人,我已经杀了。”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“您走吧!眷恋享受,安于现状,只能败坏功名。”公子不愿走,姜氏与子犯商量,把重耳灌醉,然后把他送走。重耳醒来之后,生气地拿起戈来追赶子犯。
【原文】
及曹,曹共公闻其骈胁[1],欲观其裸[2]。浴,薄而观之[3]。僖负羁之妻曰[4]:“吾观晋公子之从者,皆足以相国[5]。若以相,夫子必反其国[6]。反其国,必得志于诸侯[7]。得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉[8]。”乃馈盘飧,置璧焉[9]。公子受飧反璧[10]。
【注释】
[1]骈胁:腋下肋骨连成一片。
[2]裸:裸体。指想乘重耳裸身时看看。
[3]薄:迫近。
[4]僖负羁:曹国大夫。
[5]相国:做国家的辅佐之臣。
[6]夫子:那个人,指重耳。
[7]得志于诸侯:指称霸诸侯。
[8]盍:“何不”的合音词。蚤:通“早”。
[9]乃馈盘飧(sūn),置璧焉:意即以璧为贽,向重耳示好。因臣不能与外人结交,所以把璧藏在饭里,不让外人知道。飧,晚饭。
[10]反璧:表示不贪财。
【译文】
到了曹国,曹共公听说重耳腋下肋骨连成一片,便想要乘重耳裸露身体的时候看一看。重耳洗澡的时候,他便迫近前去观看。曹大夫僖负羁的妻子说:“我看晋公子的随从,都是足以做国家辅臣的人才。如果用他们做辅政大臣,公子必定会返回晋国即位。返国之后,一定会称霸诸侯。称霸之后而惩罚对他无礼的国家,曹国必首当其冲。你何不早一点表示自己与曹君不同呢?”于是僖负羁就赠送给重耳一盘晚餐,把一块玉璧放置在食物中。重耳接受了他的晚餐而送还了玉璧。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
【译文】
到了宋国,宋襄公赠送给重耳八十匹马。
【原文】
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰[1]:“臣闻天之所启[2],人弗及也。晋公子有三焉[3],天其或者将建诸[4],君其礼焉。男女同姓,其生不蕃[5]。晋公子,姬出也[6],而至于今,一也。离外之患[7],而天不靖晋国[8],殆将启之,二也。有三士足以上人而从之[9],三也。晋、郑同侪[10],其过子弟[11],固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
【注释】
[1]叔詹:郑大夫郑詹。
[2]启:开,赞助,指天所帮助的人。
[3]三焉:三项与众不同的地方。
[4]其或者:其、或者,都是揣测副词。建诸:指天有意立他为君。
[5]蕃:繁盛。
[6]姬出:姬姓女所生。重耳之母为大戎狐姬。
[7]离:同“罹”。遭受。外:指逃亡国外。
[8]不靖晋国:重耳逃亡国外,晋国内一直不能安定。
[9]三士:指狐偃、赵衰和贾佗。上人:超过一般人。
[10]同侪(chái):同等地位。
[11]其过子弟:那些来往经过郑国的晋国子弟。
【译文】
重耳到了郑国,郑国国君郑文公对他也不加礼遇。叔詹劝告郑文公说:“我听说上天所要帮助的人,一般人是比不上的。晋公子重耳有三件特殊的事非他人所能比。上天或者将要立他为君,您还是以礼相待的好。男女同姓通婚,他们的子孙不能繁盛。姬姓的晋公子重耳,又是姬姓女所生,但他至今仍健康地活着,这是第一件特殊的事。他遭受了逃亡在外的忧患,而晋国国内却不能安定,上天替重耳创造有利条件,这是第二件特殊的事。有三个超出一般人的人跟着他,这是第三件。晋国和郑国是同等地位的国家,平时他们的子弟来往,本该以礼相待,更何况是天要帮助的人!”郑文公不听。
【原文】
及楚,楚子飨之[1],曰:“公子若反晋国,则何以报不穀[2]?”对曰:“子、女、玉、帛[3],则君有之;羽、毛、齿、革,则君地生焉[4]。其波及晋国者[5],君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵[6],遇于中原[7],其辟君三舍[8]。若不获命[9],其左执鞭、弭[10],右属櫜、鞬[11],以与君周旋[12]。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭[13],文而有礼[14]。其从者肃而宽[15],忠而能力[16]。晋侯无亲[17],外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后[18],其后衰者也[19],其将由晋公子乎[20]。天将兴之,谁能废之?违天必有大咎。”乃送诸秦。
【注释】
[1]楚子:楚成王。
[2]不穀:君王自称之词。
[3]子、女:指男女奴隶。
[4]羽:鸟羽,翡翠、孔雀之类。毛:旄牛。齿:象牙。革:犀牛皮。
[5]波及:流散到。
[6]治兵:交战。
[7]中原:即原中,原野之中,指战场。
[8]辟:躲避。三舍:一舍三十里,共九十里。
[9]获命:获得退兵的命令。
[10]鞭:马鞭。弭(mǐ):不加装饰的弓。
[11]属:手摸着。櫜(ɡāo):箭袋。鞬(jiān):弓套。
[12]周旋:应酬,此引申作交战。
[13]广:志向远大。俭:检束,指严于律己。
[14]文:说话有文采。
[15]肃:态度严肃。宽:待人宽厚。
[16]能力:能为重耳效力。
[17]晋侯:指晋惠公。
[18]唐叔:晋国始祖,周成王弟弟。
[19]其后衰者也:指晋国德泽久长,不会马上衰落。
[20]将由晋公子乎:指将由重耳振兴晋国。
【译文】
到了楚国,楚成王设宴招待他,说:“公子如果返回晋国即位,那么将如何报答我呢?”重耳回答说:“男女奴仆,宝玉丝帛,君王已经有了;鸟羽、兽毛、象牙、犀牛皮,是贵国的土产。晋国生产的这些东西,不过是贵国流散到晋国的剩余罢了,我拿什么报答您好呢?”楚王说:“虽说是这样,您究竟用什么来报答我?”重耳回答说:“如果托您的福,能够返回晋国,一旦晋、楚两国交战,在战场上相遇,那我将把军队后撤九十里。如果还得不到君王的谅解而退兵,那只好左手拿着马鞭、弓箭,右手抚着箭袋、弓套,与君王较量一番了。”令尹子玉请求楚王杀掉重耳。楚王说:“晋公子重耳志向广大严于律己,文辞华美而有礼节。他的随从态度严肃,待人宽厚,忠诚而能为主人效力。现在的晋国国君没有亲近的人,国内外均不得人心。我听说唐叔的后代,是姬姓中最后衰亡的,这大概要由重耳来重振国势吧!上天要振兴他,谁又能够废掉他呢?违背天意,必定会有大灾难。”于是就把重耳送到秦国。
【原文】
秦伯纳女五人,怀嬴与焉[1]。奉匜沃盥[2],既而挥之[3]。怒曰:“秦、晋匹也[4],何以卑我[5]!”公子惧,降服而囚[6]。
【注释】
[1]怀嬴:秦穆公之女,原嫁给晋怀公,怀公逃归后,又嫁给晋文公重耳,后又称辰嬴。
[2]奉匜(yí)沃盥(ɡuàn):怀嬴执洗手的盘子注水其中,重耳洗手。奉,捧着。匜,盛水的盘子。沃,注水。盥,洗。
[3]挥之:挥手甩干水。此为不礼貌的行为。怀嬴本为重耳侄媳,现在又嫁重耳,重耳心中不快,故有此下意识的动作。
[4]匹:匹敌,相等。
[5]卑我:以我为卑。卑我即是卑秦。
[6]降服而囚:脱去上衣,自囚以谢罪。
【译文】
秦穆公送给重耳五个女子,怀嬴也在其中。一次,怀嬴捧着水盘,倒水给重耳洗手。洗完之后,重耳挥手甩干。怀嬴生气地说:“秦国和晋国地位相等,您为何蔑视我?”公子重耳害怕了,脱去上衣,把自己拘禁起来向怀嬴谢罪。
【原文】
他日,公享之[1]。子犯曰:“吾不如衰之文也[2],请使衰从。”公子赋《河水》[3],公赋《六月》[4]。赵衰曰:“重耳拜赐[5]。”公子降[6],拜,稽首。公降一级而辞焉[7]。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳[8],重耳敢不拜?”
【注释】
[1]公:秦穆公。
[2]文:有文辞,善外交辞令。
[3]赋:宴会上宾主都可以指定诗篇,让乐工演奏,称赋诗。《河水》:杜预以为逸《诗》篇名。表示对秦穆公尊敬。《国语·晋语四》韦昭《注》云:“河当作沔,字相似误也。其诗曰:‘沔彼流水,朝宗于海。’言己反国,当朝事秦。”江永《群经补义》曰:“此说是也。余谓‘嗟我兄弟,邦人诸友,莫肯念乱,谁无父母’,亦欲以此感动秦伯,望其念乱而送己归也。”按,《左传》记赋《诗》始于此,终于定公四年秦哀公赋《无衣》。杨伯峻曰:“始于此,非前此无赋《诗》者,盖不足记也。终于定四年者,盖其时赋《诗》之风渐衰,后竟成绝响矣。”
[4]《六月》:《诗经·小雅》篇名。《国语·晋语四》韦昭《注》云:“《小雅·六月》道尹吉甫佐宣王征伐,复文、武之业。其诗云:‘王于出征,以匡王国。’其二章曰:‘以佐天子。’三章曰:‘共武之服,以定王国。’此言重耳为君,必霸诸侯,以匡佐天子。”
[5]拜赐:拜谢秦穆公的好意。
[6]降:下阶退到堂下。
[7]降一级而辞:秦穆公下阶一级,表示不敢接受降拜的大礼。
[8]佐天子者:《六月》是歌颂尹吉甫辅佐周宣王北伐的诗,所以称“佐天子者”。
【译文】
有一天,秦穆公宴享重耳。子犯说:“我不如赵衰善于文辞,请让赵衰跟您去。”在宴会上,重耳教乐工奏《河水》这首诗以表示对秦穆公的尊敬,秦穆公叫人奏了《六月》这首诗作为回谢。赵衰忙说:“重耳快拜谢君王的美意!”重耳退到阶下,拜,叩头。秦穆公下阶一级表示辞让。赵衰说:“君主用辅佐天子的诗来命令重耳,重耳岂敢不拜?”