- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
十五年
【经】
【原文】
15.1 十有五年春王正月[1],公如齐。
15.2 楚人伐徐[2]。
15.3 三月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯盟于牡丘[3],遂次于匡[4]。公孙敖帅师及诸侯之大夫救徐[5]。
15.4 夏五月,日有食之。
15.5 秋七月,齐师、曹师伐厉[6]。
15.6 八月,螽[7]。
15.7 九月,公至自会[8]。
15.8 季姬归于鄫。
15.9 己卯晦[9],震夷伯之庙[10]。
15.10 冬,宋人伐曹。
15.11 楚人败徐于娄林[11]。
15.12 十有一月壬戌[12],晋侯及秦伯战于韩[13],获晋侯[14]。
【注释】
[1]十有五年:鲁僖公十五年当周襄王八年,前645。
[2]徐:徐国,在今安徽泗县西北。
[3]牡丘:在今山东聊城东北。
[4]次:驻扎。匡:宋地,在今河南睢县西。
[5]公孙敖:鲁国庆父的儿子孟穆伯。
[6]厉:国名,在今河南鹿邑东。
[7]螽(zhōnɡ):蝗灾。
[8]至自会:由牡丘会盟后回国。
[9]己卯:九月三十日。晦:阴历每月的最后一天。
[10]震:雷击。夷伯:鲁大夫展氏的祖父。
[11]娄林:在今安徽泗县东北。
[12]壬戌:十四日。
[13]韩:韩原,在今山西河津、万泉之间。
[14]获:生擒。
【译文】
鲁僖公十五年春周历正月,鲁僖公到齐国去。
楚人讨伐徐国。
三月,鲁僖公会见齐桓公、宋襄公、陈穆公、卫文公、郑文公、许僖公、曹共公,并在牡丘结盟,诸侯军驻扎在匡地。公孙敖率领军队和诸侯军一起救徐国。
夏五月,日食。
秋七月,齐国、曹国军队攻打厉国。
八月,发生蝗灾。
九月,僖公从牡丘会盟后回国。
季姬回到鄫国。
九月三十日晦日,雷击了夷伯之庙。
冬,宋国人攻打曹国。
楚人在娄林打败徐国。
十一月十四日,晋惠公和秦穆公在韩原交战,秦生擒了晋惠公。
【传】
【原文】
15.1 十五年春,楚人伐徐,徐即诸夏故也[1]。三月,盟于牡丘,寻葵丘之盟,且救徐也。孟穆伯帅师及诸侯之师救徐[2],诸侯次于匡以待之[3]。
【注释】
[1]诸夏:中原诸国,这里指以齐国为首的中原诸侯联盟。
[2]孟穆伯:即公孙敖。
[3]待之:等候孟穆伯。
【译文】
鲁僖公十五年春,楚人攻打徐国,因为徐国亲近中原诸国。三月,诸侯在牡丘会盟,重温葵丘的盟约,同时商量救援徐国。孟穆伯率军和诸侯军一起救徐,诸侯军驻扎在匡地以等待孟穆伯。
【原文】
15.2 夏五月,日有食之。不书朔与日[1],官失之也[2]。
【注释】
[1]朔:初一。
[2]官失之:史官记日食月食,按例当注明日期与朔望,此是史官漏记。
【译文】
夏五月,日食。《春秋》不记朔日和日期,是史官漏记了。
15.3 秋,伐厉,以救徐也。
【译文】
秋,攻打厉国,是为了救援徐国。
【原文】
15.4 晋侯之入也,秦穆姬属贾君焉[1],且曰:“尽纳群公子[2]。”晋侯烝于贾君[3],又不纳群公子,是以穆姬怨之。晋侯许赂中大夫[4],既而皆背之。赂秦伯以河外列城五[5],东尽虢略[6],南及华山[7],内及解梁城[8],既而不与。晋饥,秦输之粟;秦饥,晋闭之籴。故秦伯伐晋。
【注释】
[1]秦穆姬:秦穆公夫人,晋献公之女。贾君:太子申生的妃子。晋惠公的嫂子。
[2]群公子:指因骊姬之乱逃亡在外的众公子。
[3]烝于贾君:指与贾君通奸。
[4]晋侯:晋惠公。中大夫:指晋国内执政大臣。如里克、丕郑等。
[5]河外:指河西与河南。黄河自龙门至华阴,自北而南,晋都于绛,故以河西与河南为外。
[6]虢略:虢国的边界。略,边界。
[7]华山:山名,在今陕西华阴境内。
[8]解梁城:今山西解、临晋、虞乡三县之地。
【译文】
晋惠公从秦国回晋国时,秦穆夫人曾将贾君托付给晋惠公,并且对他说:“应该让公子们都回国。”晋惠公回国后,竟和贾君通奸,又不肯接纳众公子,因此秦穆夫人怨恨晋惠公。晋惠公答应给中大夫财礼,后来又背弃了诺言。答应将黄河以西以南的五座城割给秦国,东边到虢国的边界,南到华山,还包括河内的解梁城,后来也都反悔不给了。晋国闹饥荒,秦国送给他粮食;秦国闹饥荒,晋惠公却拒绝卖粮食给秦国。所以秦穆公发兵攻打晋国。
【原文】
卜徒父筮之[1],吉:“涉河,侯车败[2]。”诘之,对曰:“乃大吉也。三败,必获晋君。其卦遇《蛊》[3],曰:‘千乘三去,三去之余,获其雄狐[4]。’夫狐《蛊》[5],必其君也。《蛊》之贞,风也;其悔[6],山也。岁云秋矣[7],我落其实而取其材[8],所以克也。实落材亡,不败何待?”
【注释】
[1]卜徒父:秦国卜官,名徒父。
[2]涉河,侯车败:这是筮辞。侯车,晋侯之车。
[3]《蛊》:《周易》卦名。《巽》下《艮》上。
[4]千乘(shènɡ)三去,三去之余,获其雄狐:此三句是繇辞。千乘,一千辆兵车,作为大国诸侯的代称。三去,石韫玉《读左卮言》之说:“三去即三驱,其词应于下文之‘三败及韩’,盖晋人三败,则秦人三驱之矣。”雄狐,指晋侯。《蛊》外卦为《艮》,《九家易》,《艮》为狐,是其象为狐。主五爻,五为君位,则其象为雄狐。古人喜以雄狐喻君。
[5]狐《蛊》:《蛊》卦中的雄狐。
[6]《蛊》之贞,风也;其悔,山也:下卦为贞,内卦,代表己方;上卦为悔,外卦,代表对方。《蛊》卦由《巽》下《艮》上构成,贞为《巽》为风,是秦的象征;悔为《艮》为山,是晋的象征。
[7]岁云秋矣:下文云“九月”,是夏正九月。“云”为语中助词,无义。
[8]我落其实而取其材:《巽》为风象秦,《艮》为山象晋,风经山上,故附会为落实取材之象。
【译文】
卜徒父占筮,得到吉卦,占词上说:“渡过黄河,诸侯的车子将败。”秦穆公追问他,卜徒父回答说:“这是大吉大利啊!连败他们三次,一定能抓住晋国的国君。占筮得到《蛊》卦,卦辞说:‘千乘之国三次进军,三次进军之后,能逮住那只雄狐。’那只雄狐,指的就是他们的国君。《蛊》的内卦是风,外卦是山。时节已到了秋天,树上的果实都让风吹落了,山上的木材也可为我所用,所以一定能打胜仗。果实落地,木材也丧失了,此时不败,还等何时?”
【原文】
三败及韩[1],晋侯谓庆郑曰:“寇深矣,若之何?”对曰:“君实深之,可若何!”公曰:“不孙[2]。”卜右[3],庆郑吉,弗使。步扬御戎[4],家仆徒为右[5]。乘小驷[6],郑入也[7]。庆郑曰:“古者大事[8],必乘其产,生其水土而知其人心,安其教训而服习其道[9],唯所纳之[10],无不如志[11]。今乘异产,以从戎事,及惧而变,将与人易[12]。乱气狡愤[13],阴血周作,张脉偾兴[14],外强中干,进退不可,周旋不能。君必悔之。”弗听。
【注释】
[1]及韩:指晋军退到韩原。
[2]孙:通“逊”。指出言无礼。
[3]卜右:占卜担任车右的人。
[4]步扬:晋国公族大夫。郤氏之后。御戎:驾驭兵车。
[5]家仆徒:晋大夫。
[6]小驷:马的名称,比较矮小。
[7]郑入:郑人进贡的。
[8]大事:此指战争。成公十三年《传》云:“国之大事,在祀与戎。”
[9]服习:熟悉,习惯。
[10]纳之:使之。
[11]志:意愿。
[12]易:相反。指马与人的意图相反。
[13]乱气狡愤:指马呼吸、喘气而发怒。
[14]脉:血管。偾(fèn)兴:紧张突起。
【译文】
晋国战败了三次,一直退到韩地。晋惠公对庆郑说:“敌人深入国境,怎么办?”庆郑说:“是您让敌人深入的,又能怎么办?”晋惠公说:“你这话太放肆了!”晋国占卜车右的人选,庆郑得吉卦,但晋惠公不用他。惠公让步扬驾驭战车,家仆徒为车右。用郑国所献的马小驷拉车。庆郑说:“古代战争,必定要用本国产的马驾车。本国产的马熟悉水土,知人心意,听从教训,任凭怎样使用它,无不如意。现在用别国产的马来驾车打仗,一旦遇到意外情况,将因恐惧而改变常态,必然违反人的意图。那时它因受刺激而紧张地呼吸,血液在全身急促奔流,血管膨胀,外似强壮而内里已气虚力竭,进退不能,旋转不便。那时国君一定要后悔的。”晋惠公不听。
【原文】
九月,晋侯逆秦师。使韩简视师[1],复曰[2]:“师少于我,斗士倍我[3]。”公曰:“何故?”对曰:“出因其资[4],入用其宠[5],饥食其粟:三施而无报,是以来也。今又击之,我怠秦奋,倍犹未也[6]。”公曰:“一夫不可狃[7],况国乎?”遂使请战,曰:“寡人不佞,能合其众而不能离也[8]。君若不还[9],无所逃命。”秦伯使公孙枝对曰:“君之未入[10],寡人惧之[11];入而未定列[12],犹吾忧也。苟列定矣,敢不承命!”韩简退曰:“吾幸而得囚[13]。”
【注释】
[1]韩简:晋大夫。视师:探视秦国兵力。
[2]复:复命。
[3]斗士:拼死敢斗之士。
[4]出因其资:夷吾出奔,曾依靠秦国的资助。
[5]入用其宠:回国也靠秦国帮助。
[6]倍:相差一倍。
[7]一夫:普通人。狃(niǔ):轻慢。
[8]能合其众而不能离也:意为既已把军队集合起来,就无法解散他们。言外非得较量一下不可。
[9]君:指秦君。
[10]未入:未回到国内。
[11]惧之:替晋侯担心。
[12]未定列:君位未安定。
[13]幸而得囚:做俘虏已是幸运了。言外此战晋国必败。
【译文】
九月,晋惠公迎战秦军。晋方派韩简去探视秦兵的虚实,韩简回来说:“军队比我们少,拼死敢斗之士却比我们多一倍。”晋惠公说:“此话怎讲?”韩简回答说:“国君您逃离晋国时得到过秦国的资助;返国即位,也是得到秦国的帮助;有饥荒时吃了他们送的粟米,三次的恩惠都没有报答,秦国正是由于这样才来讨伐我们的。现在您又迎击他们,我军懈怠,秦军振奋,斗志相差一倍还不止呢。”晋惠公说:“一介匹夫还不可让人轻辱,何况一个国家?”于是派韩简向秦军约战,说:“我实不才,既已把军队集合起来,就无法解散他们。秦军如果不撤兵,我们实在无法回避进军的命令了。”秦穆公派公孙枝回答说:“当初国君未能回国,我替他担忧;回国后君位未巩固,我仍然替他担忧。现在君位如果安定了,我岂敢不接受贵君作战的命令呢?”韩简回去的时候说:“我如果能做俘虏,免死于战场,已经是非常幸运的了。”
【原文】
壬戌[1],战于韩原。晋戎马还泞而止[2]。公号庆郑,庆郑曰:“愎谏违卜[3],固败是求[4],又何逃焉?”遂去之。梁由靡御韩简,虢射为右,辂秦伯[5],将止之,郑以救公误之[6],遂失秦伯。秦获晋侯以归[7]。
【注释】
[1]壬戌:十四日。
[2]戎马:指小驷。还(xuán)泞而止:马陷于泥潭之中,回旋不得出来。还,盘旋。
[3]愎谏:不接受劝谏。违卜:违反卜辞。指不用庆郑为车右。
[4]固败是求:即“固求败”,本来是自找失败。
[5]辂(yà):通“迓”。迎上前去。
[6]郑以救公误之:此句讲韩简遇到秦穆公,正要抓获,庆郑招呼他去救惠公,因此耽误了抓秦穆公的机会。
[7]秦获晋侯以归:《史记·晋世家》《吕氏春秋·爱士篇》《韩诗外传》十、《淮南子·泛论训》《说苑·复恩篇》及《金楼子·说蕃篇》等都有秦伯尝赦食乘马肉之壮士三百人,韩之战危急时,此三百人救护秦伯,击退晋军,并俘获晋侯之事。
【译文】
九月十四日,秦、晋在韩原开战。晋惠公所乘兵车的马陷进泥潭之中,回旋不得出来。晋惠公向庆郑呼救,庆郑说:“不接受劝谏,又违反卜辞,实在是自找失败,还要逃走干什么?”于是离开晋惠公。梁由靡给韩简驾车,虢射为车右,迎战秦穆公,准备抓获秦穆公,因庆郑招呼他们去搭救晋惠公,因此耽误了抓秦穆公的时机。秦军反而抓获晋惠公回国了。
【原文】
晋大夫反首拔舍从之[1],秦伯使辞焉,曰:“二三子何其戚也[2]!寡人之从晋君而西也[3],亦晋之妖梦是践[4],岂敢以至[5]?”晋大夫三拜稽首[6],曰:“君履后土而戴皇天[7],皇天后土,实闻君之言,群臣敢在下风[8]。”
【注释】
[1]反首:头发披散,向下垂着。拔舍:拔起帐篷,露宿于野。
[2]戚:忧伤。
[3]从晋君而西:指俘虏晋惠公西归秦国。此为委婉说法。
[4]晋之妖梦:指僖公十年,晋大夫狐突遇到太子申生的鬼魂,申生斥责惠公无道,必败于韩,晋人称此事为妖梦。
[5]以:太。至:过分。
[6]三拜稽首:古人有再拜稽首之礼,此是变礼,是将亡或已亡国之人所行之礼。
[7]皇天、后土:都是对天的尊称。
[8]群臣敢在下风:意即我们也听到了您岂敢以至的话。下风,比喻处于下位,卑位。
【译文】
晋国的大夫们都披头散发,拆除帐篷,露宿于野,跟随着晋惠公。秦穆公派人安慰他们说:“你们这些人何必那么忧伤呢?我跟随着晋侯西去,只是应验了晋国的妖梦罢了,哪里敢把事情做得太过分呢!”晋国大夫们三拜叩头说:“国君头上有天,脚下有地,皇天后土,都听到您的话了,下臣们都在下面听候吩咐。”
【原文】
穆姬闻晋侯将至,以太子、弘与女简璧登台而履薪焉[1]。使以免服衰绖逆[2],且告曰:“上天降灾,使我两君匪以玉帛相见[3],而以兴戎。若晋君朝以入,则婢子夕以死;夕以入,则朝以死。唯君裁之!”乃舍诸灵台[4]。
【注释】
[1]太子(yīnɡ):即后来的秦康公。登台而履薪:撤掉上台的木梯,积薪其下,人站于薪上,表示要自焚而死。
[2]免(wèn)服、衰绖(cuī dié):都是丧服。初死则有免,服成则衰绖。免,去冠括发,以布缠头。衰绖,古人丧服胸前当心处缀有长六寸、广四寸的麻布,名衰,因名此衣为衰;围在头上的散麻绳为首绖,缠在腰间的为腰绖。衰、绖两者是丧服的主要部分。
[3]匪:同“非”。
[4]灵台:秦国的灵台,在秦都郊外。
【译文】
秦穆夫人听说晋惠公被抓来了,领着太子、儿子弘和女儿简璧登上堆着柴草的高台。她派使者拿着丧服去迎接秦穆公,并且说:“老天降下灾祸,让我们两国国君不是用玉帛以礼相见,而是大动干戈。如果晋君早晨进入国都,那么贱妾就晚上死;晚上进入国都,就早上死。请国君考虑!”于是,秦穆公只好把晋惠公安置在郊外的灵台。
【原文】
大夫请以入[1]。公曰:“获晋侯,以厚归也[2]。既而丧归[3],焉用之?大夫其何有焉[4]?且晋人慼忧以重我[5],天地以要我[6]。不图晋忧,重其怒也[7];我食吾言[8],背天地也。重怒难任,背天不祥,必归晋君。”公子絷曰[9]:“不如杀之,无聚慝焉[10]。”子桑曰:“归之而质其大子[11],必得大成。晋未可灭而杀其君,只以成恶[12]。且史佚有言曰[13]:‘无始祸[14],无怙乱[15],无重怒。’重怒难任,陵人不祥[16]。”乃许晋平。
【注释】
[1]请以入:请把惠公带回秦国都。
[2]以厚归:俘获晋君,是重大胜利,是“厚”。
[3]丧归:穆姬要自杀,是“丧”。
[4]何有:有何益处。
[5]慼忧以重我:指晋大夫反首拔舍,以忧愁来感动我。
[6]要:约束。
[7]重其怒:加重他们的怨恨。
[8]食吾言:指前已答应“岂敢以至”,所以不敢食言。
[9]公子絷:秦大夫,秦公子子显。穆公的儿子。
[10]聚慝(tè):指晋惠公回国后仍将与秦为敌。慝,邪恶。
[11]质其大子:以其太子为质。
[12]成恶:造成更大的怨恨。
[13]史佚:西周初年的史官。
[14]无始祸:不要首发祸患。
[15]怙乱:等于说乘人之危。怙,依靠。
[16]陵人:欺凌别人。
【译文】
秦国大夫都请求把晋侯带进国都。秦穆公说:“俘获晋君,本是大胜而归。如果闹出丧事,那有什么用?大臣们又有什么好处呢?再说晋大夫们用忧愁来感动我,指着天地和我相约。不考虑晋人的忧虑,会加重对我的怨恨;我如果说话不算数,就违背了天地。增加愤怒则难以承当,违背天意将不吉利,所以一定要放回晋君。”公子絷说:“不如杀掉他,免得聚积邪恶。”子桑说:“把晋君送回国,让他的太子留下作人质,必定更有好处。晋国还不会被灭亡,如果杀掉他们的国君,只能增加互相的仇恨。况且史佚说过:‘不要先发动祸患,不要依靠动乱,不要加重愤怒。’加重愤怒,使人难以承受;欺凌别人,不吉利。”于是秦国同意晋国讲和。
【原文】
晋侯使郤乞告瑕吕饴甥[1],且召之。子金教之言[2],曰:“朝国人而以君命赏[3]。且告之曰:‘孤虽归,辱社稷矣。其卜贰圉也[4]。’”众皆哭。晋于是乎作爰田[5]。吕甥曰:“君亡之不恤[6],而群臣是忧,惠之至也。将若君何?”众曰:“何为而可?”对曰:“征缮以辅孺子[7]。诸侯闻之,丧君有君,群臣辑睦[8],甲兵益多,好我者劝[9],恶我者惧,庶有益乎。”众说[10],晋于是乎作州兵[11]。
【注释】
[1]郤乞:晋大夫。瑕吕饴甥:晋大夫,姓吕,字子金,又称吕甥,食邑于瑕、阴二地,又称阴饴甥。
[2]教之:教郤乞怎么说话。
[3]朝国人:使国人朝。
[4]卜贰圉(yǔ):意即立太子圉为君。卜,占卜。贰,指太子。《晋语一》云:“夫太子,君之贰也。”《礼记·坊记》云:“卜之日称贰君。”圉,惠公太子,即晋怀公。
[5]作爰田:谓变更旧日田土所有制,以公田赏赐众人。也称辕田。杨伯峻曰:“盖晋惠既以大量田土分赏众人,自必变更旧日田土所有制,一也;所赏者众,所得必分别疆界,又不能不开阡陌以益之,二也。商鞅‘制辕田,开阡陌’,然后秦孝公得以‘东雄诸侯’,则晋此之作爰田,其作用亦可知矣。”
[6]恤:忧。
[7]征:征收赋税。缮:修整军备。孺子:即太子圉。
[8]辑睦:和睦。
[9]劝:勉励。
[10]说:同“悦”。
[11]作州兵:改革兵制,训练地方武装。
【译文】
晋惠公派郤乞回国告诉瑕吕饴甥,并召他来进行谈判。瑕吕饴甥教郤乞说:“你接见国人并以晋君的名义赏赐东西给他们。并且告诉他们说:‘我虽然将回国,但已经给国家带来耻辱了,还是占卜一下立圉继承君位吧!’”众人听了郤乞的话,都感动得哭了。晋国从此时开始改易田制作爰田。吕甥说:“国君被俘流亡在外不忧愁自己,而担心着国内群臣,这是最大的恩惠啊。我们将怎样对待国君呢?”众人问道:“怎么办才好呢?”吕甥对大家说:“征收赋税,修整军备,辅助新君圉。诸侯知道我们虽失去了国君,又有了新君,群臣和睦,武器装备更多,与晋国友好的国家会勉励我们,憎恶晋国的会害怕我们,这也许更有好处。”众人很高兴。晋国从此开始改革兵制作州兵。
【原文】
初,晋献公筮嫁伯姬于秦[1],遇《归妹》之《睽》[2]。史苏占之曰[3]:“不吉。其繇曰[4]:‘士刲羊[5],亦无衁也[6]。女承筐,亦无贶也[7]’。西邻责言[8],不可偿也。《归妹》之《睽》,犹无相也[9]。《震》之《离》,亦《离》之《震》[10]。‘为雷为火,为嬴败姬[11]。车说其[12],火焚其旗,不利行师,败于宗丘[13]。《归妹》《睽》孤[14],寇张之弧[15],侄其从姑,六年其逋[16],逃归其国,而弃其家[17],明年其死于高梁之虚[18]。’”及惠公在秦,曰:“先君若从史苏之占,吾不及此夫。”韩简侍,曰:“龟,象也[19];筮,数也[20]。物生而后有象,象而后有滋[21],滋而后有数。先君之败德,及可数乎[22]?史苏是占,勿从何益[23]?《诗》曰:‘下民之孽,匪降自天。僔沓背憎,职竞由人[24]。’”
【注释】
[1]筮嫁:出嫁时进行占筮。
[2]《归妹》:卦名,《兑》下《震》上。之:变为。《睽(kuí)》:卦名,《兑》下《离》上。
[3]史苏:晋献公之时的占卜官。
[4]繇:占辞。
[5]刲(kuī):刺。
[6]衁(huānɡ):血。
[7]无贶(kuànɡ):无实,无所得。贶,赐予。
[8]西邻:指秦国。责言:指责的话。
[9]《归妹》之《睽》,犹无相也:此二句从卦名来讲,“归妹”是嫁女之意,“睽”是隔绝之意,所以《归妹》变为《睽》,是婚姻走向绝交,是没有帮助的。相,助。
[10]《震》之《离》,亦《离》之《震》:《归妹》卦是《兑》下《震》上;《睽》卦是《兑》下《离》上。《归妹》之《睽》就等于《震》变《离》,而《震》变《离》和《离》变《震》是一样的。
[11]为雷为火,为嬴败姬:《震》代表雷,《离》代表火,是晋国的象征,也是火气太盛的象征。火盛是女子嫁后反害其娘家的预兆,所以说“为嬴败姬”。嬴,秦国姓。姬,晋国姓。
[12]车说其(fù):《说卦》云,《震》为车,《兑》为毁折,故谓“车脱其”。说,通“脱”。,车厢下面钩住车轴的木头。
[13]宗丘:即韩原。
[14]孤:孤绝。
[15]弧:弓。
[16]侄其从姑,六年其逋(bū):意为太子圉是伯姬侄子,二年后即鲁僖公十七年,太子圉入秦为人质,因此说“侄其从姑”;僖公二十二年圉逃归本国,所以是“六年其逋”。逋,逃亡。
[17]弃其家:弃其家犹言弃其妻。圉在秦娶秦穆公女儿怀嬴,逃回时怀嬴留在秦没有回晋国,因此说“弃其家”。
[18]明年其死于高梁之虚:以上几句是卜筮之辞,是预言,其实是事后追记的。高梁,晋地,在今山西临汾东北。
[19]龟,象也:用龟甲来占卜,吉凶表现在形象上。象,指火灼龟甲之后裂纹的形象。
[20]筮,数也:用蓍草占筮,吉凶表现在数目上。数,筮草成卦所得的数目。
[21]滋:滋生,长。
[22]及可数:倒装句,即“数可及”。
[23]勿:语首助词,无义。
[24]下民之孽,匪降自天。僔沓(zǔn tà)背憎,职竞由人:引《诗》见《诗经·小雅·十月之交》。孽,妖孽。僔沓,指在一起热烈谈论。僔,聚语。沓,杂沓。背憎,背地里互相憎恨。职,语助词。竞,通“竟”。终究。
【译文】
当初,晋献公为了嫁伯姬给秦国曾经占筮过,得到《归妹》卦变成《睽》卦。史苏占卜说:“不吉利啊!爻辞说:‘男人刺羊而没有血,女子提着筐而没东西装,这是做事而无所得。’西边的邻国责备下来,晋国无法应付。《归妹》变成《睽》,说明没有人帮忙。《震》卦变成《离》卦,也就是《离》卦变成《震》卦。‘《震》是雷,《离》是火。又是雷又是火,姓嬴的将打败姓姬的。战车将脱落车,大火将烧掉军旗,不利于出师,必将败于宗丘。《归妹》嫁女,《睽》卦孤单,敌人将张弓向自己进攻,侄儿跟随着姑姑,六年之后才会逃回自己的国家,但是将抛弃自己的妻室,第二年将死在高梁的废墟上。’”到了晋惠公被俘在秦国时,说:“先君当初如果听从了史苏的占卜,我也不会落到这个地步了。”韩简随侍在旁,说:“龟甲,是用形象来占卜的;筮草,是凭数目来占筮的。事物要先生成,才有形象,有形象之后才能演变,演变以后才有数目。先君所做败德之事太多了,难道数得完吗?史苏的占卜,就是听从了又有什么好处?《诗》里面说:‘下民的罪孽,不是自天而降的。当面谈笑奉承,背后相互憎恨,这终究是人为的啊。’”
【原文】
15.5 震夷伯之庙,罪之也,于是展氏有隐慝焉[1]。
【注释】
[1]隐慝:隐恶。
【译文】
雷击夷伯庙,是降罪于他,从这里可以知道展氏有隐匿的罪恶。
【原文】
15.6 冬,宋人伐曹,讨旧怨也[1]。
【注释】
[1]旧怨:指鲁庄公十四年曹与齐、陈伐宋,此乃旧怨。
【译文】
冬,宋国人攻打曹,是要讨伐过去的怨恨。
【原文】
15.7 楚败徐于娄林,徐恃救也[1]。
【注释】
[1]恃救:等待齐国等诸侯国去救援。
【译文】
楚人在娄林打败徐国,因为徐国在等待救援。
【原文】
15.8 十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晋国和乎[1]?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲[2],不惮征缮以立圉也[3],曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪[4],不惮征缮以待秦命[5],曰:‘必报德,有死无二[6]。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚,谓之不免[7];君子恕[8],以为必归。小人曰:‘我毒秦[9],秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之[10],服而舍之。德莫厚焉,刑莫威焉[11]!服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定[12],废而不立,以德为怨,秦不其然[13]!’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯[14],馈七牢焉[15]。
【注释】
[1]和:团结一致。
[2]失其君:指惠公被俘。丧其亲:指将士战死。
[3]不惮:不怕。
[4]知其罪:了解惠公的错误。
[5]待秦命:等待秦国送惠公回国的命令。
[6]死无二:死无二心。
[7]不免:指秦君不肯赦免惠公。
[8]恕:宽恕。
[9]毒秦:害苦了秦。
[10]贰而执之:心怀二心,就俘虏他。
[11]威:威严。
[12]纳而不定:既送惠公回国,又不能使他安定君位。
[13]不其然:不会这样。
[14]馆:作动词,安置在宾馆。
[15]馈七牢:即待之以诸侯之礼,准备送他回国。馈,赠送。牢,牛、羊、猪各一头为一牢。
【译文】
十月,晋国的阴饴甥会见秦穆公,并在王城订立盟约。秦穆公问:“晋国内和睦吗?”阴饴甥回答说:“不和睦。小人因失去国君而感到耻辱,又哀悼亲人的战死,不怕征税和整顿武备之劳以立太子圉,说:‘宁可事奉戎狄,也一定要报仇。’君子爱他的国君了解他的错误,不辞征税和整顿武备的劳苦以等待秦国送回国君的命令,说:‘一定要报答秦国的恩德,死也不敢有二心。’所以说不和睦。”秦穆公又问:“晋人会认为秦国将如何处置晋君呢?”阴饴甥回答说:“小人忧愁,认为秦国不会赦免国君;君子宽恕,认为国君必定会回来。小人说:‘我们害苦了秦国,秦国岂能让国君回来?’君子说:‘我们知罪了,秦国必定会让国君回来。心怀二心,便俘虏他;既已服罪,便放了他。德行没有比这个更宽厚的,刑罚也没有比这更威严的了。这样,服罪的怀念秦国的恩德,有二心的害怕受刑罚,这一仗,秦国可以成为诸侯霸主。当初贵国送国君回国,又不能使他安于君位,或者废了他又不立新君,使当初的恩德反变成怨恨,秦国必不会这样做的吧!”秦穆公又说:“这可是说到我的心坎上了。”于是改变态度,将晋惠公安置到宾馆里,并赠送了牛、羊、猪各七头。
【原文】
蛾析谓庆郑曰:“盍行乎[1]?”对曰:“陷君于败[2],败而不死,又使失刑[3],非人臣也。臣而不臣,行将焉入?”十一月,晋侯归。丁丑[4],杀庆郑而后入。
【注释】
[1]盍:何不。行:逃走。
[2]陷君于败:谓惠公呼救而不救,又因使韩简救惠公而失秦伯。
[3]失刑:当受刑罚而逃走,使晋不得罚之。
[4]丁丑:二十九日。
【译文】
蛾析对庆郑说:“你何不逃走呢?”庆郑回答说:“是我使国君陷于失败,失败了自己又没有殉国,如果再逃走,使国君无法施行刑罚,那就更失人臣之道了。做人臣子而有失人臣之道,即使逃走,又能逃到哪里去?”十一月,晋惠公回国。二十九日,惠公杀了庆郑然后才进入国都。
【原文】
是岁,晋又饥,秦伯又饩之粟[1],曰:“吾怨其君,而矜其民[2]。且吾闻唐叔之封也[3],箕子曰[4]:‘其后必大。’晋其庸可冀乎[5]?姑树德焉,以待能者[6]!”
【注释】
[1]饩(xì):赠送。
[2]矜:哀怜。
[3]唐叔:武王之子,成王时始封于晋,为晋始祖。
[4]箕子:殷纣王的叔父。
[5]其庸:难道。冀:希望得到,图谋它。
[6]能者:有才能的人。
【译文】
这一年,晋国又发生饥荒,秦穆公又送给他们粮食,说:“我怨恨他们的国君,但哀怜他的百姓。再说我听说唐叔受封的时候,箕子曾说过:‘唐叔的后代必定会强大。’晋国难道是可以随便得到的吗?我姑且多树立德行,以等待有才能的人。”
【原文】
于是秦始征晋河东[1],置官司焉[2]。
【注释】
[1]征:赋税,此作动词,征收赋税。河东:黄河之东,即“东尽虢略,南及华山,内及解梁城”者,地当在今山西、河南两省境内。
[2]置官司:设置官吏,负责管理。
【译文】
从这时候起,秦国开始在黄河以东征收赋税,设置官吏,负责管理。