- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
二十二年
【经】
【原文】
22.1 二十有二年春[1],公伐邾,取须句。
22.2 夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑[2]。
22.3 秋八月丁未[3],及邾人战于升陉[4]。
22.4 冬十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓[5],宋师败绩。
【注释】
[1]二十有二年:鲁僖公二十二年当周襄王十五年,前638。
[2]伐郑:郑国亲附楚国,所以宋襄公率诸侯攻打郑国。
[3]丁未:初八。
[4]升陉(xínɡ):鲁地,今地不详。
[5]泓:水名,在今河南柘城北。
【译文】
鲁僖公二十二年春,僖公攻打邾国,夺取了须句。
夏,宋襄公、卫文公、许僖公、滕国君一起攻打郑国。
秋八月初八,和邾人在升陉作战。
冬十一月初一,宋襄公和楚国人在泓水作战,宋国军队大败。
【传】
【原文】
22.1 二十二年春,伐邾,取须句,反其君焉[1],礼也。
【注释】
[1]反其君:让其君返回须句。
【译文】
鲁僖公二十二年春,鲁国攻打邾国,夺取了须句,让须句国君返回须句,这是合于礼的。
22.2 三月,郑伯如楚。
【译文】
三月,郑文公到楚国去。
【原文】
22.3 夏,宋公伐郑。子鱼曰:“所谓祸在此矣[1]。”
【注释】
[1]所谓祸在此矣:郑自齐桓公死后即归附楚国,今年又朝楚。宋公伐郑,即是与楚争霸,所以说祸在此。
【译文】
夏,宋襄公攻打郑国。子鱼说:“所说的祸患就在这里了。”
【原文】
22.4 初,平王之东迁也[1],辛有适伊川[2],见被发而祭于野者[3],曰:“不及百年,此其戎乎[4]!其礼先亡矣。”秋,秦、晋迁陆浑之戎于伊川[5]。
【注释】
[1]平王之东迁:周平王东迁洛邑,在前770年,是为东周。
[2]辛有:周大夫。伊川:伊河所经之地,在今河南嵩县及伊川一带。
[3]被发而祭:此为夷狄之俗。被,同“披”。
[4]此其戎乎:指这里将成为戎人居住的地方。
[5]陆浑之戎:允姓之戎人,居于陆浑。陆浑在今甘肃敦煌西。
【译文】
当初,平王东迁的时候,辛有到伊川去,见到披散头发在野外祭祀的人,说:“等不到百年,这里将是戎人居住的地方了!因为它的礼仪已经先消亡了。”秋,秦国、晋国将陆浑的戎人迁到伊川。
【原文】
22.5 晋大子圉为质于秦,将逃归,谓嬴氏曰[1]:“与子归乎?”对曰:“子,晋大子,而辱于秦[2],子之欲归,不亦宜乎?寡君之使婢子侍执巾栉[3],以固子也[4]。从子而归,弃君命也。不敢从,亦不敢言[5]。”遂逃归。
【注释】
[1]嬴氏:怀嬴。僖公十七年太子圉为质于秦,秦国将怀嬴嫁给他。
[2]辱:屈居,指为质于秦。
[3]婢子:妇人自己的卑称。侍执巾栉(zhì):意为侍候你。巾,手巾。栉,梳子。
[4]固子:使子固,使你安心。
[5]不敢言:意为不敢泄密。
【译文】
晋太子圉在秦国做人质,准备逃回晋国,对怀嬴说:“和你一起回去吧?”怀嬴回答说:“你,是晋太子,而屈居于秦,你要回去,不是应该的吗?我们国君让贱妾来侍候你,是为了使你安心。我跟随你回去,是背弃了我们国君的命令。我不敢随你回去,也不敢泄露你的秘密。”太子圉于是逃归晋国。
【原文】
22.6 富辰言于王曰[1]:“请召大叔[2]。《诗》曰:‘协比其邻,昏姻孔云[3]。’吾兄弟之不协,焉能怨诸侯之不睦[4]?”王说[5]。王子带自齐复归于京师,王召之也[6]。
【注释】
[1]富辰:周大夫。
[2]大叔:王子带。王子带于僖公十二年逃奔齐国。
[3]协比其邻,昏姻孔云:引《诗》见《诗经·小雅·正月》。协,和谐。比,亲近。孔,很,甚。云,友好。
[4]不睦:指不服于周。
[5]说:同“悦”。
[6]王召之也:按,僖公十三年,仲叔湫曾说:“不十年,王弗召也。”至此应验。
【译文】
富辰对周襄王说:“请把太叔带召回来。《诗》里说:‘与邻居亲近团结,婚姻亲戚也甚为友好。’我们兄弟都不和谐,哪能埋怨诸侯不服宗周呢?”周襄王听了很高兴。王子带从齐国回到京师,是周襄王把他召回来的。
【原文】
22.7 邾人以须句故出师。公卑邾[1],不设备而御之[2]。臧文仲曰:“国无小,不可易也[3]。无备,虽众,不可恃也[4]。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰[5]。’又曰:‘敬之敬之,天惟显思,命不易哉[6]。’先王之明德,犹无不难也,无不惧也[7],况我小国乎!君其无谓邾小。蜂虿有毒[8],而况国乎?”弗听。八月丁未,公及邾师战于升陉,我师败绩。邾人获公胄[9],县诸鱼门[10]。
【注释】
[1]卑:轻视。
[2]不设备:不防备。
[3]易:轻视。
[4]恃:依靠。
[5]战战兢兢,如临深渊,如履薄冰:引《诗》见《诗经·小雅·小旻》。
[6]敬之敬之,天惟显思,命不易哉:引《诗》见《诗经·周颂·敬之》。敬,戒慎。显,明。思,语气词,无义。不易,即“难”。意谓做事必须认真严肃,天监临在上而无所不照,获得与保守天命极不容易。
[7]惧:戒惧。
[8]虿(chài):蝎子类的毒虫。
[9]胄:头盔。
[10]县:悬挂。鱼门:邾国城门。
【译文】
邾国人因为须句的缘故而出兵攻鲁。鲁僖公轻视邾国,不设防就抵御邾国军队。臧文仲说:“国家无所谓小,不能轻视它。不设防,虽是人多,也不可靠。《诗》里说:‘战战兢兢,如同面对着深渊,如同行走在薄冰上。’又说:‘戒慎啊戒慎!上天光明普照,得天命不易啊!’以先王那样的美德,尚且会碰到困难,没有不戒惧的,何况我们小国呢。国君不要以为邾国小。蜂、虿虽小却有毒,而况国家呢?”僖公不听。八月初八,僖公和邾国军队在升陉作战,鲁军大败。邾国人缴获僖公的头盔,把它悬挂在鱼门上。
【原文】
22.8 楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰[1]:“天之弃商久矣[2],君将兴之,弗可赦也已[3]。”弗听。
【注释】
[1]大司马:即下文的子鱼,宋公子目夷,时为大司马,掌管军队。固谏:坚决劝阻。固,或认为是人名,即公孙固。
[2]商:此指宋。宋本是商的后裔,商为周所灭。
[3]弗可赦:违天之罪是不可赦免的。
【译文】
楚国派兵进攻宋国以救援郑国。宋襄公准备应战。大司马坚决劝阻道:“上天抛弃我们已经很久了,您想复兴它,违背天意,恐怕不可赦免啊。”宋襄公不听。
【原文】
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列[1],楚人未既济[2]。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列[3],又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之[4],宋师败绩,公伤股[5],门官歼焉[6]。
【注释】
[1]既成列:已经摆好阵势。
[2]既济:全部渡过泓水。
[3]成列:形成队列,排成行列。
[4]陈:同“阵”。军阵。此为动词,列好阵势。
[5]公伤股:《史记·楚世家》云:“射伤宋襄公。”股,大腿。
[6]门官:国君的亲兵。
【译文】
冬十一月初一,宋襄公和楚军在泓水边交战。宋国的军队已经列好了阵势,楚国的军队还没有完全渡过泓水。司马子鱼劝宋襄公说:“楚军人多,我军人少,趁他们还没有全部渡过河,赶紧下令进攻。”宋襄公说:“不可以。”楚军渡过河还未摆成阵势,司马子鱼又劝宋襄公进攻,宋襄公说:“还是不可以。”等到楚人摆好阵势,宋襄公才下令进攻,结果宋军大败,宋襄公自己也大腿受了伤,亲兵全部被杀死。
【原文】
国人皆咎公[1]。公曰:“君子不重伤[2],不禽二毛[3]。古之为军也,不以阻隘也[4]。寡人虽亡国之余,不鼓不成列[5]。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人[6],隘而不列[7],天赞我也。阻而鼓之[8],不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇[9],获则取之,何有于二毛[10]?明耻教战[11],求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉[12]。三军以利用也[13],金鼓以声气也[14]。利而用之,阻隘可也;声盛致志[15],鼓儳可也[16]。”
【注释】
[1]咎:归罪。
[2]重(chónɡ)伤:对已受伤的敌人再加以伤害。
[3]禽:同“擒”。二毛:头发两种颜色,指头发花白的老人。
[4]不以阻隘:不把敌人逼到险要地方以取胜。
[5]鼓:作动词,击鼓进军。
[6]勍(qínɡ)敌:强敌。勍,强。
[7]隘而不列:处于险隘之地还未列阵。
[8]阻而鼓之:凭险而进攻。
[9]胡耇(ɡǒu):老年人。
[10]何有:有何可怜惜呢?有何舍不得呢?
[11]明耻:明白国耻之心。教战:教以战术。
[12]如:应该。服:投降。
[13]以利用:抓住有利时机用兵。
[14]金鼓以声气:金鼓是用来鼓舞士气的。
[15]声盛:金鼓洪亮。致志:鼓舞士气。
[16]儳(chán):队列参差不齐。
【译文】
宋国国内人都怪罪宋襄公。宋襄公说:“有德之人是不忍心伤害已经受了伤的敌人的,不捉拿头发花白的老年人。古人行军打仗,不凭险要地方来求得胜利。我虽是殷商亡国的后代,也不进攻还没摆好阵势的敌人。”子鱼说:“您还不知道怎样打仗。强大的敌人被逼在险要的地方来不及摆开阵势,这是上天在帮助我们呀!凭着险阻进攻敌人,怎么不可以呢?我还怕打不赢呢!再说这些强大的士兵,都是我们的敌人。即使是老年的,抓到了就是俘虏,管他什么头发花白?训练士兵,先让他们明白国耻之心,然后教他们战术,就是为了杀死敌人。敌人受了伤,还没有死,怎么就不可以再杀伤他呢!您如果舍不得再伤害他,还不如一开始就不杀伤;如果怜悯他头发花白,就干脆向他投降。军队打仗,就应抓住有利时机作战,鸣金、击鼓,是用来鼓舞士气的。敌人在险隘之处,正是可利用的时机;鼓声大作,激发士气,进攻未成列的敌人,完全是应该的啊!”
【原文】
22.9 丙子晨[1],郑文夫人芈氏、姜氏劳楚子于柯泽[2]。楚子使师缙示之俘馘[3]。君子曰:“非礼也。妇人送迎不出门[4],见兄弟不逾阈[5],戎事不迩女器[6]。”
【注释】
[1]丙子:初八。
[2]芈(mǐ)氏:楚贵族之女。芈,楚姓。姜氏:齐女。劳:慰问。柯泽:郑国之地。
[3]师缙:楚国乐师。示之俘馘(ɡuó):这是为了显示战绩。俘,生擒的俘虏。馘,战时割取的所杀敌人的左耳,用以计功。此指死俘。
[4]送迎不出门:指送迎不出房门。
[5]不逾阈(yù):不越过门槛。阈,门槛。
[6]不迩女器:不接近妇女的用具。迩,近。
【译文】
十一月初八早晨,郑文公夫人芈氏、姜氏到柯泽慰劳楚成王。楚成王派师缙将俘虏与杀死的敌人的左耳给她们看。君子说:“这是不合于礼的。妇人迎送客人不出房门,见兄弟不跨越门槛,有战事时不接近妇女的用具。”
【原文】
丁丑[1],楚子入飨于郑[2],九献[3],庭实旅百[4],加笾豆六品[5]。飨毕,夜出,文芈送于军[6],取郑二姬以归[7]。叔詹曰[8]:“楚王其不没乎[9]!为礼卒于无别[10]!无别不可谓礼,将何以没?”诸侯是以知其不遂霸也[11]。
【注释】
[1]丁丑:初九。
[2]入飨于郑:楚成王入郑都,郑文公宴请他。
[3]九献:九次向宾客敬酒。为国君飨燕之礼。
[4]庭实旅百:陈列于庭中的礼品有百种。旅,陈列。亦为国君飨燕之礼。
[5]加:在正礼之外又增添其他。笾(biān)豆:古代礼器,用以装礼品。六品:六件。
[6]文芈:即郑文夫人芈氏。
[7]取郑二姬:指楚成王带走了郑国两位姬姓女子做侍妾。
[8]叔詹:郑大夫。
[9]不没:不得善终。没,善终。鲁文公元年,楚成王为其子商臣所杀。
[10]无别:男女无别。古人讲男女大防。郑文公夫人劳军,夜间送楚王回楚军,楚王取走二姬,都有妇女参与,因此说是男女无别,不合于礼。
[11]不遂霸:不能完成霸业。僖公二十八年,楚为晋败于城濮。
【译文】
初九,楚王入郑国都,郑文公宴享他,主人敬了九次酒,在庭院中陈列礼品有百种,另加用笾豆装的食品六件。宴享结束,到夜里才出来,文芈一直送他到军营中。楚王还带了郑国的二位侍妾回去。叔詹说:“楚王恐怕要不得善终了!施行礼仪最后连男女都无区别!男女无别不可以认为是有礼。楚王怎么能善终呢?”诸侯因此知道楚成王不会成就霸业。