- 读书 >
- 周礼 - 徐正英、常佩雨译注 >
- 天官冢宰第一
五六 典丝
1.典丝掌丝入¹,而辨其物,以其贾楬之。掌其藏与其出,以待兴功之时²,颁丝于外、内工³,皆以物授之⁴。凡上之赐予亦如之。
【注释】
¹丝入:郑《注》曰:“谓九职之嫔妇所贡丝。”按,此处嫔妇指外嫔妇(即国中嫔妇)。
²时:季节。郑《注》曰:“时者,若温暖宜缣帛,清凉宜文绣。”
³外、内工:外工指外嫔妇,即王城内的巧手妇女;内工指女御及女工。郑《注》曰:“外工,外嫔妇也。内工,女御。”
⁴皆以物授之:如要织素绢素帛,就发素丝;如要织有图案的绢帛,就发彩丝。贾《疏》曰:“若缣帛则授之以素丝,若文绣则授之以彩丝,故以物而言也。”
【译文】
典丝掌管入贡蚕丝的收进,而辨别其种类成色,依据其价值题写标签。掌管丝的收藏及拨支,以等待制作季节使用。将蚕丝颁发给外、内女工,都按照成品的要求发给所需原料。凡是王用丝物赏赐宠臣,也由典丝按照赐品种类供给。
2.及献功,则受良功而藏之¹,辨其物而书其数,以待有司之政令,上之赐予。
【注释】
¹良功:指用丝织成的绢帛。郑司农曰:“良功,丝功,缣帛。”孙诒让曰:“经自以丝功为良功,对枲功为苦功。”按,丝比麻贵,枲功谓麻制品,苦谓工艺较粗,参见《典枲》。
【译文】
到秋季外女工和宫中女御们呈献成绩时,就接受所献丝织品加以收藏,辨别丝的种类成色,登记其数目,以待有关官吏下令调用,以及供王赏赐之用。
3.凡祭祀,共黼画、组就之物¹。丧纪,共其丝、纩、组、文之物²。凡饰邦器者,受文、织、丝、组焉³。
【注释】
¹黼画、组就:黼,本指黑白相间的斧形图案。此指绣有图案的祭服下裳。画,此指画有图案的祭服上衣。黼画,指丝制祭服。按,王祭服有所谓衮服,分为十二章、九章两种,饰有十二种或九种花纹图案。组就:组是丝带,就是五彩丝绳,郑《注》曰:“采色一成(完备义)曰就。”凡所应具备的色彩皆具备,称就。二者用于祭服的冕旒。故组就指冕旒。冕是首服,前沿悬挂串串玉珠,称旒(参见同上注)。旒的玉珠用丝绳穿成,称组。王的冕旒之组兼备五彩,故曰“组就”。
²丝、纩(kuànɡ)、组、文:纩,丝棉。文,有彩色花纹的帛。孙诒让曰:“为缯帛有文采者之通名。”
³邦器:指茵席、屏风等物。茵席四边有装饰,屏风用有彩色图案的缯帛制成。文、织:参见《天官·玉府》注。
【译文】
凡是遇到祭祀,供给制作祭服和冕旒等所用的色丝。丧事,供给所需用的丝线、丝绵、丝绳、有彩色图案的缯帛等物品。凡有修饰国家器物任务的部门,可前来典丝处领受有彩色图案的缯帛,刺绣的锦、丝线、丝绳等物品。
4.岁终,则各以其物会之。
【译文】
每到夏历年终,就将所收支的丝制品分类加以结算。