- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
十九年
【经】
【原文】
19.1 十有九年春王三月[1],宋人执滕子婴齐[2]。
19.2 夏六月,宋公、曹人、邾人盟于曹南[3]。
19.3 鄫子会盟于邾[4]。己酉[5],邾人执鄫子,用之[6]。
19.4 秋,宋人围曹[7]。
19.5 卫人伐邢[8]。
19.6 冬,会陈人、蔡人、楚人、郑人盟于齐。
19.7 梁亡。
【注释】
[1]十有九年春:鲁僖公十九年当周襄王十二年,前641。
[2]滕子:即滕宣公,滕国国君,名婴齐。
[3]曹南:曹国南部边境。
[4]鄫子会盟于邾:鄫子未赶上曹南之盟,因此会盟于邾。
[5]己酉:二十一日。
[6]用之:杀了他用以祭祀。
[7]宋人围曹:曹南之盟,曹人未尽地主之谊,宋襄公怒而伐曹。
[8]伐邢:卫人报复上年菟圃之围。
【译文】
鲁僖公十九年春周历三月,宋国人抓走了滕国国君婴齐。
夏六月,宋襄公、曹国人、邾国人在曹南会盟。
鄫子在邾国结盟。二十一日,邾国人抓住鄫子,杀了他用以祭祀。
秋,宋国围攻曹国。
卫国人攻打邢国。
冬,僖公与陈国、蔡国、楚国、郑国的使者会见,并在齐国结盟。
梁国灭亡。
【传】
19.1 十九年春,遂城而居之。
【译文】
鲁僖公十九年春,秦国人在新里筑了城并居住在那里。
19.2 宋人执滕宣公。
【译文】
宋国人拘捕了滕国国君滕宣公。
【原文】
19.3 夏,宋公使邾文公用鄫子于次睢之社[1],欲以属东夷[2]。司马子鱼曰[3]:“古者六畜不相为用[4],小事不用大牲,而况敢用人乎?祭祀以为人也。民,神之主也。用人,其谁飨之[5]?齐桓公存三亡国以属诸侯[6],义士犹曰薄德[7]。今一会而虐二国之君[8],又用诸淫昏之鬼[9],将以求霸,不亦难乎?得死为幸[10]。
【注释】
[1]邾文公:即邾子。名蘧蒢。次睢:地名,在今江苏徐州铜山区附近。社:土地神。此指社祭。
[2]以属东夷:以此使东夷诸国来归属。
[3]司马子鱼:公子目夷。
[4]六畜不相为用:如祭马神则不用马作牺牲。此意指社祭不应用人。六畜,马、牛、羊、豕、犬、鸡。
[5]飨:通“享”。
[6]齐桓公存三亡国以属诸侯:鲁、卫、邢三国,皆因内乱或外患而靠齐桓公援助才得以转危为安,亡而复存。《国语·齐语》云:“桓公忧天下诸侯,鲁有夫人、庆父之乱,二君弑死,国绝无嗣。桓公闻之,使高子存之。狄人攻邢,桓公筑夷仪以封之。狄人攻卫,卫人出庐于曹,桓公城楚丘以封之。天下诸侯称仁焉,是故诸侯归之。”三亡国,指鲁、卫、邢三国。
[7]义士:有义之人。薄德:德不厚。
[8]一会:指曹南之会。虐二国之君:指执滕宣公和用鄫子于次睢之社。
[9]淫昏之鬼:指睢人之社。
[10]得死:善终。子鱼预言宋襄公能善终就不错了。
【译文】
夏,宋襄公让邾文公杀死鄫子并用来祭祀次睢的土地神,想以此使东夷各国来归附。司马子鱼说:“古人六种牲畜不能互相用来祭祀,小祭祀不用大牺牲,何况用人呢?祭祀本来是为了人的。百姓,是神的主人。用人祭祀,有谁来享用啊?齐桓公保存了三个已灭亡的国家来使诸侯归附,义士还说他是德薄。现在一次会盟就伤害了两国的国君,又杀人祭昏邪的鬼神,这样想称霸诸侯,不是很困难吗?能善终就算幸运了。”
【原文】
19.4 秋,卫人伐邢,以报菟圃之役。于是卫大旱[1],卜有事于山川[2],不吉。甯庄子曰[3]:“昔周饥,克殷而年丰[4]。今邢方无道,诸侯无伯[5],天其或者欲使卫讨邢乎?”从之,师兴而雨[6]。
【注释】
[1]于是:此时。
[2]卜有事于山川:占卜祭祀山川。
[3]甯庄子:名速,卫大夫。
[4]年丰:年成好,收成丰足。
[5]无伯:此时齐桓公已死,无霸主。伯,通“霸”。
[6]师兴而雨:军队刚集结就下雨。
【译文】
秋,卫国人攻打邢国,以报复菟圃之役。此时卫国大旱,为祭祀山川进行占卜时,卦象显示不吉利。甯庄子说:“过去周发生饥荒,打败了殷商后就丰收了。现在邢国无道,诸侯无霸主,老天或许是要让卫国讨伐邢国吧?”卫军听从了他的话,军队刚集结就下雨了。
【原文】
19.5 宋人围曹,讨不服也[1]。子鱼言于宋公曰:“文王闻崇德乱而伐之[2],军三旬而不降[3],退修教而复伐之[4],因垒而降[5]。《诗》曰:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦[6]。’今君德无乃犹有所阙[7],而以伐人,若之何?盍姑内省德乎[8]?无阙而后动[9]。”
【注释】
[1]不服:曹不服于宋国。
[2]崇:古国名,在今西安鄠邑区东,崇侯虎为君时,被周文王所灭。
[3]军三旬:军队攻了三十天。
[4]退:退兵。修教:修明教化。
[5]因垒而降:与上“军三旬不降”为对比。因垒,靠着原来的工事,指文王未增修工事。垒,指工事。
[6]刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦:诗见《诗经·大雅·思齐》。刑,通“型”。典范,此作动词。寡妻,嫡妻。至于兄弟,推及到兄弟。御,治理。
[7]无乃:恐怕。阙:缺误,疏失。
[8]盍:何不。省(xǐnɡ)德:反思一下自己的德行。
[9]动:动兵。
【译文】
宋国人围攻曹国,是因曹国不服宋国。子鱼对宋襄公说:“文王听说崇国国内德行混乱,于是讨伐它,军队攻了三十天而崇军不投降。文王就退兵回去,修明教化然后再攻打。文王靠着原来的工事进攻,崇国人就投降了。《诗》里说:‘先给嫡妻作典范,再推及到兄弟,以此来治理一家一国。’现在国君您的德行恐怕还有所欠缺,就要攻打别人,怎么可能呢?您何不先退兵,反思一下自己的德行,没有欠缺再动兵吧。”
【原文】
19.6 陈穆公请修好于诸侯[1],以无忘齐桓之德。冬,盟于齐,修桓公之好也[2]。
【注释】
[1]修好:重修友好关系。
[2]修桓公之好:此次盟会,由陈国建议,实为想结成一个与宋对抗的联盟。
【译文】
陈穆公请在诸侯中间重修友好关系,以不忘记齐桓公的德行。冬,诸侯盟会于齐国,以重修齐桓公建立的友好关系。
【原文】
19.7 梁亡,不书其主[1],自取之也。初,梁伯好土功[2],亟城而弗处[3],民罢而弗堪[4],则曰:“某寇将至。”乃沟公宫[5],曰:“秦将袭我[6]。”民惧而溃,秦遂取梁。
【注释】
[1]不书其主:《春秋》不记载灭亡梁国的人。
[2]梁伯:梁国国君。好土功:喜欢大兴土木。
[3]亟城而弗处:多次兴建,又无人居住。亟,屡次。
[4]罢:疲惫。
[5]沟公宫:在国君所住的公室外挖深沟。
[6]秦将袭我:此句呼应上面“某寇将至”。
【译文】
梁国灭亡,《春秋》不记载灭梁的人,是因为梁国乃自取灭亡。当初,梁国国君喜欢大兴土木,多次建城建好后又没人居住,百姓疲惫不堪,于是说:“某某敌寇就要来了。”于是在国君住的宫室外挖深沟,有人说:“秦国将来偷袭我。”百姓害怕而溃逃,秦国于是占领了梁国。