- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
二十六年
【经】
【原文】
26.1 二十有六年春王正月[1],己未[2],公会莒子、卫甯速盟于向[3]。
26.2 齐人侵我西鄙,公追齐师,至酅[4],弗及。
26.3 夏,齐人伐我北鄙[5]。
26.4 卫人伐齐[6]。
26.5 公子遂如楚乞师[7]。
26.6 秋,楚人灭夔[8],以夔子归。
26.7 冬,楚人伐宋,围缗[9]。公以楚师伐齐,取谷[10]。
26.8 公至自伐齐。
【注释】
[1]二十有六年:鲁僖公二十六年当周襄王十九年,前634。
[2]己未:初九。
[3]甯速:卫大夫甯庄子。向:莒地。在今山东莒县南。
[4]酅(xī):齐地,在今山东东阿南。
[5]齐人伐我北鄙:齐侵西鄙未得逞,因此再入侵北鄙。
[6]卫人伐齐:卫人伐齐以救鲁。
[7]公子遂:《传》称东门襄仲,也叫东门遂,鲁庄公之子。
[8]夔:楚同姓国,在今湖北秭归。
[9]缗(mín):宋邑,今山东金乡。
[10]谷:齐地,在今山东东阿。
【译文】
鲁僖公二十六年周历正月初九,鲁僖公在向地会见莒子、卫国的甯速并结盟。
齐国人入侵我西部边境,僖公追逐齐国军队,到达酅地,没追上。
夏,齐国人攻打我北部边境。
卫国攻打齐国。
公子遂到楚国请求出兵。
秋,楚人灭了夔国,抓获了夔子回国。
冬,楚国人攻打宋国,包围缗地。僖公率领楚军攻打齐国,攻取了谷地。
僖公由伐齐回国。
【传】
【原文】
26.1 二十六年春王正月,公会莒兹丕公、甯庄子盟于向[1],寻洮之盟也[2]。
【注释】
[1]兹丕公:莒子。
[2]寻洮之盟:洮之盟在去年。
【译文】
鲁僖公二十六年周历正月,僖公和莒兹丕公、卫国的甯庄子在向地结盟,巩固洮地之盟。
【原文】
26.2 齐师侵我西鄙,讨是二盟也[1]。
【注释】
[1]二盟:指洮之盟和向之盟。齐孝公仍以霸主自居,不许鲁与他国盟会。
【译文】
齐国军队入侵我西部边境,这是因二次结盟而加以讨伐。
【原文】
26.3 夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也[1]。
【注释】
[1]卫人伐齐,洮之盟故也:鲁、卫结盟,齐人伐鲁,卫于是伐齐以救鲁。
【译文】
夏,齐孝公出兵侵犯我国北部边境。卫国出兵攻打齐国,这是因为鲁、卫两国有洮地之盟的缘故。
【原文】
公使展喜犒师[1],使受命于展禽[2]。齐侯未入竟,展喜从之[3],曰:“寡君闻君亲举玉趾[4],将辱于敝邑[5],使下臣犒执事[6]。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄[7],野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室[8],夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰:‘世世子孙,无相害也。’载在盟府[9],大师职之[10]。桓公是以纠合诸侯,而谋其不协,弥缝其阙[11],而匡救其灾[12],昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功[13]。’我敝邑用不敢保聚[14],曰:‘岂其嗣世九年[15],而弃命废职[16]?其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”齐侯乃还。
【注释】
[1]展喜:鲁大夫。犒(kào):慰劳。
[2]展禽:鲁大夫,名获,食邑于柳下,谥为“惠”,故又称柳下惠。
[3]展喜从之:展喜出境出会齐侯。
[4]玉趾:犹言“贵步”,委婉之辞。
[5]将辱于敝邑:屈辱你莅临我国。委婉之辞。
[6]执事:不敢直接称呼齐侯而托辞左右办事的人,实指齐侯。
[7]室如县罄(qìnɡ):指室内空洞无物。罄,通“磬”。
[8]周公:名旦,鲁国始祖。大公:姜尚,齐国的始祖。股肱(ɡōnɡ):大腿和胳膊,比喻辅助之臣。
[9]载:载书,指盟约。盟府:管理盟约、文书档案的官府。
[10]大师:司盟之官,周初太公为大师,兼主司盟。大,同“太”。职:主。
[11]弥缝:补救。阙:过失。
[12]匡救:拯救。
[13]其率桓之功:指齐孝公一定会继承齐桓公的功业。率,遵循。
[14]用:因。保聚:聚众防守。
[15]嗣世九年:齐孝公继桓公之位已九年。嗣世,嗣位。
[16]弃命废职:抛弃先王之命,废太公之职。
【译文】
鲁僖公派展喜去犒劳齐国军队,并让他向展禽请教犒劳齐军的辞令。齐孝公的军队还没有进入鲁国境内,展喜先出境迎接齐孝公,然后跟随着他,说:“我们国君听说您亲自举贵步前来,将驾临我国,所以派下臣来犒劳您的军队。”齐孝公问:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“小人害怕,君子则不是这样。”齐孝公说:“你们屋内空空,连粮食都没有,田野里连草都不长,你们依靠什么而不害怕?”展喜回答说:“靠的是先王的命令。从前,我们的始祖周公,贵国的太公,都是周天子有力的助手,他们共同辅佐成王,成王慰劳他们,给他们订立盟约,说:‘你们的子孙,世世代代不要互相侵害。’这些盟辞,仍藏在盟府之中,由太师保管着。贵国的先君齐桓公所以联合诸侯会盟,对不团结的进行调解,纠正诸侯的错误,救助他们的灾难,以此显扬贵国太公的职责。等到您当上国君之后,各国都盼望说:‘他一定会遵循桓公的功业的。’因此我们鲁国不敢聚众防守,都说:‘难道齐侯继位才九年,就背弃成王之命而废除太公之职了吗?否则,怎么对得起太公和桓公呢?齐侯一定不会这样做的。’靠着这一点,所以他们不怕。”齐孝公于是撤兵回国。
【原文】
26.4 东门襄仲、臧文仲如楚乞师[1],臧孙见子玉而道之伐齐、宋[2],以其不臣也[3]。
【注释】
[1]东门襄仲:公子遂。臧文仲:臧孙辰。
[2]子玉:楚国令尹成得臣。道:引导。
[3]不臣:不臣事周室。不臣是借口,实因齐、宋不侍奉楚国。
【译文】
东门襄仲、臧文仲到楚国请求出兵。臧孙辰会见子玉并且引导他们攻打齐、宋两国,因为两国不侍奉楚国。
【原文】
26.5 夔子不祀祝融与鬻熊[1],楚人让之。对曰:“我先王熊挚有疾[2],鬼神弗赦[3],而自窜于夔。吾是以失楚[4],又何祀焉?”秋,楚成得臣、斗宜申帅师灭夔[5],以夔子归。
【注释】
[1]夔子不祀祝融与鬻(yù)熊:《史记·楚世家》:“楚之先祖出自帝颛顼高阳。高阳生称,称生卷章,卷章生重黎。重黎为帝喾高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝喾命曰祝融。帝诛重黎,而以其弟吴回为重黎后,复居火正,为祝融。吴回生陆终。陆终生子六人,六曰季连,芈姓,楚其后也。周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。”祝融与鬻熊都是楚国的先祖,夔与楚同姓,礼应祭祀二祖。
[2]熊挚:楚始祖熊绎的后人。
[3]鬼神弗赦:祈祷于鬼神,病不见好,所以说“弗赦”。
[4]失楚:失去楚国的援助。
[5]斗宜申:司马子西。
【译文】
夔子不祭祀祝融与鬻熊,楚国人责怪他。夔子回答说:“我们的先王熊挚有病,鬼神不赦免他,所以自己跑到夔。我们因此失去楚国的援助,又祭祀什么呢?”秋,楚成得臣、斗宜申率军队灭夔,俘虏了夔子回国。
【原文】
26.6 宋以其善于晋侯也[1],叛楚即晋。冬,楚令尹子玉、司马子西帅师伐宋,围缗。
【注释】
[1]善于晋侯:僖公二十三年《传》载,重耳出亡过宋,宋襄公赠马二十乘,即指此事。
【译文】
宋国因为曾对晋侯表示友善,背叛楚国亲近晋国。冬,楚国命令尹子玉、司马子西率领军队讨伐宋国,包围了缗地。
【原文】
公以楚师伐齐,取谷。凡师,能左右之曰以[1]。置桓公子雍于谷,易牙奉之以为鲁援[2]。楚申公叔侯戍之[3]。桓公之子七人,为七大夫于楚。
【注释】
[1]左右之:指随意指挥别国军队。
[2]易牙:即雍巫。
[3]申公叔侯:申公名叔侯。
【译文】
鲁僖公率楚国军队攻打齐国,占领了谷地。凡是出兵,能随意指挥别国军队的叫作“以”。把齐桓公的儿子雍安置在谷地,易牙侍奉他并作为鲁国的后援。楚国申公叔侯戍守谷地。齐桓公有七个儿子,都在楚国做大夫。