玉藻第十三
【题解】
郑玄云:“名曰‘玉藻’者,以其记天子服冕之事也。”孙希旦指出:“此篇首记天子、诸侯衣服、饮食、居处之法;中间自‘始冠缁布冠’至‘其他则皆从男子’,专记服饰之制:始冠,次衣服,次笏,次,次带,次及后、夫人、命妇之服,其前后又杂记礼节、容貌、称谓之法。《礼记》中可以考见古人之名物制度者,此篇为最详。”
本篇所记天子、诸侯、卿大夫、士和后、夫人及命妇的服制,具体细分为冠制、带制、笏制、制、玉佩之制等,兼记相关礼仪和礼容以及称谓之法。篇内有错简现象,导致文意不通,译注中已根据郑注、孔疏移正。
【原文】
天子玉藻[1],十有二旒,前后邃延[2],龙卷以祭[3]。玄端而朝日于东门之外[4],听朔于南门之外[5],闰月则阖门左扉,立于其中[6]。皮弁以日视朝[7],遂以食[8];日中而馂[9],奏而食[10]。日少牢,朔月大牢。五饮:上水、浆、酒、醴、酏。卒食,玄端而居。动则左史书之[11],言则右史书之,御瞽几声之上下[12]。年不顺成,则天子素服[13],乘素车[14],食无乐。
【注释】
[1]玉藻:冕前悬垂的玉串,也叫“旒”(liú)。孔疏:“以玉饰藻,故云‘玉藻’也。”藻,穿玉珠的五彩丝绳。
[2]邃:深长。延:通“”,覆在冠冕上面的一块前方后圆的板,表为黑色,里为浅红色。因其前后皆长于冕,故曰“邃延”。
【原文】
[3]龙卷(gǔn):即龙衮,绘有龙图案的天子的礼服。见《礼器》“礼有以文为贵者”节注[1]。
[4]玄端:郑注:“‘端’当为‘冕’,字之误也。玄衣而冕。”即穿玄衣黄裳并戴冕。朝日:即朝日礼,天子在春分之日行礼。东门:国都的东门。
[5]听朔:天子、诸侯于每月初一,以特牲祭奠宗庙,报告朔日,即“告朔”。然后在明堂颁布当月之政令,处理政务,即“听朔”或“视朔”。南门:国都的南门,明堂位于国都之南。
[6]“闰月”二句:天子听朔于明堂十二室,每月一室,闰月在十二月之外,无室可居,天子站在应(正)门中,关上左侧的一扇门,听朔理政。
[7]皮弁:本指白鹿皮制成的冠,这里指皮弁服,即配合皮弁所穿的全套服装,即素衣、素裳,缁带。详见《郊特牲》“天子适四方”节注[13]。
[8]食:指朝食。古人每天只有朝食和夕食为正食。
[9]馂(jùn):此指朝食剩余的食物。
[10]奏:奏乐。
[11]左史:孔疏:“左阳,阳主动,故记动”;“右是阴,阴主静故也”。
[12]瞽:指乐人。几:考察。孔疏:“若政和则乐声乐,政酷则乐声哀。”
[13]素服:衣冠皆以白色缯帛制作,没有色彩、纹饰。
[14]素车:只用白土粉刷,没有漆和装饰的车。
【译文】
天子之冕,悬垂着十二条五彩丝绳贯穿着玉珠的旒,顶上是一块板,天子头戴着这种冕、身穿有龙形图案的礼服参加祭祀。春分之日,在国都东门之外,天子头戴着冕、身穿玄衣裳,举行朝日祭礼;每月初一,在国都南门之外明堂的每月相应的房室内,天子举行听朔典礼,颁政令,理政务;闰月,明堂内没有对应月份的房室,天子站在应门中,关上左侧的一扇门,听朔理政。天子平日上朝,戴皮弁、穿素衣素裳,退朝后,仍穿着皮弁素服朝食;日中时,吃早饭剩下来的食物,吃饭时,都要奏乐。平日,天子的膳食是羊、豕二牲,每月初一,天子的膳食用牛、羊、豕三牲。五种饮品:水为最上等,其次为酸浆汁、酒、醴酒、稀粥。吃完饭,换上玄端休息。天子的起居行动由左史记录,天子的言论话语则由右史记录,御用的盲人乐师负责审音,辨乐声高下而察政治得失。如年成不顺,天子就穿素服,乘素车,吃饭时不奏乐。
【原文】
诸侯玄端以祭[1],裨冕以朝[2]。皮弁以听朔于大庙,朝服以日视朝于内朝[3]。朝[4],辨色始入[5]。君日出而视之,退适路寝听政,使人视大夫,大夫退,然后适小寝[6],释服[7]。又朝服以食[8]。特牲,三俎[9]。祭肺[10],夕深衣,祭牢肉[11]。朔月少牢,五俎四簋[12]。子、卯稷食菜羹[13],夫人与君同庖[14]。
【注释】
[1]玄端:“端”亦当作“冕”。见上节注[4]。
[2]裨冕:副冕,指次于上服一等的冕服。天子冕服有六,即大裘而冕、衮冕、冕、毳冕、冕、玄冕。对于天子来说,大裘而冕是上服,其余五种皆为裨冕。公服衮冕,自冕以下为裨冕。侯、伯服冕,自毳冕以下为裨冕。子、男服毳冕,自冕以下为裨冕。五等诸侯在祭祀宗庙时都要服上服,而在朝见天子时则要服裨冕,这是因为进入天子之国,宜自降下,故不敢服上服而服其次服。
[3]朝服:戴玄冠,穿缁衣素裳。内朝:路寝门外、雉门内宫廷为“治朝”,又叫“正朝”。
[4]朝:指群臣入朝。
[5]辨色:天色初明可辨物事。
[6]小寝:指燕寝。诸侯正(路)寝一,燕寝三。路寝门外是正朝,接受群臣朝见,称为“内朝”。路寝为理政之所,在宫殿区前部。燕寝是休息之所,在宫殿区后部。
[7]释服:国君到燕寝即脱掉朝服换上玄端。如果是卿大夫脱掉朝服就换上深衣(衣裳相连,前后深长,为家居之服装)。
[8]又朝服以食:郑注:“食必复朝服者,所以敬养身也。”
[9]三俎:郑注:“豕、鱼、腊(xī)。”“腊”为干肉。
[10]祭肺:食前之祭,即进食前祭祀造食者,以示不忘本,祭肺是切取一块猪的肺放在食具中表示祭奠。
[11]祭牢肉:把肉切为小段以祭。
[12]五俎:豕、鱼、腊、羊及羊的肠胃。四簋(guǐ):黍米饭、稷米饭、大米饭、黄粱米饭各一簋。
[13]子、卯:孔疏:“纣以甲子死,桀以乙卯亡,以其无道被诛,后王以为忌日。”稷食菜羹:以稷谷为饭,以菜为羹而食。这是因为忌日而减损饮食。
[14]同庖(páo):共牢,不再另杀牲。庖,厨。
【译文】
诸侯祭祀宗庙,要穿戴玄冕之服,朝见天子,要穿戴裨冕之服。在太庙听朔、颁布当月政令时,要穿戴皮弁服,平日到内朝上朝见国君,要穿戴朝服。群臣上朝,天刚蒙蒙亮就进入宫门。国君则在日出后才到廷视朝,视朝后国君退到路寝听政理政,国君派人接待大夫,若大夫无事上奏就退朝,然后国君回到燕寝休息,脱下朝服,换上玄端服。吃早饭时,要再穿上朝服。早饭要杀一头猪,设三俎,即猪肉、鱼肉、干肉。吃之前要先切割一块猪肺祭奠,吃晚饭时,可以不穿朝服而穿着深衣,吃饭之前要把猪肉切成小段行祭祀礼。每月初一,杀羊、豕二牲,设五俎,即猪肉、鱼肉、干肉、羊肉和羊的肠胃,主食四簋,即黍米饭、稷米饭、大米饭、黄粱米饭各一簋。遇到子日、卯日忌日,国君要减食,即降低膳食标准,以稷为饭,以菜为羹,平时夫人与国君共牢,不再单独为夫人杀牲。
【原文】
君无故不杀牛[1],大夫无故不杀羊,士无故不杀犬豕。君子远庖厨[2],凡有血气之类,弗身践也[3]。至于八月不雨,君不举[4]。年不顺成,君衣布搢本[5],关梁不租,山泽列而不赋[6],土功不兴,大夫不得造车马。
【注释】
[1]无故:指没有祭祀、宴飨宾客之事。下同。
[2]庖厨:宰杀烹割牲畜的场所。君子因怀有仁爱之心,不忍见牲畜被宰杀,所以要远离庖厨。《孟子·梁惠王上》:“君子之于禽兽也,见其生不忍见其死,闻其声不忍食其肉,是以君子远庖厨也。”
[3]践:当作“翦”,杀。
[4]不举:不杀牲。本指举肺脊而祭。国君每日杀牲以食,食前要举肺脊以祭,这里指不杀牲。
[5]搢(jìn):插。本:士所插的竹笏,国君本应插象笏。笏,见《内则》“后王命冢宰降德于众兆民”节注[7]。
[6]列:通“迾”,遮拦。指禁止不按季节进行狩猎、采集活动。
【译文】
没有祭祀、宴飨宾客之事,国君就不杀牛,大夫不杀羊,士不杀狗和猪。怀有仁爱之心的君子都会远离宰杀烹煮牲畜的场所,凡是有血、有气的动物,君子都不忍亲见宰杀。如果连续八个月不下雨,出现旱灾,国君的膳食就不杀牲不吃肉、不举肺而祭。如果年成不顺,国君就穿着麻布衣裳,腰间所插也不再是象牙笏而改用竹笏,关卡渡口处不再征收租税,山林川泽虽禁止不按季节进行狩猎、采集,但不再征收赋税,不兴办土木工程,大夫也不得制造车马。
【原文】
卜人定龟[1],史定墨[2],君定体[3]。
【注释】
[1]卜人:卜师。定龟:按贞卜需要选择不同的龟甲。定,孔疏:“定其所当用。”
[2]史:太史。墨:用火灼龟后,龟甲裂开,粗的裂纹叫“墨”,旁出的细纹叫“坼”,占卜要根据坼裂的走向与征象来判断吉凶。
[3]体:兆象,即龟甲上裂纹的走向与形态,要据此考察其所表示的五行之象来判定吉凶。
【译文】
国家有事要占卜时,由卜师根据需要选定用于占卜的龟甲,由太史烧灼龟甲并考察确定龟甲坼裂后的走向与征象,由国君判定龟甲裂纹的征象究竟是吉是凶。
【原文】
君羔幦虎犆[1];大夫齐车鹿幦豹犆,朝车[2];士齐车鹿幦豹犆。
【注释】
[1]幦(mì):车轼上的覆盖物。犆(zhí):缘,镶边。“幦”和“犆”都是国君斋车上的装饰。
[2]朝车:郑注:“臣之朝车,与斋车同饰。”
【译文】
国君的斋车,车轼上用羊羔皮覆盖,用虎皮镶边;大夫的斋车,车轼上用鹿皮覆盖,用豹皮镶边,大夫的朝车,与大夫的斋车装饰相同;士的斋车,车轼上也用鹿皮覆盖,用豹皮镶边。
【原文】
君子之居恒当户[1],寝恒东首[2]。若有疾风、迅雷、甚雨,则必变[3],虽夜必兴,衣服冠而坐。日五盥[4],沐稷而粱[5]。栉用椫栉[6],发晞用象栉[7]。进禨进羞[8],工乃升歌。
浴用二巾,上下绤。出杅[9],履蒯席[10],连用汤[11],履蒲席,衣布晞身[12],乃屦,进饮[13]。
【注释】
[1]当户:指对着门,向着明亮之处。当,对。
[2]东首:东方有生气,因而头朝着东方。
[3]变:改变,变化。即下文所说的姿态、仪态的变化。
[4]盥:洗手。
[5]沐:洗头发。(huì):洗脸。
[6]栉:梳子。椫(shàn):白理木。详见《礼器》“礼有以文为贵者”节注[10]。
[7]晞(xī):干燥。象栉:象牙制作的梳子。
[8]禨(jì):酒。指洗发后所饮之酒。羞:同“馐”,指美味。
[9]杅(yú):浴盆。
[10]蒯(kuǎi)席:蒯草编织的席。孔疏:“蒯菲草席涩,出杅而足践履涩草席上,刮去垢也。”
[11]连:冲洗。指去除足垢后再用热水冲洗。
[12]布:浴衣。
[13]进饮:即上文“进禨”,同时也要“进羞”和“升歌”。
【译文】
君子居处总是对着门户,睡觉时头总是朝着东方。如果刮大风、打响雷、下暴雨,那么君子就要作出相应的调整,改变姿态仪容,即使已是深夜,也要爬起来,穿好衣服、戴上冠冕而端坐。君子每天洗五次手,用淘稷米的水洗头发,用淘粱米的水洗面孔。头发洗好后,要用白理木制作的梳子梳理,头发晾干了,就用象牙梳子梳理。沐浴后,体力消耗,因而要进酒和进食,同时乐工升堂唱歌。
洗澡时要用两条浴巾,洗上身用细葛巾,洗下身用粗葛巾。从浴盆中出来,要站在蒯席上,搓去脚上的污垢,然后用热水冲洗双脚,再踏上蒲席,穿上浴衣,擦干身子,穿好鞋子,再喝酒吃些食物,听乐工奏乐。
【原文】
将适公所,宿齐戒,居外寝[1],沐浴。史进象笏[2],书思对命。既服,习容观、玉声,乃出。揖私朝[3],如也[4],登车则有光矣。
【注释】
[1]外寝:正寝。
[2]史:大夫自家执掌文书的史官。
[3]私朝:孔疏:“大夫自家之朝也。”即大夫处理家政之处。
[4](huī):与后文的“光”都表示仪容之盛。
【译文】
将要去宫中朝见国君,前一天晚上就要斋戒,住在正寝,要沐浴。史官进上象笏,思考面见国君时要说的话,准备将君命都记在笏板上。穿好朝服,演习一下仪容举止,听听玉佩的鸣响声和步伐是否配合,然后出发。出发前要在自家的治事之处和家臣揖别,神采飞扬,登上车,更是精神焕发。
【原文】
天子搢珽[1],方正于天下也。诸侯荼[2],前诎后直[3],让于天子也。大夫前诎后诎,无所不让也。
【注释】
[1]珽(tǐng):天子所用玉笏。又称作“大圭”。长三尺,头部稍宽呈锥形,下部方正。郑注:“谓之珽,珽之言挺然无所屈也。”象天子治理天下方正平直。
[2]荼(shū):诸侯之笏,其形制为头部呈半圆形,下部方正。因为诸侯要屈服于天子,所以上端呈半圆形。
[3]诎(qū):弯曲。郑注:“谓圜杀其首,不为椎头。”
【译文】
天子插在腰带间的珽,其形制上呈尖锥形,下部方正,表示天子治理天下方正公平。诸侯插在腰带间的荼,其形制上呈半圆形,下部方正,表示诸侯屈服于天子。大夫插在腰带间的笏,上下四角都呈圆弧形,这表示大夫对天子、诸侯都要屈服。
【原文】
侍坐则必退席[1],不退则必引而去君之党[2]。登席不由前,为躐席[3]。徒坐不尽席尺[4]。读书,食,则齐[5]。豆去席尺。
【注释】
[1]退席:将坐席退后至旁侧。
[2]不退则必引而去君之党:孙希旦说:“臣侍君坐,则必退其席而远君,如君命之勿退,则亦必引却而稍离君所,皆所以明退让之义也。”引,退。党,所,即君所坐之处。
[3]躐(liè)席:越前登席。古人所坐之席分上、下、前、后,升席时必由席之下端,即后方登入,而不能由席之前方径上。如果从前方直接升席,则为躐席。躐,超越。
[4]徒坐:无事而坐。指非饮食及学习时而坐。徒,空。
[5]“读书”三句:读书时要让尊者听到自己的声音,吃饭时怕弄脏席子,在这两种情况下,身子才与席子的前沿平齐。
【译文】
臣子侍坐国君时,一定要将自己的坐席向旁侧后退一点儿,如果席子不后退,也一定要往席子的后面坐,身子要离国君坐处有一定距离。登席不能从席前方径直登上,这样上席叫做“躐席”。无事而坐时,要距席的边沿一尺。只有读书和吃饭时才靠前坐,与席子的前沿平齐。盛食物的豆等器皿,也要放在离席一尺远的地方。
【原文】
若赐之食而君客之,则命之祭然后祭[1]。先饭[2],辩尝羞[3],饮而俟。若有尝羞者,则俟君之食,然后食。饭,饮而俟。君命之羞,羞近者[4],命之品尝之[5],然后唯所欲。凡尝远食,必顺近食。君未覆手[6],不敢飧[7]。君既食,又饭飧。饭飧者,三饭也。君既彻,执饭与酱,乃出授从者。
【注释】
[1]“若赐之食”二句:孔疏:“若臣侍君而赐之食,则不祭,若赐食而君以客礼待之,则得祭。虽得祭,又先须君命之祭,后乃敢祭也。”表现了臣子对国君的忠诚与爱护。
[2]饭:食。
[3]辩:通“遍”。
[4]羞近者:先吃靠近自己的菜。郑注是为了“避贪味”。
[5]品尝:遍尝。品,遍。
[6]覆手:吃饱以后用手擦拭嘴边,这是害怕有饭菜残留粘在嘴边。
[7]飧(sūn):郑注:“劝食也。”孔疏,是用汤饮浇饭而食。
【译文】
如果国君赐臣子一道进餐,并且以客礼对待臣子,那么臣子就要行祭食礼,但要得到君命后再祭。祭毕,臣子可以先吃起来,先要遍尝各种食物,然后喝饮品,再等待国君进食。如果进餐时有膳宰负责先品尝食物,那么臣子只要等待国君开始进食,然后自己也开始进食。国君吃饭时,臣子先喝些饮品等待进食。国君命臣子吃菜,臣子应先吃靠近自己的菜,国君命臣子遍尝各种菜,然后臣子就可以随意食用各种菜了。凡是想要品尝远处的菜肴,也一定要按着顺序从近处的菜肴开始吃。吃饭时,国君没有用手擦拭嘴角,臣子不敢劝食。国君表示已经吃完了,臣子就泡上泡饭劝国君再吃点儿。劝食,以吃三口为限。国君吃完饭撤席了,臣子拿着饭与酱,出门交给自己的随从,这是表示对国君赏饭的尊重。
【原文】
凡侑食,不尽食。食于人不饱。唯水浆不祭,若祭,为已卑[1]。
【注释】
[1]已:太,甚。(xiè)卑:身份低下卑微。,同“偞”。郑注:“厌(yā)也。”对卑微的物品也祭祀,是压低、降低了礼仪的格调。
【译文】
凡是侍奉他人吃饭,自己不能尽情吃喝。去人家做客吃饭,不能吃饱。到和自己身份相等的人家吃饭,吃之前都应先祭,只有饮水、饮浆不祭,因为水、浆非尊物,如果也祭,就显得太卑微了。
【原文】
君若赐之爵,则越席再拜稽首受,登席祭之;饮,卒爵而俟,君卒爵,然后授虚爵。君子之饮酒也,受一爵而色洒如也[1],二爵而言言斯[2],礼已三爵[3],而油油以退[4]。退则坐取屦,隐辟而后屦,坐左纳右,坐右纳左。
凡尊必上玄酒[5]。唯君面尊。唯飨野人皆酒。大夫侧尊,用棜[6];士侧尊,用禁[7]。
【注释】
[1]洒(xiǎn)如:郑注:“肃敬貌。”
[2]言言(yín)斯:郑注:“言言,和敬貌。斯,犹耳也。”言言,即“訚訚”。斯,语助词。
[3]已:止。
[4]油油:郑注:“说(悦)敬貌。”酒饮过三爵,“敬”就可以减少一些了,即可以不要那么严肃了。
[5]凡尊必上玄酒:凡陈设酒樽,必以玄酒配酒而设,以玄酒为上,表示重古之意。两樽若东、西并列,则玄酒樽在西,以西为上。若南、北并列,则玄酒樽在南,以南为上。玄酒,即清水。
[6]棜(yù):放置酒樽等酒食器具的无足的礼器,形如案盘。见《礼器》“有以高为贵者”节注[4]。
[7]禁:放置酒樽等酒食器具的有足的礼器,形如案盘。见《礼器》“有以高为贵者”节注[3]。
【译文】
臣子侍奉国君私下饮酒,国君如果赐酒,臣子就要离开坐席,向国君拜两次叩头接受,登上自己的坐席,先行祭礼;再饮尽杯中酒,便等着国君饮酒,国君也饮尽了酒,然后将空杯交给侍者。君子陪侍饮酒,接受国君赐下的第一杯酒时神色严肃庄重,接受第二杯酒时神色谦和崇敬,依礼饮完三杯就停止,于是高兴恭顺地退下。退下后跪坐着取鞋,到堂下隐蔽处去穿鞋,左腿跪下穿右脚的鞋,右腿跪下穿左脚的鞋。
凡陈设酒樽,一定要将盛玄酒的酒樽放在上位,表示尊古。只有国君宴请臣子时,才将酒樽正对着国君,表示酒为国君所赐。只有宴飨农人时都用一般的酒,而不用玄酒。大夫与宾客饮酒,酒樽要设在旁侧,放在棜上;士与宾客饮酒,酒樽也要设在旁侧,放在禁上。
【原文】
始冠缁布冠[1],自诸侯下达,冠而敝之可也。玄冠朱组缨[2],天子之冠也。缁布冠缋[3],诸侯之冠也。玄冠丹组缨,诸侯之齐冠也。玄冠綦组缨[4],士之齐冠也。缟冠玄武[5],子姓之冠也[6]。缟冠素纰[7],既祥之冠也。垂五寸,惰游之士也[8]。玄冠缟武,不齿之服也[9]。居冠属武,自天子下达,有事然后。五十不散送[10]。亲没不髦[11]。大帛不[12]。玄冠紫[13],自鲁桓公始也。
【注释】
[1]冠:动词,行冠礼。缁布冠:黑麻布做的冠。有关冠礼详见《郊特牲》“冠义”节。
[2]玄冠:玄色缯制作的冠。
[3]缋(huì)(ruí):有画纹的帽带。缋,绘画。,冠两侧用于固定冠的缨带,在颈项处打结,亦有装饰作用。
[4]綦(qí):青黑色。
[5]缟(gǎo)冠玄武:缟冠,白色生绢制作的冠,是吉冠;玄武,是玄色帛做的冠圈,丧事所戴。“缟冠玄武”是说祖父去世,父亲仍在服丧,孙虽已除丧但也不敢戴吉冠,因而戴半凶半吉之冠。
[6]子姓:即孙。姓,生。孙由子生,故称。
[7]纰(pí):边缘。
[8]惰游之士:郑注:“罢(pí)民也。”即游手好闲但还不够判刑的人。
[9]不齿:郑注:“所放不帅教者。”即那些不服从管教该放逐的人。
[10]散送:按丧礼,服丧期间,前三天丧服的腰绖多余的部分要散开下垂,而三天后要收敛起来,等出殡时又要散开。这里是说,五十岁以上的人,服丧时就可以不太注重细节,可以不散送。送,送葬。
[11]髦:假发做的刘海。见《内则》“后王命冢宰降德于众兆民”节注[5]。
[12]大帛:郑注:“‘帛’当为‘白’,声之误也。”白色缯所做的冠,即素冠。
[13]紫:孙希旦说,紫为间色,不正,不当用为冠。但春秋时人尚紫,故鲁桓公用之。
【译文】
行冠礼时,第一次加的冠是缁布冠,从诸侯以下都是如此,缁布冠在冠礼结束后就不再戴,可以丢弃。天子行冠礼,第一次加的冠是玄色的冠,用朱红色的丝带做帽带。诸侯行冠礼,第一次加的冠是缁布冠,用彩色的丝带做帽带。玄色的冠,并用红色的丝带做帽带,是诸侯斋戒时所戴的冠。玄色的冠,并用青黑色的丝带做帽带,是士斋戒时所戴的冠。白色生绢的冠和玄色的冠圈,是孙在祖父去世后自己已除丧服、但父亲未除丧服时所戴之冠。白色生绢的冠,又在冠缘以白绫镶边,这是孝子在大祥祭后所戴之冠。戴白色生绢的冠,以白绫为冠缘镶边,垂着五寸长的冠,这是游手好闲的惰游之民所戴之冠。玄色的冠,并以白色生绢为冠圈,这是那些不服管教、该放逐的人所戴之冠。闲居时所戴之冠,冠缨挂在冠圈两旁,只有当有事时才把冠缨垂下来,自天子以下所有人都是这样做的。到了五十岁,送葬时可以让丧服的腰绖扎好,不必散开垂下。父母去世以后,子女也不须再戴“髦”这种假发。用白缯制的素冠是一种凶冠,没有作为装饰。戴玄色的冠而配以紫色的帽带,是从鲁桓公开始的。
【原文】
朝玄端,夕深衣[1]。深衣三袪[2],缝齐倍要[3]。衽当旁[4],袂可以回肘。长、中继揜尺[5]。袷二寸[6],袪尺二寸,缘广寸半。
【注释】
[1]“朝玄端”二句:这是大夫、士燕居之服。
[2]深衣三袪(qū):深衣的腰围是袖围的三倍。袪,袖口。袖口的围长是二尺四寸,腰围则是七尺二寸。
[3]齐(zī):裳的下摆。倍要:腰围是七尺二寸,下摆的周长则是一丈四尺四寸。要,同“腰”。
[4]衽(rèn)当旁:指缝在上衣两旁的布幅作为衣襟。
[5]长、中:长衣和中衣。长衣、中衣形制和深衣相同,都是上衣下裳相连。长衣、中衣都穿在礼服内,中衣总是穿在吉服内,长衣有时穿在凶服内,有时当做外衣。继揜(yǎn)尺:中衣、长衣的袖子,在袖口处另长出一尺,因而称为“继揜尺”。揜,同“掩”,掩盖。深衣之袖长二尺二寸,则长、中衣之袖经继掩尺的延长后长三尺二寸。
[6]袷(jié):郑注:“曲领也。”指圆弧形的衣领。
【译文】
早晨穿玄端,晚上穿深衣,这是大夫、士闲居时的着装。深衣的袖围是二尺四寸,腰围是袖围的三倍,为七尺二寸,缝纫的深衣的下摆,比腰围大一倍。深衣的衣襟开在旁边,深衣衣袖较宽,手肘可以在袖中屈伸。长衣、中衣的衣袖,与深衣相比在袖口处又接出一尺,可以掩住双手。弧形的领子宽二寸,袖口宽一尺二寸,下裳的边缘宽一寸半。
【原文】
以帛里布[1],非礼也。士不衣织[2]。无君者不贰采[3]。衣正色[4],裳间色[5]。非列采不入公门[6],振、绤不入公门[7],表裘不入公门[8],袭裘不入公门[9]。
【注释】
[1]以帛里布:这句是讲外衣和中衣要相称。外衣如果是冕服,冕服用帛,中衣就用素;外衣如果是皮弁服、朝服、玄端,三者都是布做的,中衣也要用布做的。里,中衣。
[2]织:染色后织成的衣料。大夫以上可衣织,士地位低贱,所穿是先织成而后染色之衣。
[3]无君者:指离开本国的大夫、士。不贰采:衣裳不用两种不同的颜色。大夫、士去国,三月内服素衣素裳,三月之后服玄端玄裳。
[4]正色:青、赤、黄、白、黑五方之色。孙希旦说,衣在上为阳,阳为奇数,故用正色。
[5]间色:正色调配出来的色。“间”有杂义,指杂有二色,绿、红、碧、紫、黄为间色。裳在下为阴,阴为偶数,故用间色。
[6]列采:正色之服,即青、赤、白、黑、黄五色。
[7]振(zhěn)(chī)、绤(xì):夏天单穿细葛布、粗葛布衣为外衣。振,通“袗”,单衣。
[8]表裘:以裘为外衣。据郑注、孔疏,“振、绤”与“表裘”,“二者形且亵”,“可鄙亵”,因此必须罩上外衣才能出门。
[9]袭裘:古人冬穿裘,夏穿葛,裘、葛之上有中衣,即裼(xī)衣,裼衣外又有正服,如朝服、皮弁服。敞开正服前襟,露出裼衣,就叫“裼”,掩好正服前襟就叫“袭”。
【译文】
外衣和中衣的质地要相配,如果外衣用布制作,而中衣却用帛制成,这就不合于礼。士,不能穿先染丝后纺织的绸缎,只能穿纺织后再染色的缯帛。失位离开本国的大夫、士,上衣与下裳不能有两种颜色。上衣的颜色,要用正色,下裳的颜色,要两色混杂。不是穿着正装而是穿不同颜色的衣裳,不能进入公门;夏天只穿细、粗葛布衣服,不能进入公门;冬天只穿着皮裘,不能进入公门;冬天穿着皮裘,以礼服掩住上襟,但没有露出裼衣和正装,不能进入公门。
【原文】
纩为茧,缊为袍,为,帛为褶[1]。
【注释】
[1]“纩(kuàng)为茧”四句:郑注,“茧”和“袍”是给衣服夹层添加丝絮后的异名。纩,新丝绵絮。(dān),单衣。缊(yùn),旧丝绵絮。(jiǒng),有衣裳但无里子。褶(dié),有里有面但不填充棉絮的夹衣。
【译文】
用新丝绵填充到夹衣里的衣服叫“茧”,用旧丝绵填充到夹衣里的衣服叫“袍”,有面无里的单衣叫“”,有面有里但中间不填充丝绵的夹衣叫“褶”。
【原文】
朝服之以缟也,自季康子始也[1]。孔子曰:“朝服而朝,卒朔然后服之[2]。”曰:“国家未道[3],则不充其服焉。”
【注释】
[1]“朝服”二句:天子朝服皮弁服,衣以素,诸侯朝服玄冠缁衣。季康子为大夫却用缟制朝服,这是僭越天子之礼但又不敢尽同。
[2]卒朔:听朔礼毕。
[3]未道:未合于正道。
【译文】
朝服用白色生绢来制作,是从鲁国大夫季康子开始的。孔子说:“国君和臣子都穿着朝服上朝,每月初一听朔时穿着皮弁服,完事后又换上朝服。”又说:“国家未走上正道,国君的礼服也就不会完备了。”
【原文】
唯君有黼裘以誓省[1],大裘非古也[2]。君衣狐白裘[3],锦衣以裼之[4]。君之右虎裘,厥左狼裘[5]。士不衣狐白。君子狐青裘豹褎[6],玄绡衣以裼之[7];麛裘青豻褎[8],绞衣以裼之[9];羔裘豹饰[10],缁衣以裼之;狐裘,黄衣以裼之。锦衣狐裘,诸侯之服也。犬羊之裘不裼[11]。
不文饰也不裼。裘之裼也,见美也[12]。吊则袭,不尽饰也。君在则裼,尽饰也。服之袭也,充美也[13]。是故尸袭,执玉、龟袭。无事则裼,弗敢充也。
【注释】
[1]黼(fǔ)裘:黑羔皮与狐白皮相杂制成的有黼纹的裘。省:郑注:“当为‘狝’。狝,秋田也。”“誓省”是为社祭进行田猎而举行的告誓仪式。
[2]大裘:黑羔皮裘。大裘是天子祭天之服,诸侯如果服大裘是僭礼。
[3]狐白裘:以狐腋下面的白毛皮制成的裘。狐白少而贵,只有大夫以上可服。
[4]锦衣:和下文的“玄绡衣”,都是中衣,即裼衣。裼衣的颜色要与裘的颜色一致,因为裘是白色,所以这里裼衣也是白色,领缘的镶边是朱色。
[5]“君之右”二句:右、左,指国君卫士。虎裘、狼裘,象征如虎狼之威猛以保卫国君。
[6]君子:指大夫、士。褎(xiù):同“袖”。
[7]绡(xiāo):生丝。
[8]麛(mí):鹿。豻(àn):北方的一种野狗。
[9]绞:苍黄色。
[10]饰:即袖。
[11]犬羊之裘:是庶人所穿的下等皮裘。不裼:即“袭”。“裼”与“袭”相对。见本篇“以帛里布”节注[9]。一般情况下,都以裼为敬。下等人所穿皮裘罩上外衣只能叫“袭”。
[12]见:同“现”,显现。
[13]充:覆盖。
【译文】
国君可以穿着黼裘参加为社祭进行田猎而举行的告誓仪式,如果是穿着天子祭天的黑羔皮裘去参加,这是不符合古制的。国君穿着狐白裘,外罩素锦裼衣。国君右卫士穿虎皮裘,左卫士穿狼皮裘。士的地位低,不能穿狐白裘。大夫、士穿狐青裘,袖口用豹皮镶边,外罩用青色生丝绢做的裼衣;如果穿鹿裘,袖口用青豻皮镶边,外罩苍黄色的裼衣;如果穿黑羔裘,袖口用豹皮镶边,外罩黑色的裼衣;如果穿狐裘,外罩黄色的裼衣。用锦衣做裼衣配狐裘,这是诸侯之服。狗皮、羊皮之裘是庶人所穿,没有裼衣。
大夫与士穿裘服,在不需要文饰的时候,也不用穿裼衣。穿着裘服而要罩上裼衣,就是为了显现裼衣的华美以示敬意。丧家小殓之祭后,客人去吊丧就要罩好正服,由于哀伤而不显露文饰。在国君面前则要使裼衣露出领缘,显现文饰,表示对国君的尊重。掩好上服前襟、不露出裼衣领缘,是为了掩盖裼衣的华美。所以祭祀中的尸,为了表示尊敬也要掩好上服前襟、不露出裼衣领缘;玉和龟甲是宝瑞,拿着玉和龟甲的人也要掩好上服前襟、不露出裼衣领缘。没有祭祀礼仪活动了,就要露出裼衣领缘,不要掩盖了裼衣之华美。
【原文】
笏:天子以球玉[1],诸侯以象,大夫以鱼须文竹[2],士竹本[3],象可也[4]。见于天子与射,无说笏[5]。入大庙说笏,非古也。小功不说笏[6],当事免则说之[7]。既搢必盥,虽有执于朝,弗有盥矣。凡有指画于君前[8],用笏;造受命于君前[9],则书于笏。笏,毕用也[10],因饰焉。笏度二尺有六寸,其中博三寸,其杀六分而去一[11]。
【注释】
[1]球:郑注:“美玉也。”
[2]须:当作“颁”,通“斑”。鲛鱼皮上有斑,以其为装饰。
[3]竹本:指笏的本体以竹制作。
[4]象可也:孔疏:“以象牙饰其边缘。言可者,通许之辞。”
[5]说(tuō)笏:平时,笏或执于手,或插于大带,如果既不手执又不插带,即离开身体,就叫“脱笏”。说,通“脱”。
[6]小功不说笏:遇丧事要捶胸顿足地号哭,因而要“脱笏”;但小功以下的轻丧,哀轻,可以不脱笏。
[7]当事:当殡殓之事。免(wèn):古代居丧时束发的一种方式。见《檀弓上》“公仪仲子之丧”节注[2]。
[8]指画:指点比画。这是指在国君面前讲话,需要用手比划加以说明时,就在笏上写、笏上画。
[9]造:进。
[10]毕:指记事备忘等都用笏。
[11]杀(shài):削减,削薄。
【译文】
笏:天子的笏用美玉制作,诸侯的笏用象牙制作,大夫的笏竹制,用有斑纹的鲛鱼皮装饰,士的笏的本体竹制,可用象牙装饰。诸侯、大夫和士朝见天子、参加射礼,都属于吉事,所以不可脱笏。如果进入太庙祭祀时脱笏,这是不符合古制的。参加丧礼,小功以下的丧事不脱笏,小功以上的丧事可脱笏,当死者殡殓,自己头缠白布条要捶胸顿足地号哭时,就要脱笏。去朝见国君,将笏插进大带后一定要先洗手,以后在朝中需要执笏时就不用再洗手了。凡在国君面前讲话需要指点比画、作记录时,要用笏;进到国君面前接受命令时,就将国君的命令写在笏上。笏,指画、记事全都要用,因此要加以装饰。笏长二尺六寸,中间宽三寸,诸侯的笏上端要削减六分之一,大夫、士的笏上下两端都要削减六分之一。
[1]:君朱,大夫素,士爵[2],韦[3]。圜、杀、直[4]:天子直,公侯前后方[5],大夫前方后挫角,士前后正。下广二尺,上广一尺,长三尺,其颈五寸[6],肩,革带[7],博二寸。一命缊韨幽衡[8],再命赤韨幽衡,三命赤韨葱衡[9]。
【注释】
[1](bì):蔽膝。遮蔽腰腿的皮制围裙,约为上广一尺、下广二尺的上窄、下宽形。
[2]爵(què):通“雀”,赤而微黑色,像雀头的颜色。
[3]韦:去毛熟治的皮革。这是说君、大夫和士的三种都是用韦制作的。
[4]圜:即后文所说“大夫前方后挫角”。大夫的蔽膝,下广二尺,自下向上裁剪直行至五寸处,左、右各向内斜裁剪至广一尺,再修剪其角,使之呈圆弧形,故曰“圜”。杀(shài):即后文所说“公侯前、后方”。诸侯的蔽膝,上广一尺,从上方左、右各向下裁剪直行五寸;下广二尺,从下方左、右各向上裁剪直行五寸,上、下再斜裁相承接,其上、下各有一长方形,故曰“方”。直:即后文所说“天子直”。天子的蔽膝,从上方一尺宽处左、右斜行向下一直至下方宽二尺处,故曰“直”。
[5]前、后:郑注:“以下为前,以上为后。”
[6]其颈五寸:蔽膝上端宽一尺,一尺的中间五寸即颈,两边剩余的部分叫“肩”。
[7]革带:系在腰间的腰带,蔽膝就系在革带。
[8]一命:与后文的“再命”、“三命”,分别指士、大夫、卿。缊(wēn):赤、黄二色相间。韨(fú):也是蔽膝。穿祭服时就叫“韨”,穿他服时就叫“”。幽:通“黝”,黑色。衡:即“珩”(héng),佩饰上方的横玉,常作小半圆弧形。
[9]葱:青色。
【译文】
关于蔽膝:国君的蔽膝是朱红色的,大夫的蔽膝是白色的,士的蔽膝是赤而微黑色的,都用熟治的皮革制作。蔽膝有圆形、方形、直裁三种形制:天子的蔽膝,左、右两斜边都是直的;诸侯的蔽膝,上、下是两个长方形;大夫的蔽膝,上端两角裁剪略呈圆弧形;士的蔽膝,上、下都是直直正正的。蔽膝,下端宽二尺,上端宽一尺,长三尺,上端有五寸宽的颈,两寸宽的肩,两寸宽的革带。参加祭礼、穿着祭服时配的蔽膝叫“韨”。士用赤黄色的韨,配黑色的玉珩;大夫用赤色的韨,配黑色的玉珩;卿用赤色的韨,配青色的玉珩。
【原文】
天子素带[1],朱里,终辟[2]。而素带,终辟[3]。大夫素带,辟垂。士练带[4],率[5],下辟。居士锦带[6],弟子缟带。并纽约用组[7],三寸[8],长齐于带[9]。绅长制[10]:士三尺,有司二尺有五寸[11]。子游曰:“参分带下,绅居二焉。”[12]绅、、结三齐[13]。大夫大带四寸。杂带[14],君朱绿[15],大夫玄华[16],士缁辟二寸,再缭四寸[17]。凡带有率,无箴功[18]。肆束及带[19],勤者有事则收之,走则拥之。
【注释】
[1]带:大带。衣有二带,大带和革带。大带谓之“绅”,革带谓之“鞶”。大带用以束腰,较宽;革带用以系挂佩饰及蔽膝等,较窄。
[2]辟(pí):用彩缯镶边。郑注,“辟”读如“裨”,“谓以缯采饰其侧”。
[3]素带,终辟:此指诸侯带饰,与天子相比,没有“朱里”。
[4]练:白色熟绢。
[5]率:通“”(lǜ),用暗针缝边。
[6]居士:郑注:“道艺处士也。”指学业、事业尚未有成就的士人。
[7]并:指自天子达于弟子。纽:大带两端交结之处。约:以物穿纽将带结到一起。组:丝绳。
[8]三寸:郑注:“谓约带纽组之广也。”指系扎大带的纽和丝绳宽三寸。
[9]长齐于带:即与绅一样长。
[10]绅:大带束好后,余出的下垂部分叫“绅”。
[11]有司:分管相关职事的官吏。此处指府史等吏员。
[12]“子游曰”以下二句:孔疏,人长八尺,大带至脚长四尺五寸,平均分为三份,绅长占其中的两份,约三尺。
[13]绅、、结三齐:“绅”即绅带,“”即蔽膝,“结”即上文的约带纽组,三者皆长三尺,故云“三齐”。
[14]杂带:燕居之服所用之带。
[15]君:孔疏:“谓天子诸侯。”朱绿:大带用朱色镶边,绅用绿色镶边。
[16]华:黄色。
[17]再缭四寸:大夫以上,大带宽四寸,可以重叠环绕腰;士大带宽两寸,环绕后不能重叠,广度也是四寸。缭,绕。
[18]箴:同“针”。
[19]肆(yì)束:余束,即约带之余组。肆,通“肄”,余。
【译文】
天子的大带用白色的丝绸制作,里衬是朱红色的,整个大带从上到下都镶边。诸侯的大带也是白色丝质,也是从上到下全部镶边,但没有朱红色的衬里。大夫的大带也用白色丝绸制作,只有大带两侧和下垂的部分镶边。士的大带用白色熟绢制作,只在大带的下方镶边。居士用彩锦制作大带,学校的弟子用白色生绢制作大带。所有这些人的大带,系的时候交会之处都用三寸宽的丝带结扎在一起,丝带下垂的部分与大带下垂的部分等长。大带垂下的部分叫做“绅”,它的长度规定是:士绅长三尺,有司绅长二尺五寸。子游说:“如果把从大带到脚的长度分为三份,绅长为三分之二。”绅、蔽膝、丝带结的下垂部分是平齐的。大夫以上,大带都宽四寸。平时燕居所系的带,天子和诸侯的大带镶朱红色边,绅镶绿色边;大夫的大带,镶玄色边,里衬镶黄色边;士的大带的镶边,里外都是黑色宽两寸,环绕后不能重叠,上下各镶一寸的边,也是宽四寸。所有的大带,用暗针缝边,不露出针脚。丝带打结后多余的部分和大带下垂的部分,如果要劳动、要干活的时候就收起来握在手里;如果要跑动,就抱在怀里。
【原文】
王后袆衣[1],夫人揄狄[2],君命屈狄[3]。再命袆衣,一命襢衣,士褖衣[4]。唯世妇命于奠茧[5],其他则皆从男子[6]。
【注释】
[1]袆(huī)衣:王后祭服之一。郑注:“刻缯而画之,着于衣以为饰。”与下文的“揄狄”,都是刻绘为雉鸡图案,涂上色彩,缀于衣上作为装饰的祭服。
[2]夫人:指侯爵、伯爵的夫人。揄(yáo)狄:亦作“揄翟”,王后“六服”之一。
[3]君:郑注:“女君也。”即子、男之妻。屈(què)狄:王后祭服之一。屈,通“阙”。郑注:“谓刻缯为翟(狄),不画也。”即只刻绘为雉鸡之形而不加绘彩色作为祭衣装饰。
[4]“再命袆衣”三句:这里的“再命”、“一命”指的是爵位为子、男之诸侯。据注疏,诸侯之臣分三等,卿、大夫、士。子、男之卿再命,妻鞠(袆)衣;子、男大夫一命,妻服展(襢)衣;士不命,妻服褖衣。袆,郑注当为“鞠”(jū)字之误。鞠,色黄,如初生桑叶之色。襢(zhàn)衣,白色礼服。褖(tuàn)衣,黑色礼服。袆衣、襢衣、褖衣,既是王后“六服”之一,也是内、外命妇之服。
[5]世妇:诸侯之妾。奠:献。
[6]男子:指自己的丈夫。这是说,自天子之后,至诸侯夫人,他们的丈夫有怎样的地位,其妻子就穿怎样的服饰。
【译文】
王后穿袆衣,侯爵、伯爵夫人穿揄狄,子、男诸侯的夫人穿屈狄。子、男诸侯的卿,其妻穿鞠衣,大夫之妻穿襢衣,士之妻穿褖衣。只有诸侯之妾在受命为国君献茧时,地位与大夫相当,穿襢衣;其他妇女都按照丈夫地位高低穿着相应的命服。
【原文】
凡侍于君,绅垂[1],足如履齐[2],颐霤[3],垂拱。视下而听上,视带以及袷[4],听乡任左[5]。
【注释】
[1]绅垂:郑注:“则磬折也。”即弯腰站立,如磬之弯折之形。
[2]齐(zī):裳的下摆。
[3]颐霤(liù):面颊如房檐般的斜垂。霤,屋檐。
[4]袷(jié):交领。孔疏:“视君之法,下不过带,高不过袷。”
[5]听乡任左:侍者一般站在国君的右侧,故左耳靠近国君,因此称为“任左”。乡,通“向”。
【译文】
凡陪侍国君,站在国君身边,身子要向前倾,使绅带下垂,裳的下摆接地,像要被脚踩到一样,头微低,面颊如屋檐般斜垂,两手拱合下垂。视线朝下但要微微向上仰头认真听国君说话,视线要在国君的腰带和衣领之间,听国君讲话,头要稍偏右,侧着左耳倾听。
【原文】
凡君召以三节[1]。二节以走,一节以趋[2]。在官不俟屦[3],在外不俟车[4]。
【注释】
[1]节:一种证明身份、用以执行某种任务的凭信,有多种材料、多种形制。出土实物有“鄂君启节”,铜质,如圆形的竹筒一剖为三,以其中的一片刻字为信,有车节、舟节两种,为楚国颁发给长途贩运商贩的通关凭证。此处指使者所持的、代表国君发号施令的凭信。
[2]“二节以走”二句:国君召臣,如果是急事,就派使者持二节,臣要奔跑前去;如果不急,就持一节,臣快步疾走即可。
[3]官:朝廷治事处。
[4]外:孔疏:“谓其室及官府也。”即朝廷之外,在自己的家里或官府里。
【译文】
凡国君派使者召臣,有三个节。如果事情紧急,使者持两个节,臣子就要奔跑前往;如果事情不那么紧急,使者持一个节,臣子要快步疾走。凡国君召唤,臣子如在朝办公处,不等穿好鞋子就赶去;若不在朝而在外,不等备好车子就赶去。
【原文】
士于大夫,不敢拜迎[1],而拜送。士于尊者,先拜,进面[2],答之拜则走[3]。
【注释】
[1]迎:孙希旦说:“谓迎于门外也。”拜迎礼是地位、身份相等者的礼节,身份地位较低者,要在门内行拜礼。
[2]进面:孔疏:“亲相见也。”
[3]答之拜则走:若大夫在门内答拜行礼,那么迎接的士人要赶紧避开,表示不敢当大夫之拜。
【译文】
士对于大夫的光临,不敢在大门外拜迎,因为那是身份相等的双方才用的礼节,但大夫离开时士可以出门拜送。士去见尊者,要先在门外行拜礼,然后进门见面,尊者在门内答拜,士要赶快避开,表示不敢当。
【原文】
士于君所言,大夫没矣则称谥若字[1],名士。与大夫言,名士,字大夫。于大夫所,有公讳[2],无私讳[3]。凡祭不讳,庙中不讳[4],教学临文不讳[5]。
【注释】
[1]称谥若字:有谥则称谥,无谥则称字。
[2]公讳:避讳国君及国君父祖之名。
[3]私讳:避讳父母及祖父之名。
[4]“凡祭不讳”二句:祭祀群神时的祝嘏之辞,有祖先名讳不避讳。庙中上不讳下,如果是祭祖,就不讳父;如果是祭父,则当讳祖。
[5]教学:指教《诗》、《书》典籍等。临文:孔疏:“谓简牒及读法律之事也。”古注说,如果教学也讲避讳,会误导后生;如果为文也讲避讳,会把正事弄错。
【译文】
士在国君处谈话,如果说到已故的大夫,就要称其谥号,如果没有谥号就称其字,不可称名;如果说到已故的士,则可以称名。士与大夫谈话,提到某士,就称其名,说到某大夫,则称其字。士在大夫处谈话,只避公讳,不避私讳。凡是祭祀群神时的祝嘏之辞,有祖先名讳,无须避讳;宗庙祭祀时,讳上不讳下;教学典籍、读写文件和法律文书时,也无须避讳。
【原文】
古之君子必佩玉,右徵、角,左宫、羽[1],趋以《采齐》,行以《肆夏》[2],周还中规,折还中矩[3]。进则揖之[4],退则扬之[5],然后玉锵鸣也[6]。故君子在车则闻鸾、和之声[7],行则鸣佩玉,是以非辟之心无自入也。君在不佩玉[8],左结佩[9],右设佩。居则设佩,朝则结佩。齐则结佩而爵[10]。
【注释】
[1]“右徵、角”二句:徵、角、宫、羽,都是“五音”之一。详见《月令》“孟春之月”节注[9]。这里指君子在行走时佩玉互相碰撞发出如音乐般的声响。
[2]《采齐(jì)》、《肆夏》:皆为乐章名。《肆夏》,当为《陔夏》。
[3]“周还(xuán)中规”二句:周还,即反转而行,要转一百八十度的弧形弯,如圆规画圆;折还,即拐弯而行,要转九十度的直角,如方矩。还,旋转。
[4]揖:指身体向前微俯。
[5]扬:指身体向后微仰。
[6]锵(qiāng):佩玉碰撞发出锵锵的声响。
[7]鸾、和:二者都是马车上的铜铃。“鸾”在车横,“和”在车轼。
[8]君在不佩玉:郑注以为指太子,孙希旦说,这是指大夫、士。
[9]左结佩:用丝带结其两璜,使其不能相击发声。关于佩玉形制,孔疏:“凡佩玉必上系于衡(珩),下垂三道,穿以珠,下端前后以县(悬)于璜,中央下端县(悬)以冲牙,动则冲牙前后触璜而为声。所触之玉,其形似牙,故曰冲牙。”近代墓葬考古发掘出土过许多成组的佩玉,自珩下垂的丝绳上,所附玉饰甚多,如荆州熊家冢墓地所出佩玉组合等,可以对春秋战国时楚国贵族佩玉的形制特点有直观的了解。
【原文】
[10](zhēng):郑注:“屈也,结又屈之。”指将佩玉向上弯曲挽成结,这是为了不让佩玉互相碰撞发出声响。爵:通“雀”。见本篇“,君朱”节注[2]。:见本篇“,君朱”节注[1]。
【译文】
古代,君子身上一定有佩玉,行走时右边的佩玉发出乐音中的徵角和角声,左边的佩玉发出宫声和羽声,快走时与《采齐》的节拍相应,行走时与《陔夏》的节拍相应,向后转身,要像圆规画出圆弧形;向左右拐弯时,要像矩尺一样走成方角。前进时身体微微前俯,后退时身体微微后仰,这样,佩玉就会随着行走发出动听的锵锵声。所以君子乘车时就能听到鸾铃、和铃的鸣响声,行走时又能听到佩玉的声响,这样,一切邪僻的念头就不会进入君子的心中。臣在国君面前不佩玉,即要把左边的佩玉用丝带结起来,不让它发出声音,但右边还是照常佩玉。大夫、士闲居时,左、右都正常佩玉,上朝时则要绾起左侧佩玉。斋戒时要把左、右佩玉都向上挽成结系到革带上,因为斋戒要肃静,所以不能让佩玉发出声响,要戴上赤色而微黑的蔽膝。
【原文】
凡带必有佩玉[1],唯丧否。佩玉有冲牙[2],君子无故玉不去身[3],君子于玉比德焉。天子佩白玉而玄组绶[4],公侯佩山玄玉而朱组绶,大夫佩水苍玉而纯组绶[5],世子佩瑜玉而綦组绶[6],士佩瓀玟而缊组绶[7]。孔子佩象环五寸而綦组绶[8]。
【注释】
[1]带:革带。
[2]冲牙:参见上节注[9]。
[3]故:指丧事和灾病。
[4]绶:即穿系佩玉的丝带,也称为“”(suì)。
[5]“公侯”二句:指公侯佩玉,玉色似山之玄而杂有纹理;大夫佩玉,玉色似水之苍而杂有纹理。纯,郑注当为“缁”,古文或作糸旁才,故误。
[6]瑜:玉之美者。綦(qí):纹理杂色。
[7]瓀玟(ruán mín):次于玉的美石。缊:赤黄色。
[8]象环:以象牙为环。“环”是璧的一种,“五寸”指环的直径。
【译文】
凡从天子到士,革带上一定要佩玉,只有服丧时除外。佩玉上有叫冲牙的玉,君子如果没有丧事或灾病等原因,玉就不离身,因为君子是以玉来象征德行的。天子佩带白玉,用玄色的丝带;公侯佩带山玄色的玉,用朱红色的丝带;大夫佩带水苍色的玉,用黑色的丝带;世子佩带美玉,用杂色的丝带;士佩带差玉一等的美石瓀玟,用赤黄色的丝带。孔子佩戴的是象牙制作的直径五寸的环,用杂色的丝带。
【原文】
童子之节也[1]:缁布衣,锦缘,锦绅并纽,锦束发,皆朱锦也。童子不裘不帛,不屦[2]。无缌服[3],听事不麻[4]。无事则立主人之北,南面。见先生[5],从人而入。
【注释】
[1]童子:未行冠礼的男孩。
[2](qú):鞋头上的装饰。
[3]无缌服:郑注:“虽不服缌,犹免(wèn)。”缌麻是较远亲等的丧服,童子虽然不用穿着缌麻服,但头上还是要用白麻布条将头发扎起来。
[4]听事:到丧家帮忙。不麻:不加麻绖的带子。
[5]先生:老师。
【译文】
未行冠礼的童子的礼节:穿的是黑布衣,用丝绸镶边,绅和纽也用丝绸镶边,束发也用丝绸,这些丝绸都是朱红色的。童子不穿裘皮衣,不穿丝帛衣,童子的鞋子,头上不加装饰。家里有丧事,童子依亲等应穿着缌麻丧服,可不穿,到办丧事的人家去帮忙,也不扎麻绖带。没事的时候要站在主人的北侧,面向南。拜见老师时,要跟着成年人进入。
【原文】
侍食于先生、异爵者[1],后祭先饭[2]。客祭,主人辞曰“不足祭也”。客飧[3],主人辞以“疏”[4]。主人自置其酱,则客自彻之。一室之人[5],非宾客,一人彻。壹食之人[6],一人彻。凡燕食,妇人不彻。
【注释】
[1]异爵者:爵位尊于自己之人。
[2]后祭先饭:吃饭前行祭礼,要在尊者之后祭;吃饭时,要在先生和尊者前先吃,表示为尊者尝食。
[3]飧(sūn):吃饱以后又多吃几口,表示对主人所设食物之赞赏。
[4]疏:粗。孔疏:“故主人见客飧而致辞云‘粗食伤客,不足致饱’,若欲使更食然也。”
[5]一室之人:郑注:“同事合居者也。”
[6]壹食之人:郑注:“壹,犹聚也。为赴事聚食也。”
【译文】
陪侍老师或爵位高于自己的人吃饭,行祭礼时要在后,进食时要在前。客人行祭礼时,主人要推辞说“不值得祭”。客人吃饱以后赞美主人的饭菜,主人则抱歉地说“只是粗饭糙食罢了”。如果主人是亲自将调味的酱放置到席前的,那么客人在吃过之后就要自己动手把它撤掉。合住的同事们在一起吃饭,没有宾、主之分,吃过以后,就由年纪最轻的一人撤下馔具。大家有事而一道聚餐,吃过之后,也由年纪最轻的一人撤下馔具。凡平常吃饭,妇人不需要自己撤除馔具。
【原文】
食枣、桃、李,弗致于核。瓜祭上环[1],食中,弃所操。凡食果实者后君子,火孰者先君子[2]。
【注释】
[1]上环:指上半个瓜。把瓜从中间切断,其断截面呈环形,故曰“环”。以上为尊,所以祭上环。
[2]孰:同“熟”。
【译文】
吃枣子、桃子、李子,不得将核扔到地上。吃瓜的时候要先祭上半个,然后吃瓜的中部,手所拿的瓜底部分就扔掉。凡吃果实,要先请尊者、长者吃,自己后吃;但吃烹饪的熟食,就要在尊者、长者之前吃,因为熟食由人制作,怕味道不好。
【原文】
有庆[1],非君赐不贺。有忧者,勤者有事则收之,走则拥之[2]。孔子食于季氏,不辞[3],不食肉而飧。
【注释】
[1]庆:喜庆之事。孔疏:“谓或宗族亲戚燕饮聚会,虽吉不相贺,不足为荣故也。唯受君之赐为荣,故相拜贺。”
[2]“有忧者”三句:此处中断,应有脱遗文,致文意不明。译文省略。
[3]不辞:孔疏:“凡客将食兴辞,而孔子‘不辞’者,必是季氏进食不合礼也”;“凡礼食先食胾,次食殽,乃至肩,至肩则饱,乃飧。孔子在季氏家食,不食肉而仍为飧者,是季氏馔失礼故也”。
【译文】
家里有喜庆之事,如果没有国君的赏赐,就不敢接受亲友的道贺。孔子在季氏家吃饭,孔子进食前没有行推辞之礼,还没有吃肉就用汤浇饭而食,季氏安排馔食该是失礼了。
【原文】
君赐车马,乘以拜赐[1];衣服,服以拜赐。君未有命[2],弗敢即乘、服也。君赐,稽首,据掌[3],致诸地。酒肉之赐弗再拜。凡赐,君子与小人不同日。
【注释】
[1]“君赐车马”二句:国君赐给车马时,大夫、士要拜,第二天则要乘着此车马前去拜谢。后文的“衣服”也是如此。
[2]君未有命:必须有了君的命令,才敢真正启用乘坐君赐之车马,穿着君赐之衣服。
[3]据掌:郑注:“以左手覆按右手也。”
【译文】
国君赐给大夫、士车马,大夫、士要拜受,翌日再乘着所赐的车马去拜谢国君;国君赐给大夫、士衣服,大夫、士要拜受,翌日再穿着所赐的衣服去拜谢国君。国君所赐车马、衣服,如果没有国君的命令可以乘车、穿衣,大夫、士就不敢乘车、穿衣。国君有赏赐,大夫、士拜谢行礼要跪下磕头,把左手按在右手之上,手着地,头触地。如果国君赏赐的是酒和肉,只在当时拜受就行,不用次日再拜。国君赐物,君子和小人不能在同一天赏赐,要区别尊卑。
【原文】
凡献于君,大夫使宰[1],士亲,皆再拜稽首送之。膳于君,有荤、桃、茢[2],于大夫去茢,于士去荤,皆造于膳宰[3]。大夫不亲拜,为君之答己也。
【注释】
[1]宰:家臣之长,为家中事务的总管。
[2]荤:姜之类的辛菜,能去秽物。桃:桃木。茢(liè):笤帚。荤、桃、茢,都是辟邪之物。
[3]造:至。膳宰:掌饮食厨炊之官。
【译文】
凡向国君进献物品,大夫要派自己家臣之长宰去送,士要亲自去送,送到国君宫门外,交给国君的小臣,然后行再拜稽首之礼。向国君进献美食,要一道献上驱避凶邪的姜等辛辣物、桃木和笤帚;如果是向大夫进献美食,就献上姜等辛辣物和桃木,去掉笤帚;如果是给士送美食,就附送桃木和笤帚,去掉姜等辛辣物;所进献的美食,都送到主管厨炊的官员膳宰那里。大夫不亲自去向国君进献物品,是怕麻烦国君给自己答拜行礼。
【原文】
大夫拜赐而退[1]。士待诺而退,又拜[2],弗答拜。大夫亲赐士,士拜受,又拜于其室。衣服弗服以拜。敌者不在[3],拜于其室。凡于尊者有献,而弗敢以闻[4]。士于大夫不承贺[5]。下大夫于上大夫承贺。亲在,行礼于人称父。人或赐之,则称父拜之。
【注释】
[1]大夫拜赐而退:大夫拜谢国君的赏赐时,只到国君门外向国君的小臣致辞,小臣入内通报国君,大夫不必等待小臣回复就可以退下了。
[2]“士待诺”二句:士拜谢国君的赏赐时,到国君门外向国君的小臣致辞后,要等小臣回报国君的意思,才能退下,临走时还要对国君的答报再进行拜谢。
[3]敌者:身份地位相当的人。
[4]弗敢以闻:据注疏,这是给尊者献物的“致辞”,不敢直说献给尊者,只能说是送给尊者的随从。
[5]承:受。郑注:“士有庆事,不听大夫亲来贺己,不敢变动尊也。”
【译文】
国君对大夫和士有赏赐,大夫行礼拜谢,只到国君的宫门外向国君的小臣致谢,小臣入内向国君禀报,大夫不必等小臣出来回复就可以退下。士行礼拜谢国君的赏赐,要等待小臣入内禀报后,传出国君说了“诺”,才能退下,临走时还要对国君的回复再次拜谢,而国君不须答拜。大夫亲自赏赐物品给士,士要行拜受礼,翌日还要到大夫家中再次拜谢。如果赏赐的是衣服,不用穿上衣服去拜谢。身份地位相当的人前往人家中赐赠物品,如果受赐赠者恰好不在家,翌日受赐赠者要到赐赠者家中拜谢。给比自己身份地位高的人进献物品,不敢直说献尊者,只能说是致送给尊者的随从。士有喜庆之事,不敢接受大夫的祝贺。但下大夫有喜庆之事,可以接受上大夫的祝贺,因为二者地位相近。父亲健在,与他人行礼时都要用父亲的名义。如果他人赐赠东西,要以父亲的名义拜受。
【原文】
礼不盛,服不充[1],故大裘不裼[2],乘路车不式[3]。
【注释】
[1]不充:是不将外衣拉紧以掩蔽内衣之华美。充,孔疏:“犹袭也。”
[2]不裼:不显露裼衣。
[3]路车:天子祭天时所乘之车。
【译文】
如果不是隆重的典礼仪式,礼服的前襟就不掩蔽,显露出内衣之美,所以天子郊祀祭天穿大裘要系好前襟不显露裼衣,乘路车去祭天时也不凭轼行礼。
【原文】
父命呼,唯而不诺[1]。手执业则投之,食在口则吐之,走而不趋。亲老,出不易方,复不过时。亲癠[2],色容不盛,此孝子之疏节也。父没而不能读父之书,手泽存焉尔[3];母没而杯、圈不能饮焉[4],口泽之气存焉尔[5]。
【注释】
[1]唯而不诺:孔疏:“唯恭于诺。”
[2]癠(jì):病。
[3]手泽:孔疏:“平生所持手之润泽。”
[4]圈:屈木做成的饮器。
[5]口泽:孔疏:“平生口饮润泽之气。”
【译文】
父亲呼喊儿子的时候,儿子应答要说“唯”而不说“诺”,因为说“唯”比说“诺”更恭敬。儿子听到父亲呼喊,手中正拿有东西要赶快放下,嘴里正吃着食物要马上吐掉,要跑步前往而不仅仅是快走。双亲年老,做儿子的出门不改变方向去所,以免双亲找不到自己;要按时回家,以免双亲牵挂自己。如果双亲生病了,儿子面有忧愁畏惧之色,这是孝子最起码、最基本的礼节。父亲去世了,儿子不忍阅读父亲读过的书,那是因为书上还保存着父亲的“手泽”;母亲去世了,儿子不忍使用母亲用过的杯、圈,那是因为杯、圈上还保存着母亲的“口泽”。
【原文】
君入门,介拂,大夫中枨与之间,士介拂枨[1]。
宾入不中门[2],不履阈[3]。公事自西[4],私事自东[5]。
【注释】
[1]“君入门”四句:郑注:“此谓两君相见也。”故此君指来访的国君,即宾。介,指来访国君的随从官员,是副宾。由卿担任上介,还有大夫介和士介。拂,挨,贴。(niè),门橛,竖在门中央的短木。枨(chéng),门楔,竖在门槛两旁的长木柱。主君在东,宾在西。来访的国君与介从西和西枨进入。
[2]宾:国君派卿大夫出聘他国,卿大夫即为宾客。不中门:不能走在西与枨的正中央,而应走更挨近的位置。
[3]阈(yù):门槛。
[4]公事:指奉国君之命行聘享之事。自西:这是宾见主之礼。
[5]私事:以私人名义觐见他国国君。自东:这是臣见君之礼。
【译文】
两国国君相见,来访的国君从门橛和西侧的门楔之间进入,上介挨着门橛进入,大夫介也从门橛和西侧的门楔之间进入,士介挨着门楔进入。
来访的如果是卿大夫,不能走西侧门橛和门楔的正中央,而应更挨近西侧门橛,通过时也不能踩踏门槛。如果是奉国君之命前去聘问,就从门橛的西边进入;如果是以私人名义拜见他国国君,就从门橛的东边进入。
【原文】
君与尸行接武[1],大夫继武[2],士中武[3]。徐趋皆用是,疾趋则欲发[4],而手足毋移[5]。圈豚行[6],不举足,齐如流[7]。席上亦然。端行[8],颐霤如矢[9]。弁行[10],剡剡起屦[11]。执龟、玉,举前曳踵,蹜蹜如也[12]。凡行[13],容[14],庙中齐齐[15],朝廷济济翔翔[16]。
【注释】
[1]接武:郑注:“蹈半迹。”孔疏:“二足相蹑而蹈其半也。”指两只脚迈步很小,后脚的脚印叠压在前脚脚印一半的部位。武,足迹。
[2]继武:郑注:“迹相及。”孔疏:“两足迹相继也。”即两脚足迹相继,后脚脚尖紧接着前脚脚跟。
[3]中武:郑注:“迹间容迹。”孔疏:“每徙,足间容一足地也。”前脚、后脚之间能容下一脚的距离。中,间。
[4]发:抬脚。
[5]毋移:郑注:“欲其直且正。”孔疏:“不得邪低、靡匜、摇动。”移,指摇晃、偏斜、拖沓。
[6]圈(juǎn)豚行:转足循地而行,好像小猪循圈而行。圈,转。豚,猪。
[7]齐(zī)如流:孔疏:“足既不举,身又俯折,则裳下委地,曳足如水流状也。”齐,见本篇“凡侍于君”节注[2]。
[8]端行:直身而行。此处是说疾趋。
[9]颐霤:见本篇“凡侍于君”节注[3]。如矢:直行如箭矢,不邪曲。
[10]弁行:跑。弁,急。
[11]剡剡(yǎn):急速抬脚的样子。
[12]蹜蹜(sù):举步局促的样子。
[13]行:道路。
[14](shāng):郑注:“直疾貌也。”指直行快走的样子。
[15]齐齐(zhāi):恭敬诚恳的样子。
[16]济济翔翔:郑注:“庄敬貌。”
【译文】
在宗庙中行路步法的规定:国君和充当尸的人行走两脚迈步很小,后脚的脚印叠压在前脚脚印一半的部位;大夫行走步子稍大,两脚足迹相继,后脚脚尖紧接着前脚脚跟;士走路步子最大,前脚、后脚之间能容下一脚的距离。国君、大夫和士徐行时都要用这种走法,疾趋时则要迅速抬脚起步,但手足不要歪斜摇摆。循地转圈,像是脚不离地,裳的下摆拖曳在地上如同水流一般。入席或离席时也是这样一种走法。直身而行,身子要微微弓折,头稍俯,面颊如屋檐般斜下,直行前进如箭矢一般不歪斜。跑步时,双脚不停地急速抬起。手执龟甲或玉器等重要物品时,走路抬起脚尖,拖着脚跟,行不离地,小心翼翼。凡在道路上行走,正身快步;在宗庙里行走,恭敬诚恳;在朝廷上行走,庄重而有威仪。
【原文】
君子之容舒迟,见所尊者齐遬[1]。足容重,手容恭,目容端,口容止,声容静,头容直,气容肃,立容德[2],色容庄,坐如尸。燕居告温温[3]。凡祭,容貌颜色如见所祭者。丧容累累[4],色容颠颠[5],视容瞿瞿梅梅[6],言容茧茧[7]。戎容暨暨[8],言容[9],色容厉肃,视容清明。立容辨[10],卑毋谄,头颈必中[11]。山立[12],时行,盛气颠实扬休[13],玉色。
【注释】
[1]齐遬(zhāi sù):谦和恭谨。
[2]德:得。这是说站立时身体要微俯,像有人授物给自己,自己得到的样子。
[3]告:郑注:“谓教使也。”温温:和柔谦恭的样子。
[4]累累(léi):虚弱疲惫的样子。
[5]颠颠(tián):忧虑的样子。
[6]瞿瞿(jù):惊愕的样子。梅梅:即昧昧,茫然的样子。
[7]茧茧:声细而微弱的样子。
[8]暨暨(jì):果断刚毅的样子。
[9](è):教令严厉的样子。
[10]辨:通“贬”。
[11]中:直立而不倾侧。
[12]山立:此句前或有脱文。
[13]颠(tián):通“阗”,充满。
【译文】
君子的容貌要恬淡娴雅,见到所尊敬的人则要谦和恭谨。君子举足要稳重,举手要恭敬,目光要正不斜视,口唇要合不妄动,语调和静不咳嗽,头脸端直不侧倾,气度穆穆不乱喘,站立时身体微俯,好像得到别人授物,自己正在接受,面色容颜庄重而不怠慢,坐就如祭礼中的尸端坐在神位一样。君子平素闲居时教育人、使唤人,态度要温柔和善。凡是祭祀之时,容貌面色都要像真正看见所祭的神鬼一样敬重。孝子服丧时,神情虚弱疲惫,面容忧郁,眼神惶恐而茫然,说话声细而微弱。君子身穿戎装时,神情果敢刚毅,号令严明凌厉,面容威严肃穆,眼神明察秋毫。在尊者面前站立,仪态谦卑,但不是谄媚,头颈必保持中正而不倾侧。如山一般耸立而不动摇,行动时,盛气充满身体,阳刚之气的壮美展现在外,面色温润如玉。
【原文】
凡自称,天子曰“予一人”,伯曰“天子之力臣”[1]。诸侯之于天子,曰“某土之守臣某”;其在边邑,曰“某屏之臣某”[2];其于敌以下[3],曰“寡人”。小国之君曰“孤”,摈者亦曰“孤”[4]。上大夫曰“下臣”,摈者曰“寡君之老”。下大夫自名,摈者曰“寡大夫”。世子自名,摈者曰“寡君之適”[5]。公子曰“臣孽”[6]。士曰“传遽之臣”[7],于大夫曰“外私”[8]。大夫私事使,私人摈则称名,公士摈则曰“寡大夫”、“寡君之老”。大夫有所往,必与公士为宾也[9]。
【注释】
[1]伯:孙希旦说,谓九州之长,即分封在各州的诸侯。力臣:天子的效力之臣。
[2]屏:在边境为天子之藩屏。
[3]敌:身份地位相当的人。
[4]摈:通“傧”。这里指主人一方的接待员,负责为主、宾传话。
[5]適:同“嫡”。
[6]公子:诸侯的庶子。孽:通“蘖”,树的旁生枝芽。
[7]传(zhuàn)遽:郑注:“以车马给使者也。”“传”是驿站之车,“遽”是驿站之马,都是传递邮件的工具,也指乘驿传车马传递消息的使者。
[8]外私:郑注:“士臣于大夫者曰‘私人’。”士对自家大夫自称“私”,对别家大夫则自称“外私”。私,大夫的家臣。
[9]公士:诸侯之士。奉君命出使,则由公士做随从。宾:即介,宾客一方的随从官员。
【译文】
关于自称,天子自称“予一人”,九州的州伯自称“天子之力臣”。诸侯对天子自称“某地之守臣某”;在边境的诸侯,对天子自称“某方的藩屏之臣某”;诸侯对地位和自己相同或低于自己的人,自称为“寡人”。小国的国君自称“孤”,傧者为他传话时也称他为“孤”。上大夫在自己的国君面前自称“下臣”,如果出使他国,傧者在传话时称他为“寡君之老”。下大夫在自己的国君面前自称己名,如果出使他国,傧者在为他传话时称他为“寡大夫”。世子在国君面前自称己名,如果出使他国,傧者在传话时称他为“寡君之嫡子”。国君的庶子在国君面前自称“臣孽某”。士在国君面前自称为“传遽之臣”,在别家大夫前自称“外私”。大夫因私事出使他国,家臣为傧者通报则称大夫之名,奉国君之命出聘,公士为傧通报则称之为“寡大夫”或“寡君之老”。大夫如果正式出聘,一定要由公士为介。