- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
二十七年
【经】
【原文】
27.1 二十有七年春[1],杞子来朝。
27.2 夏六月庚寅[2],齐侯昭卒[3]。
27.3 秋八月乙未[4],葬齐孝公。
27.4 乙巳[5],公子遂帅师入杞[6]。
27.5 冬,楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男围宋。
27.6 十有二月甲戌[7],公会诸侯[8],盟于宋。
【注释】
[1]二十有七年:鲁僖公二十七年当周襄王二十年,前633。
[2]庚寅:十八日。
[3]齐侯昭:齐孝公。
[4]乙未:二十四日。
[5]乙巳:九月初四。
[6]公子遂帅师入杞:杞子朝鲁时不敬,鲁国因此派兵讨伐。
[7]甲戌:初五。
[8]诸侯:指楚子、陈穆公、蔡庄公、郑文公、许僖公。
【译文】
鲁僖公二十七年春,杞子来朝见。
夏六月十八日,齐孝公昭去世。
秋八月二十四日,安葬齐孝公。
九月初四,公子遂率军队入侵杞国。
冬,楚国人、陈穆公、蔡庄公、郑文公、许僖公包围宋国。
十二月初五,鲁僖公会见诸侯,在宋国之地结盟。
【传】
【原文】
27.1 二十七年春,杞桓公来朝,用夷礼[1],故曰子。公卑杞,杞不共也[2]。
【注释】
[1]用夷礼:用夷狄的礼节。
[2]不共:不恭敬。共,通“恭”。
【译文】
鲁僖公二十七年春,杞桓公来鲁国朝见,用夷狄的礼节,所以《春秋》称他为“子”。鲁僖公瞧不起他,认为杞桓公不恭敬。
【原文】
27.2 夏,齐孝公卒。有齐怨[1],不废丧纪[2],礼也。
【注释】
[1]有齐怨:去年齐两次伐鲁。
[2]丧纪:丧事的礼数。
【译文】
夏,齐孝公去世。鲁国对齐国虽有怨恨,仍然不废弃丧礼的礼数,这是符合于礼的。
27.3 秋,入杞,责无礼也。
【译文】
秋,鲁国公子遂攻入杞国,以责备其无礼。
【原文】
27.4 楚子将围宋[1],使子文治兵于睽[2],终朝而毕,不戮一人[3]。子玉复治兵于[4],终日而毕,鞭七人,贯三人耳[5]。国老皆贺子文[6],子文饮之酒。贾尚幼[7],后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉[8],曰:‘以靖国也[9]。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民[10]。过三百乘[11],其不能以入矣[12]。苟入而贺,何后之有?”
【注释】
[1]楚子:楚成王。围宋:是因为宋叛楚。
[2]子文:名斗穀於菟,曾为楚国令尹。睽(kuí):楚地名。
[3]终朝而毕,不戮一人:此言子文之宽简。终朝,一个上午。自旦至食时。戮,惩罚。
[4]子玉:名得臣,此时已代子文任楚国令尹。(wěi):楚地名。
[5]贯三人耳:贯耳,军中刑罚,用箭穿耳,比鞭刑重。
[6]国老皆贺子文:古礼,举拔得人,乃为之庆贺。国老,国中退职老臣。
[7]贾:一名伯嬴,楚名相孙叔敖之父。
[8]传政:指将令尹之职传给子玉。
[9]以靖国也:僖公二十三年,子玉伐陈有功,子文使为令尹。叔伯曰:“子若国何?”子文答“吾以靖国也”。靖,安定。
[10]治民:此指治军。
[11]过三百乘(shènɡ):兵车超过三百乘。一车四马为一乘。按每乘七十五人计,共二万二千五百人。
[12]不能以入:不能全师回国。
【译文】
楚成王准备攻打宋国,派子文在睽地练兵,子文一个上午就完事了,不惩罚一个人。令尹子玉又在地练兵,演练了一整天才结束,鞭打了七个军士,用箭穿了三个人的耳朵。楚国的老臣们都来向子文祝贺,子文便招待他们喝酒。贾当时还年幼,后到,却不祝贺。子文问他为什么,贾回答说:“我不知道该祝贺什么。您把政权传给了子玉,说是‘为了安定国家’。这样国内虽可获得暂时的安定,但对外却可能要失败,岂非得不偿失?子玉的作战失败,是由于您的推荐。推荐人却导致国家失败,我祝贺什么呢?子玉其人刚强无礼,不可以让他治理军队,他统帅军队,兵车超过三百乘的话,恐怕就不能胜利回国了。如果凯旋了,再来祝贺也不迟呀。”
【原文】
冬,楚子及诸侯围宋[1]。宋公孙固如晋告急[2]。先轸曰[3]:“报施、救患[4],取威、定霸,于是乎在矣[5]。”狐偃曰:“楚始得曹,而新昏于卫[6],若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣[7]。”于是乎蒐于被庐[8],作三军[9],谋元帅[10]。赵衰曰:“郤縠可[11]。臣亟闻其言矣,说礼、乐而敦《诗》《书》[12]。《诗》《书》,义之府也[13];礼、乐,德之则也;德、义,利之本也。《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸[14]。’君其试之。”乃使郤縠将中军,郤溱佐之[15];使狐偃将上军,让于狐毛[16],而佐之。命赵衰为卿,让于栾枝、先轸[17]。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎[18],魏犨为右[19]。
【注释】
[1]及诸侯:据《经》文记载,随楚成王一起围宋的诸侯还有陈、蔡、郑、许等国。
[2]宋公孙固:宋庄公的孙子,曾为大司马。
[3]先轸:晋国将领,又称原轸。
[4]报施:指晋文公重耳流亡于宋国,当时宋襄公赠马八十匹,现应报恩。救患:救宋被围之患。
[5]于是乎在:在此一举。
[6]昏:同“婚”。
[7]齐、宋免矣:去年楚伐齐,侵占谷地,狐偃估计晋伐曹、卫,即可使齐、宋免于楚国的侵略,又可用以激楚。
[8]蒐(sōu):检阅军队,亦指演习。被庐:晋国地名。
[9]作三军:闵公元年晋献公作二军,文公乘此机会建立三军,即中军、上军、下军。
[10]谋元帅:商量元帅的人选。晋国三军各置将、佐,称为六卿。中军主将为元帅、正卿。
[11]郤縠(hú):晋大夫
[12]说:同“悦”。敦:崇尚。
[13]义之府:道义的府库,指道义集中的著作。
[14]赋纳以言,明试以功,车服以庸:引文见《尚书·益稷》。赋纳,听取。赋,通“敷”。遍。试,尝试。功,事,具体任务。庸,功绩。
[15]佐之:为副手。
[16]狐毛:狐偃的哥哥。
[17]栾枝:又称栾贞子。
[18]荀林父:僖公二十八年《传》称荀林父将中行,故又以中行为氏,谥桓,又称中行桓子。
[19]魏犨(chōu):即僖公二十三年《传》中的魏武子。
【译文】
这年冬天,楚成王和诸侯包围宋国。宋国的公孙固到晋国告急。先轸说:“报答宋国的施恩,救援宋国的患难,在诸侯中取得威望,奠定霸业,就在这一仗了。”狐偃说:“楚国刚得到曹国的同盟,新近又与卫国结为婚姻,如果攻打曹、卫两国,楚国必定救援,那么,齐国和宋国就可免于被攻了。”晋国因此在被庐阅兵,建立上、中、下三军,并商量中军元帅的人选。赵衰说:“郤縠可以胜任。我屡次听他谈论,他喜爱礼、乐而熟悉《诗》《书》这些典籍。《诗》《书》这两部典籍,道义都蕴藏其中;礼、乐,又是道德修养的准则。德与义,是利益的根本。《夏书》上说:‘使用一个人,应全面听取他的意见,把具体的任务交给他,使他受到明白的考验,如果成功,就赏赐给他车马服饰作为酬劳。’您不妨试用一下吧。”于是晋文公就派郤縠统帅中军,郤溱辅佐他;派狐偃率领上军,狐偃让给狐毛而自己为副。任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。派栾枝率领下军,先轸辅佐他。荀林父为晋文公驾驭战车,魏犨担任车右。
【原文】
晋侯始入而教其民[1],二年,欲用之。子犯曰:“民未知义[2],未安其居。”于是乎出定襄王[3],入务利民[4],民怀生矣[5]。将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用[6]。”于是乎伐原以示之信[7]。民易资者[8],不求丰焉[9],明征其辞[10]。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共[11]。”于是乎大蒐以示之礼[12],作执秩以正其官[13]。民听不惑[14],而后用之。出谷戍[15],释宋围,一战而霸[16],文之教也。
【注释】
[1]教其民:训练百姓作战。
[2]未知义:不懂得道义。
[3]出定襄王:事见僖公二十五年《传》。当时周王朝发生王子带之乱,晋文公平定其乱。
[4]入务利民:《国语·晋语四》:“弃责(债)薄敛,施舍分寡,救乏振滞,匡困资无,轻关易道,通商宽农,懋穑劝分,省用足财,利器明德,以厚民性(生)。”
[5]怀生:即指安居乐业。怀,眷恋。生,产业。
[6]宣:明白。明白信义的作用。
[7]伐原以示之信:按,伐原在僖公二十五年。
[8]易资:交换商品,即做买卖。
[9]不求丰:不过分的求利。
[10]明征其辞:明码实价。
[11]共:通“恭”。恭敬之心。
[12]大蒐:指蒐于被庐。
[13]执秩:负责管理爵禄秩位的官。
[14]民听不惑:百姓听从指挥,明辨是非。
[15]出谷戍:赶走楚在谷地的驻军。事见下年《传》。
[16]一战而霸:指明年的城濮之战。此段文字综述晋文公经城濮之战成为霸主。
【译文】
晋文公一回国即位,就训练百姓作战,过了两年,就想用他们。子犯说:“百姓还不懂道义,还没能安守自己的本位。”于是在外,晋文公为周襄王平定王子带之乱;在内,则注重为百姓谋福利。百姓于是都安于他们的生计。晋文公又准备用他们作战。子犯说:“百姓还不知道信用,还不明白信义的作用。”于是文公就去攻打原邑来让百姓明白信义的作用。民众做买卖不求多获利益,讲究明码实价,以示信义。晋文公问:“现在可以用百姓作战了吧?”子犯说:“百姓还不知道礼义,未养成恭敬尊上的习惯。”因此举行盛大的演习来让百姓知道礼义,建立管理爵禄佚位之官来规定官员的职责。等到百姓听从指挥,明辨是非,服从命令而不疑惑,然后才使用他们作战。于是,使楚国撤去戍守谷地的军队,解除宋国的包围,一战而成就霸业,这都是文公的教化所致。