- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
三十一年
【经】
【原文】
31.1 三十有一年春[1],取济西田[2]。
31.2 公子遂如晋。
31.3 夏四月,四卜郊[3],不从,乃免牲[4]。犹三望[5]。
31.4 秋七月。
31.5 冬,杞伯姬来求妇[6]。
31.6 狄围卫。十有二月,卫迁于帝丘[7]。
【注释】
[1]三十有一年:鲁僖公三十一年当周襄王二十四年,前629。
[2]济:济水,发源于河南济源。
[3]四卜郊:四次占卜是否适宜郊祭。郊,郊祭,春天祈谷之祭。
[4]免牲:占卜不吉,因此不杀牲。牲,牺牲,祭祀用的赤毛牛犊。
[5]三望:鲁国三望为祭东海、泰山和淮水。望,祭山川。
[6]求妇:为其子来求娶媳妇。
[7]帝丘:在今河南濮阳西南。
【译文】
鲁僖公三十一年春,鲁国取得济水以西的田地。
公子遂到晋国。
夏四月,四次占卜郊祭,不吉利,于是不杀牲。仍然举行三次望祭。
秋七月。
冬,杞伯姬来求娶媳妇。
狄人围攻卫国。十二月,卫国迁到帝丘。
【传】
【原文】
31.1 三十一年春,取济西田,分曹地也[1]。使臧文仲往,宿于重馆[2]。重馆人告曰:“晋新得诸侯,必亲其共[3]。不速行,将无及也[4]。”从之。分曹地,自洮以南[5],东傅于济[6],尽曹地也。
【注释】
[1]分曹地:僖公二十八年晋国讨伐曹、卫,分曹、卫之田给诸侯,当时未分,现在才分。
[2]重:鲁地,在今山东鱼台西。馆:候馆,驿馆。
[3]共:通“恭”。
[4]无及:赶不上。
[5]洮:在今山东鄄城西南。原本北边属鲁、南边属曹。
[6]傅:接近。
【译文】
鲁僖公三十一年春,取得了济水以西的田地,这是瓜分曹国的土地。鲁国派臧文仲前去,住在重地的宾馆里。重地宾馆的人告诉他说:“晋国新近得到诸侯支持,必定亲近恭顺它的国家。不快点去,恐怕赶不上了。”臧文仲听从了那人的话,分得了曹国的土地,自洮地以南,东边接近济水,都是曹国的土地。
31.2 襄仲如晋,拜曹田也。
【译文】
公子遂到晋国去,拜谢分得曹国的田地。
【原文】
31.3 夏四月,四卜郊,不从,乃免牲,非礼也。犹三望,亦非礼也。礼不卜常祀[1],而卜其牲、日[2]。牛卜日曰牲[3]。牲成而卜郊,上怠慢也[4]。望,郊之细也[5]。不郊,亦无望可也。
【注释】
[1]常祀:常规的祭祀。
[2]卜其牲、日:占卜使用的牺牲和日期。
[3]牛卜日曰牲:意为牛在占卜定日子以后就改称为牲。
[4]牲成而卜郊,上怠慢也:意为牛已经成为牲了还要占卜郊祭的吉凶,这是在上者怠慢了大典,亵渎了龟甲。
[5]细:细节,指望祭只是郊祭中的一个细节,一小部分。
【译文】
夏四月,四次占卜郊祭的吉凶,都不吉利,于是不杀牲牛,这是不合于礼的。但仍举行三次望祭,这也是不合于礼的。依照礼制,常规的祭祀不用占卜吉凶,只需占卜使用的牺牲和日期。牛在占卜定下日期以后就改成为牲。已经成为牲了还占卜郊祭的吉凶,这是在上者怠慢了大典了。望祭,不过是郊祭的细节罢了。不举行郊祭,也不必举行望祭。
【原文】
31.4 秋,晋蒐于清原[1],作五军以御狄[2]。赵衰为卿[3]。
【注释】
[1]蒐(sōu):阅兵。清原:在今山西稷山东南。
[2]五军:僖公二十八年晋“作三行”,现在又把三行改为上、下新军(步兵改为车兵),与原三军合为五军。
[3]赵衰为卿:任命赵衰为卿,率领新上军。《国语·晋语四》:“以赵衰之故,蒐于清原,作五军。使赵衰将新上军,箕郑佐之;胥婴将新下军,先都佐之。”
【译文】
秋,晋国在清原阅兵,并建立五军来抵御狄人。任命赵衰为卿。
31.5 冬,狄围卫,卫迁于帝丘。卜曰三百年。
【译文】
冬,狄人围攻卫国,卫国迁到帝丘。占卜结果说可以立国三百年。
【原文】
卫成公梦康叔曰[1]:“相夺予享[2]。”公命祀相。甯武子不可,曰:“鬼神非其族类,不歆其祀[3]。杞、鄫何事[4]?相之不享于此久矣,非卫之罪也。不可以间成王、周公之命祀[5],请改祀命[6]。”
【注释】
[1]康叔:卫国的始祖。
[2]相:夏后帝启之孙,原居于帝丘。享:祭献的供品。
[3]不歆其祀:不享用其祭品。
[4]杞、鄫何事:杞、鄫本是夏的后代,本该祭祀相,为何不祭。
[5]不可以间成王、周公之命祀:卫国所祭祀的,由成王、周公所规定,祭相不合规定。间,借为“干”。违犯。
[6]改祀命:更改祭相的命令。
【译文】
卫成公梦见康叔对他说:“相夺走了我的祭祀供品。”于是命令祭祀相。甯武子不同意,说:“鬼神与祭祀者如果不是同族,就不会享用他的供品。杞国和鄫国何事不祭祀呢?相没有得到祭祀已经很久了,这不是卫国的罪过。我们不能违犯成王、周公定下的祭祀规矩,请你改变祭祀相的命令吧。”
【原文】
31.6 郑洩驾恶公子瑕[1],郑伯亦恶之,故公子瑕出奔楚。
【注释】
[1]洩驾:郑国大夫。
【译文】
郑国的洩驾讨厌公子瑕,郑文公也讨厌他,所以公子瑕逃奔到楚国。