- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 僖公
六年
【经】
【原文】
6.1 六年春王正月[1]。
6.2 夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城[2]。
6.3 秋,楚人围许[3],诸侯遂救许。
6.4 冬,公至自伐郑。
【注释】
[1]六年:鲁僖公六年当周惠王二十三年,前654。
[2]新城:即《传》文中的新密,在今河南新密东南。以其为新筑之城,故称。
[3]楚人:指楚成王。
【译文】
鲁僖公六年春周历正月。
夏,鲁僖公会合齐桓公、宋桓公、陈宣公、卫文公、曹昭公攻打郑国,包围新城。
秋,楚人包围许国,诸侯于是救许国。
冬,鲁僖公伐郑回国。
【传】
【原文】
6.1 六年春,晋侯使贾华伐屈[1]。夷吾不能守,盟而行[2]。将奔狄,郤芮曰[3]:“后出同走,罪也[4]。不如之梁。梁近秦而幸焉[5]。”乃之梁。
【注释】
[1]贾华:晋国大夫。伐屈:骊姬之乱,夷吾逃奔到屈,因此伐屈。
[2]盟:与屈人立盟约,要求不背叛自己。
[3]郤芮(xī ruì):也叫冀芮,晋国大夫。
[4]后出同走,罪也:重耳已奔狄,夷吾也奔狄,好像证实了骊姬的诬辞。
[5]幸:亲近。
【译文】
六年春,晋献公派贾华攻打屈地。夷吾守不住了,与屈人订立盟约后出逃。准备逃亡到狄国,郤芮说:“后出逃的和先出逃的一同逃奔狄,是有罪的。不如去梁国。梁国靠近秦又与它亲近。”于是夷吾逃到梁国。
【原文】
6.2 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也[1]。
【注释】
[1]不时城:郑文公从首止逃回,为防备诸侯讨伐,在农忙时节急忙筑城。
【译文】
夏,诸侯攻打郑国,因为在首止之盟时他先跑回去的缘故。包围新密,即郑国在农忙时节急忙所筑之城。
【原文】
6.3 秋,楚子围许以救郑[1],诸侯救许,乃还[2]。
【注释】
[1]楚子围许以救郑:上年《传》中周王召郑伯曰“吾抚女以从楚”,故楚救之。
[2]乃还:郑国解围,楚王目的达到,撤兵。
【译文】
秋,楚人围攻许国以救援郑国,诸侯去救援许国,楚人于是回国。
【原文】
6.4 冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城[1]。许男面缚[2],衔璧[3],大夫衰绖[4],士舆榇[5]。楚子问诸逢伯[6],对曰:“昔武王克殷,微子启如是[7]。武王亲释其缚,受其璧而祓之[8]。焚其榇,礼而命之[9],使复其所[10]。”楚子从之。
【注释】
[1]武城:在今河南南阳北。
[2]面缚:双手反绑于背而面向前。面,通“偭”。背。
[3]衔璧:古人死后口中含玉,这里表示不准备生还。
[4]衰绖(dié):丧服,用粗麻布制成。
[5]舆榇(chèn):抬着棺材。榇,棺材。
[6]逢伯:楚大夫。
[7]微子启:商纣的庶兄,周代宋国的始祖。武王克商后,微子曾面缚向周乞降。
[8]袚(fú):为除灾去邪而举行的祭礼。
[9]礼:指给予礼遇。
[10]复其所:恢复微子之国。
【译文】
冬,蔡穆侯陪许僖公在武城面见楚成王。许僖公双手反绑,口中含玉,大夫穿着丧服,士抬着棺材。楚王询问逢伯,逢伯回答说:“从前周武王攻克了商朝,微子启也是这样。武王亲自松开他的捆绑,接受他的玉璧而为他举行袚礼。烧了他的棺材,依礼而任命他,恢复他的封国。”楚王听从了逢伯的意见。