- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
十二年
【经】
【原文】
12.1 十有二年春王三月庚午[1],日有食之[2]。
12.2 夏,楚人灭黄。
12.3 秋七月。
12.4 冬十有二月丁丑[3],陈侯杵臼卒[4]。
【注释】
[1]十有二年:鲁僖公十二年当周襄王五年,前648。
[2]日有食之:日食。此为前648年4月6日之日全食。
[3]丁丑:十一日。
[4]陈侯杵臼:陈宣公,名杵臼。
【译文】
鲁僖公十二年春周历三月初一,日食。
夏,楚人灭了黄国。
秋七月。
冬十二月十一日,陈宣公杵臼去世。
【传】
【原文】
12.1 十二年春,诸侯城卫楚丘之郛[1],惧狄难也[2]。
【注释】
[1]卫楚丘之郛(fú):卫在鲁僖公二年迁到楚丘。楚丘,在今河南滑县东。郛,郭,外城。
[2]惧狄难:防备狄人再次入侵。
【译文】
鲁僖公十二年春,诸侯一起为卫国的楚丘修筑外城,是惧怕狄人再次入侵。
【原文】
12.2 黄人恃诸侯之睦于齐也,不共楚职[1],曰:“自郢及我九百里[2],焉能害我?”夏,楚灭黄。
【注释】
[1]共:通“供”。职:贡。
[2]自郢及我九百里:郢,楚都,在湖北江陵。黄,在今河南潢川。以古代里数,相距约九百里。
【译文】
黄人依恃着诸侯都和齐国和睦,不再给楚国进贡,说:“从郢都到我国有九百里远,楚人哪能危害我?”夏,楚人灭了黄国。
【原文】
12.3 王以戎难故[1],讨王子带。秋,王子带奔齐。
【注释】
[1]戎难:即上年王子带召戎人入侵京师。
【译文】
周王因为戎人攻打京师的缘故,讨伐王子带。秋,王子带逃亡齐国。
【原文】
12.4 冬,齐侯使管夷吾平戎于王,使隰朋平戎于晋[1]。
【注释】
[1]齐侯使管夷吾平戎于王,使隰朋平戎于晋:上年晋侯曾“平戎于王”,未成功,所以齐桓公又派管仲和隰朋去调解。管夷吾,管仲。
【译文】
冬,齐桓公派管仲去让戎人和周天子讲和,派隰朋去让戎人和晋人讲和。
【原文】
王以上卿之礼飨管仲,管仲辞曰:“臣,贱有司也[1],有天子之二守国、高在[2],若节春秋来承王命[3],何以礼焉?陪臣敢辞[4]。”王曰:“舅氏[5]!余嘉乃勋[6],应乃懿德[7],谓督不忘[8]。往践乃职[9],无逆朕命[10]。”管仲受下卿之礼而还。君子曰:“管氏之世祀也宜哉[11]!让不忘其上[12]。《诗》曰:‘恺悌君子,神所劳矣[13]。’”
【注释】
[1]贱有司:指低级的官员。管仲是下卿,齐桓公所任命。
[2]国、高:国氏、高氏是大族,世代为齐国上卿,是天子所任命。
[3]节:依时节。春秋来承王命:指春秋时节朝聘之礼。
[4]陪臣:诸侯的大夫,对天子自称陪臣。
[5]舅氏:舅父。齐国与周王异姓,所以称舅父。
[6]乃:你。
[7]应:接受。懿德:美德。
[8]督:通“笃”。深厚。
[9]往践乃职:管仲虽位为下卿,然在齐执政,职高而位卑,此仍劝其受上卿之礼。践,履行。
[10]逆:违背。
[11]宜:应当。
[12]让:谦让。其上:指高、国二氏。
[13]恺悌君子,神所劳矣:引《诗》见《诗经·大雅·旱麓》,意思是和乐平易的君子,神灵一定会保佑他。
【译文】
周王用上卿的礼仪设宴招待管仲,管仲辞让说:“我,只是个低级的官员。有天子任命的国氏、高氏在,如果他们按季节在春秋两季来接受天子之命,那将用什么礼节呢?下臣谨辞谢。”周天子说:“舅父!我赞美你的勋劳,接受你的美德,这是深厚而难以忘记的。来履行你的职责吧,不要违背我的命令!”管仲还是坚持接受下卿的礼节后回国。君子说:“管氏世世代代受到祭祀是应该的啊!谦让而不忘他的上卿。《诗》里说:‘和乐平易的君子,神灵会保佑他的!’”