- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
三十二年
【经】
【原文】
32.1 三十有二年春王正月[1]。
32.2 夏四月己丑[2],郑伯捷卒[3]。
32.3 卫人侵狄。秋,卫人及狄盟。
32.4 冬十有二月己卯[4],晋侯重耳卒[5]。
【注释】
[1]三十有二年:鲁僖公三十二年当周襄王二十五年,前628。
[2]己丑:十五日。
[3]郑伯捷:郑文公。
[4]己卯:初九。
[5]晋侯重耳卒:晋文公死,在位九年。
【译文】
鲁僖公三十二年春周历正月。
夏四月十五日,郑文公捷去世。
卫国人侵入狄国。秋,卫人和狄人结盟。
冬十二月初九,晋文公重耳去世。
【传】
【原文】
32.1 三十二年春,楚斗章请平于晋[1],晋阳处父报之[2]。晋、楚始通。
【注释】
[1]斗章:楚大夫。请平:求和。
[2]阳处父:晋大夫。报:回聘。
【译文】
鲁僖公三十二年春,楚国派斗章到晋国求和,晋国派阳处父到楚国回聘。晋国、楚国开始正式通好。
32.2 夏,狄有乱。卫人侵狄,狄请平焉。秋,卫人及狄盟。
【译文】
夏,狄人发生内乱。卫国乘机入侵狄,狄人请求讲和。秋,卫人和狄人结盟。
【原文】
32.3 冬,晋文公卒。庚辰[1],将殡于曲沃[2],出绛[3],柩有声如牛[4]。卜偃使大夫拜[5],曰:“君命大事[6],将有西师过轶我[7],击之,必大捷焉。”
【注释】
[1]庚辰:初十。
[2]殡:停棺待葬。曲沃:晋君祖坟宗庙所在地,在今山西闻喜。
[3]绛:晋国都,在今山西翼城东。
[4]柩:棺材。
[5]卜偃:晋国卜筮之官。
[6]大事:指军事。
[7]西师:指秦军。过轶:指秦军越境而过。
【译文】
冬天,晋文公去世。十二月初十,晋文公的灵柩将送往曲沃停放。离开绛城的时候,棺材里发出像牛叫的声音。卜偃让晋大夫们都跪地而拜,说:“文公在发布军事命令:西边的军队将越过我国境内,如果我们攻击他们,必定大胜。”
【原文】
杞子自郑使告于秦曰[1]:“郑人使我掌其北门之管[2],若潜师以来[3],国可得也。”穆公访诸蹇叔[4],蹇叔曰:“劳师以袭远[5],非所闻也。师劳力竭,远主备之[6],无乃不可乎!师之所为,郑必知之。勤而无所[7],必有悖心[8]。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙[9],使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子[10],吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣[11]。”蹇叔之子与师[12],哭而送之,曰:“晋人御师必于崤[13]。崤有二陵焉[14]。其南陵,夏后皋之墓也[15];其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东[16]。
【注释】
[1]杞子:秦将领,鲁僖公三十年时与扬孙、逢孙戍郑。
[2]北门:都城北门。管:钥匙。
[3]潜师:偷偷地派军队。
[4]蹇(jiǎn)叔:秦国老臣。
[5]劳师:使师劳。劳,辛苦。袭远:袭击远方之国。
[6]远主:指郑国。
[7]勤:劳苦。无所:无所得。
[8]悖心:怨恨之心。
[9]孟明、西乞、白乙:即秦将百里孟明视、西乞术、白乙丙。
[10]孟子:即孟明。
[11]中寿,尔墓之木拱矣:意谓假如你仅得中寿,你墓上之树木早已成抱了。言其老而不死,昏悖而不可用。中寿,中等寿命,指六七十岁。拱,两手合抱。
[12]与师:在军队之中。
[13]崤:山名,在河南洛宁西北,西接陕县界,东接渑池界。
[14]二陵:二山,指东崤山与西崤山。
[15]夏后皋:夏代的天子皋,夏桀的祖父。
[16]秦师遂东:按,此当与下年《传》连读。
【译文】
秦将杞子从郑国派人向秦穆公报告说:“郑国人让我掌管都城北门的钥匙,如果秘密派军队前来,郑国一定可以攻下。”秦穆公为此咨询老臣蹇叔,蹇叔说:“辛辛苦苦调动军队去袭击远方的国家,我还没听说过。军队疲劳,战斗力衰竭,远方的国家又有了防备,这恐怕不行吧!军队的行动,郑国必定会知道。辛辛苦苦而无所得,军队将产生懊丧怨恨的心情。再说军队远行千里,又有谁会不知道?”秦穆公不听蹇叔的劝告,召见孟明、西乞、白乙三位将领,派他们率军从东门外出兵。蹇叔哭着送他们说:“孟明啊,我只看到军队出国而去,却看不到他们回来啊。”秦穆公派人去对蹇叔说:“你知道什么!如果你只活到六七十岁就死去的话,那么现在你墓上的树可以长到一抱粗了。”蹇叔的儿子也在这次出征的队伍之中,蹇叔哭着送他说:“晋国人必定会在崤山伏击你们。崤山有两座山陵,它的南山,是夏后皋的坟墓;它的北山,是周文王躲避风雨的地方。你们一定会死在这两座山之间,我只好到那里去收你们的尸骨了。”秦国的军队于是向东进发。