缁衣第三十三
【题解】
郑玄《礼记目录》云:“名曰‘缁衣’者,善其好贤者厚也。《缁衣》,郑诗也。”
“缁衣”二字,见本篇引用《诗经·郑风·缁衣》“好贤如《缁衣》”一句,故用以名篇。出土资料郭店楚墓竹简、上海博物馆藏战国楚竹书两篇简本《缁衣》皆无今本首节文字。王锷《礼记成书考》认为今本第二章应该是原本首章,故取篇首文字命名,此说可从。“缁衣”本指黑色布帛所制的朝服,又指《郑风·缁衣》篇名,因首章“缁衣之宜兮”为题。
本篇议论主题多在君臣上下关系、君化民之道,也论及君子交友之道与言行准则等。行文风格明显,多先记孔子言论,再引《诗》、《书》、《易》等经文以证明,所引经文或断章取义,未必符合原作旨意。《隋书·音乐志》引梁朝沈约之言,认为本篇与《坊记》、《中庸》、《表记》四篇都取自已亡佚的《子思子》一书;任铭善《礼记目录后案》则认为本篇是《表记》的下篇,而与《坊记》三篇出于一人之手。无论三篇或四篇同出一人之手,其主要考察关键在于,文例多先议论后引书证。
今本《缁衣》现有两个出土的战国时期的版本可供比对研究,一是1993年在湖北荆门郭店一号战国楚墓出土的简本《缁衣》篇(见《郭店楚墓竹简》,文物出版社,1998年);一是1994年上海博物馆从香港购回收藏的战国简本《缁衣》篇(见《上海博物馆藏战国楚竹书(一)》,上海古籍出版社,2001年)。
子言之曰:“为上易事也,为下易知也,则刑不烦矣。”
【译文】
孔子说:“做君王的让臣下容易侍奉,做臣下的让君王容易了解,这样就不必多用刑罚了。”
【原文】
子曰:“好贤如《缁衣》[1],恶恶如《巷伯》[2],则爵不渎而民作愿[3],刑不试而民咸服。《大雅》曰:‘仪刑文王,万国作孚。’[4]”
【注释】
[1]《缁衣》:《诗经·郑风》篇名。旧说诗篇为好贤之作,郑桓公、武公父子并为周司徒,善于其职,受到郑人赞誉。缁衣,黑色朝服,因常年穿着已经敝败,故作新衣以赠之,是表示喜爱关怀之情。
[2]《巷伯》:《诗经·小雅》篇名。巷伯是阉人,为周王后宫巷官之长,故称“巷伯”。幽王好信谗言,故为诗讽刺谗人并警告在位者应远离小人。
[3]渎:滥。愿:敬谨。
[4]“《大雅》曰”以下二句:出自《诗经·大雅·文王》。“万国作孚”今本《毛诗》作“万邦作孚”。孚,信。
【译文】
孔子说:“如果喜爱贤人就如同《缁衣》所描写的一样,厌恶坏人就如同《巷伯》所描写的一样,爵位就不会滥授,而人们也会形成敬谨的风气,不必动用刑罚而人们都会服从。”《诗经》上说:“效法文王为榜样,天下国家都信服。”
【原文】
子曰:“夫民教之以德,齐之以礼,则民有格心[1];教之以政,齐之以刑,则民有遯心[2]。故君民者子以爱之,则民亲之;信以结之,则民不倍[3];恭以莅之,则民有孙心[4]。《甫刑》曰:‘苗民匪用命[5],制以刑,惟作五虐之刑,曰法。’是以民有恶德,而遂绝其世也。”
【注释】
[1]格心:指向善、进取之心。格,孔疏:“来也。”
[2]遯(dùn)心:指逃避刑狱、免于责罚之心。遯,同“遁”。
[3]倍:通“背”,背叛。
[4]孙(xùn):通“逊”,顺。
[5]苗民:三苗部族,亦称“有苗”。原住在长江中游,传说舜时被放逐驱赶至今敦煌三危山一带。匪:同“非”。命:政令。
【译文】
孔子说:“民众,如果用道德来教育他们,用礼义来统领他们,那么民众就有向善、进取之心;如果用政令来教训他们,用刑罚来统管他们,那么民众就只会有逃避刑狱、免于责罚之心。所以统领民众的人,对待民众如同爱护自己的儿子,那么人们就会亲近他;如果秉持诚信来团结民众,那么人们就不会背叛他;如果以恭敬的态度来面对民众,那么人们就会有顺服之心。《甫刑》说:‘三苗之民不听从政令的管理,于是就制定刑罚来统治,制定了五种酷虐的刑罚,称之为法。’因此造成了三苗之民品德恶劣,到后世终于就灭绝了。”
【原文】
子曰:“下之事上也,不从其所令,从其所行。上好是物,下必有甚焉者矣。故上之所好恶,不可不慎也,是民之表也[1]。”
【注释】
[1]表:标杆,榜样。
【译文】
孔子说:“臣下侍奉君上,不是服从他的命令,而是服从他的行为。君上爱好的物事,臣下必然有人会更加爱好。所以君上的喜好与憎恶,不可以不谨慎,这是人们的标杆和榜样。”
【原文】
子曰:“禹立三年,百姓以仁遂焉[1],岂必尽仁?《诗》云:‘赫赫师尹,民具尔瞻。’[2]《甫刑》曰:‘一人有庆,兆民赖之。’《大雅》曰:‘成王之孚,下土之式。’[3]”
【注释】
[1]遂:郑注:“犹达也。”
[2]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·小雅·节南山》。师尹,指西周的太师尹氏。具,通“俱”。
[3]“《大雅》曰”以下二句:出自《诗经·大雅·下武》。孚,信。式,榜样。
【译文】
孔子说:“禹即位三年,百姓就都依仁道行事了,难道是所有的人本性都能有仁道吗?《诗经》说:‘显赫的太师尹氏,人们都瞻望着他。’《甫刑》说:‘天子一人有善行,兆亿民众仰赖他。’《大雅》说:‘成王的诚信,是臣民的表率。’”
【原文】
子曰:“上好仁,则下之为仁争先人。故长民者章志、贞教、尊仁[1],以子爱百姓,民致行己以说其上矣[2]。《诗》云:‘有梏德行,四国顺之。’[3]”
【注释】
[1]章志、贞教、尊仁:郑注:“章,明也。贞,正也。”孔疏:“当须章明己志,为贞正之教,尊敬仁道。”
[2]说:同“悦”。
[3]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·抑》。“有梏(jué)德行”今本《毛诗》作“有觉德行”。梏,大。
【译文】
孔子说:“君上喜好仁道,那么臣下就会争先恐后地抢着行仁道。所以领导民众的人应该彰明心志、导正教化、尊重仁道,爱民如子,人们就会尽力地去行仁道,以使君上欢喜愉悦。《诗经》上说:‘德行宏大而端正,四方之国就会来归顺。’”
【原文】
子曰:“王言如丝,其出如纶[1];王言如纶,其出如[2]。故大人不倡游言:可言也不可行,君子弗言也;可行也不可言,君子弗行也;则民言不危行[3],而行不危言矣。《诗》云:‘淑慎尔止,不諐于仪。’[4]”
【注释】
[1]纶:由丝线编绞而成的绶带。
[2](fú):同“绋”。郑注:“引棺索也。”
[3]言不危行:即言不高于行,所谓言行一致。危,高。《训纂》引王引之说,“危”读为“诡”,诡者,违也,反也。说亦通。“言不危行”即言不违于行。
[4]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·抑》。諐(qiān),过失。今本《毛诗》作“愆”。
【译文】
孔子说:“天子讲的话,假如是像丝那么细,传播到外边会变得像绶带那么粗;天子讲的话,假如是像绶带那么粗,传播到外边会变得像拉棺材的绳子那么粗。所以在上位者不能提倡那种虚浮不实的话:可以说而不可以做的话,君子就不说;可以做却不可以说的事,君子就不做;那么民众言就不会高于行,行也就不会高于言。《诗经》上说:‘你的姿容举止要善美谨慎,不要使礼仪有过失。’”
【原文】
子曰:“君子道人以言[1],而禁人以行,故言必虑其所终,而行必稽其所敝,则民谨于言而慎于行。《诗》云:‘慎尔出话,敬尔威仪。’[2]《大雅》曰:‘穆穆文王,於缉熙敬止!’[3]”
【注释】
[1]道(dǎo):引导。
[2]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·抑》。话,郑注:“善言也。”
[3]“《大雅》曰”以下二句:出自《诗经·大雅·文王》。穆穆,美好。於(wū),叹词。缉熙,光明。敬,敬慎。止,语气词。
【译文】
孔子说:“君子以言语引导人们向善,而以行动制止人们作恶,所以说话时必定考虑最终的结果,行动时必定核查可能的弊端,那么人们就会谨言慎行。《诗经》上说:‘你说出话语要谨慎,你显示仪态要端庄。’《大雅》说:‘堂堂皇皇,美好的文王啊!多么光明,多么敬慎!’”
【原文】
子曰:“长民者,衣服不贰[1],从容有常,以齐其民,则民德壹。《诗》云:‘彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。’[2]”
【注释】
[1]贰:差池。
[2]“《诗》云”以下六句:出自《诗经·小雅·都人士》。
【译文】
孔子说:“领导民众的人,衣服要有模有样不能差,言行举止要从容有规矩,以身作则来规范民众,那么人们的道德就能够齐一。《诗经》上说:‘那京都的人士,狐皮裘衣黄黄。他们的容止规矩合度,说话有条有理有文采。行行走走回周都,他们是万民仰望效仿的榜样。’”
【原文】
子曰:“为上可望而知也,为下可述而志也[1],则君不疑于其臣,而臣不惑于其君矣。《尹吉》曰[2]:‘惟尹躬及汤,咸有壹德。’《诗》云:‘淑人君子,其仪不忒。’[3]”
【注释】
[1]为下可述而志也:孔疏:“为臣下率诚奉上,其行可述叙而知。”
[2]《尹吉》:郑注:“吉,当为‘告’。告,古文‘诰’字之误也。尹告,‘伊尹之诰’也。《书序》以为《咸有壹德》,今亡。”郭店楚墓竹简《缁衣》、上海博物馆藏战国楚竹书《缁衣》皆作“尹诰”,证明郑注可信。孔疏:“言惟尹躬身与成汤,皆有纯一之德。”
[3]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·曹风·鸤鸠》。忒(tè),差错。
【译文】
孔子说:“做人君的使臣子一望即可知其思想,做臣子的诚恳坦然,行为可以表明心志,那么人君就不会怀疑他的臣子,而臣子也不会对人君感到困惑。《尹诰》说:‘伊尹自己与汤,都有专一不变的道德。’《诗经》上说:‘完美善良的君子,他的仪态举止没有一点儿差错。’”
【原文】
子曰:“有国家者,章善恶[1],以示民厚,则民情不贰。《诗》云:‘靖共尔位,好是正直。’[2]”
【注释】
[1]章善(dǎn)恶:孔疏:“章,明也。,病也。言为国者,有善以赏章明之,有恶则以刑病之也。”,憎恶。
[2]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·小雅·小明》。靖,安。共(ɡōnɡ),通“恭”。
【译文】
孔子说:“统治国家的人,要表彰良善、憎恨罪恶,向人们展现淳厚正派的政风,那么人们就能团结齐一。《诗经》上说:‘安详恭谨地恪守你的职位,喜好这种正直的人。’”
【原文】
子曰:“上人疑则百姓惑,下难知则君长劳。故君民者章好以示民俗,慎恶以御民之淫,则民不惑矣。臣仪行[1],不重辞,不援其所不及,不烦其所不知,则君不劳矣。《诗》云:‘上帝板板,下民卒。’[2]《小雅》曰:‘匪其止共,惟王之邛。’[3]”
【注释】
[1]仪:郑注:“当为‘义’,声之误也。言臣义事君则行也。”
[2]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·板》。郑注:“此君使民惑之诗。”上帝,托言君王。板板,乖戾邪僻。卒,尽。
[3]“《小雅》曰”以下二句:出自《诗经·小雅·巧言》。郑注:“此臣使君劳之诗。”匪,同“非”。止,容止。共(ɡōnɡ),通“恭”。邛(qiónɡ),劳病。
【译文】
孔子说:“君上多疑而好恶不明,民众就困惑而无所适从;臣下心意难以知晓,君上就会非常辛劳。所以统治民众的人,要表彰良善以昭示人们良好的风俗,要惩戒罪恶以防止人们放纵奢侈,那么人们就不会困惑了。臣下遵行应做的事,不尚空谈,不强求君上去做那些做不到的事,不烦扰君上去纠缠那些搞不清的事,那么君上就不会太辛劳了。《诗经》上说:‘上帝假如乖戾邪僻,下民因此遭受困顿。’《小雅》说:‘他不是在恭行职责,他是让君王遭受苦劳。’”
【原文】
子曰:“政之不行也,教之不成也,爵禄不足劝也,刑罚不足耻也。故上不可以亵刑而轻爵。《康诰》曰[1]:‘敬明乃罚。’《甫刑》曰:‘播刑之不迪[2]。’”
【注释】
[1]《康诰》:《尚书·周书》篇名。即康叔之诰,内容是西周早期康叔受封时武王告诫之辞。
[2]播:施行。不:郑注:“衍字耳。”《尚书·吕刑》作“播刑之迪”。迪:道。
【译文】
孔子说:“政令不能施行,教化不能成功,这是由于封爵、授禄不当而不足以劝勉臣民守法向善,刑法惩罚失据而不足以使人们感到耻辱。所以身居上位的人不可以滥用刑罚而又轻率地封爵、授禄。《康诰》说:‘要敬谨明察你所执行的刑罚。’《甫刑》说:‘施加刑罚要有道理作依据。’”
【原文】
子曰:“大臣不亲,百姓不宁,则忠敬不足,而富贵已过也。大臣不治,而迩臣比矣[1]。故大臣不可不敬也,是民之表也;迩臣不可不慎也,是民之道也。君毋以小谋大,毋以远言近,毋以内图外,则大臣不怨,迩臣不疾,而远臣不蔽矣。叶公之顾命曰[2]:‘毋以小谋败大作,毋以嬖御人疾庄后[3],毋以嬖御士疾庄士、大夫、卿士[4]。’”
【注释】
[1]迩臣:近臣。比:私下相亲。
[2]叶公之顾命:孙希旦说:“‘叶’当作‘祭’(zhài),字之误也。”“祭公之顾命”是祭公(字谋父)将死,告周穆王之遗言。见《逸周书·祭公解》。
[3]嬖(bì)御人:孔疏:“爱妾也。”庄后:孔疏:“齐庄之后,是適(嫡)夫人也。”
[4]庄士:孔疏:“即大夫、卿之典事者。”
【译文】
孔子说:“大臣与国君不相亲,百姓生活不安宁,这是因为大臣不忠于国君,国君不敬重大臣,而享受富贵却已过度。大臣不治理国政,近臣就会朋比为奸。所以国君不可以不敬重大臣,大臣是民众的表率;国君不可以不慎择近臣,近臣是民众的引导者。国君勿与小臣谋议大臣之事,勿与远臣谈论近臣之事,勿与内臣商讨外臣之事,那样大臣就不会对国君有抱怨,近臣就不会遭非议,远臣就不会被障蔽了。祭公在遗嘱中说:‘不要因为小图谋而败坏了大作为,不要因为宠妾而诋毁端庄的后妃,不要因为宠臣而诋毁端庄正派之士。’”
【原文】
子曰:“大人不亲其所贤,而信其所贱,民是以亲失,而教是以烦。《诗》云:‘彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。’[1]《君陈》曰:‘未见圣,若己弗克见;既见圣,亦不克由圣。’[2]”
【注释】
[1]“《诗》云”以下四句:出自《诗经·小雅·正月》。则,马瑞辰《毛诗传笺通释》释为句末语助词,无义。仇仇,犹瞀瞀,傲慢。
[2]“《君陈》曰”以下四句:出自《尚书·君陈》。克,能。由,用。
【译文】
孔子说:“身居上位不亲近有德的贤人,而信任鄙贱无德的小人,人们会因而失去了他们所应亲近的准则,政教会因此变得烦乱。《诗经》说:‘那君王起初访求我的时候,急急地好像唯恐得不到我。既已得到我就傲慢待我,也不肯真正重用我。’《君陈》说:‘在尚未见到圣人之时,就好像自己不能见到圣人一般;等已经见到了圣人,又不能听圣人、用圣人。’”
【原文】
子曰:“小人溺于水,君子溺于口,大人溺于民[1],皆在其所亵也。夫水近于人而溺人,德易狎而难亲也[2],易以溺人。口费而烦,易出难悔,易以溺人[3]。夫民闭于人而有鄙心,可敬不可慢,易以溺人[4]。故君子不可以不慎也。《大甲》曰:‘毋越厥命以自覆也[5]。’‘若虞机张[6],往省括于厥度则释[7]。’《兑命》曰:‘惟口起羞,惟甲胄起兵,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。’[8]《大甲》曰:‘天作孽,可违也;自作孽,不可以逭[9]。’《尹吉》曰:‘惟尹躬天见于西邑夏,自周有终,相亦惟终。’[10]”
【注释】
[1]“小人”三句:《集解》引吕大临说:“小人,谓民也。君子,谓士大夫。大人,谓王、公。”
[2]德易狎而难亲也:郑注:“有德者亦如水矣,初时学其近者、小者以从人事,自以为可,则侮狎之”,“如溺于大水矣”。狎,轻狎,轻慢。
[3]“口费而烦”三句:郑注:“费,犹惠也。言口多空言且烦数也。过言一出,驷马不能及,不可得悔也。口舌所覆,亦如溺矣。”
[4]“夫民闭于人”三句:郑注:“言民不通于人道而心鄙诈,难卒告谕。人君敬慎以临之则可,若陵虐而慢之,分崩怨畔,君无所尊,亦如溺矣。”闭,阻塞。
[5]毋越厥命以自覆也:出自《尚书·太甲》。厥,其。覆,败。
[6]虞:管理田猎之地的官员。机:弩牙。本指弩机钩弦的部件,此代指弩机。弩机是安在弩弓臂后部的机械装置,用以控制发射。
[7]括:矢括,指箭的末端。度:郑注:“谓所拟射也。”即瞄准目标。释:放。郑注:“虞人之射禽,弩已张,从机间视括与所射参相得,乃后释弦发矢。”
[8]“《兑命》曰”及以下四句:《兑命》,当作“《说(yuè)命》”,《尚书》佚篇名。衣裳,指朝祭之服。笥(sì),衣箱。惟干戈省厥躬,孔疏:“惟所施干戈之事,当自省己身,不可妄加无罪,浪以害人。”
[9]逭(huàn):逃。
[10]“《尹吉》曰”及以下三句:“尹吉”即“尹诰”,《尚书·周书》篇名。天,郑注:“当为‘先’字之误。”西邑夏,指夏都安邑,位处商都亳之西,故称“西邑夏”。周,郑注:“忠信为周。”“周”本有周备严密之意,君子尽忠守信,人格周备,故引申有忠信之意。《论语·为政》:“君子周而不比,小人比而不周。”
【译文】
孔子说:“小人被水淹死,君子被口淹死,在上位者被民众淹死,这都是因为他们亵慢不慎而造成的。小人与水接近容易被水淹死,因为水德柔弱易于轻慢狎玩而难于真正亲和,因此小人容易被水淹死。君子说话多空话而烦腻,过头话容易说而难反悔,因此君子容易被口淹死。在上位者面对百姓,百姓不通人情而有鄙诈之心,可以敬慎面对而不可怠慢,稍不当心即反叛离析,因此在上位者容易被人淹死。所以君子不可以不谨慎。《太甲》说:‘勿逾越天命以自取覆灭。’‘如同虞人的弩机张开后,还要看清箭端至目标瞄准了再发射。’《说命》说:‘嘴巴说话不慎会招来羞辱,甲胄配置不慎会引发战争,朝祭的服装收藏衣箱于己不利,要动用干戈兴兵还是先自我省察。’《太甲》说:‘上天作孽兴灾,还能躲避;自己作孽惹祸,却是无可遁逃。’《尹诰》说:‘伊尹我的先人曾亲见西邑夏的先君,他们国君自始至终都能以忠信相待,辅政大臣也能一直奉行忠信到最后。’”
【原文】
子曰:“民以君为心,君以民为体。心庄则体舒,心肃则容敬。心好之,身必安之;君好之,民必欲之。心以体全,亦以体伤;君以民存,亦以民亡。《诗》云:‘昔吾有先正,其言明且清,国家以宁,都邑以成,庶民以生。谁能秉国成?不自为正,卒劳百姓。’[1]《君雅》曰:‘夏日暑雨,小民惟曰怨。资冬祁寒,小民亦惟曰怨。’[2]”
【注释】
[1]“《诗》云”以下八句:开头“昔吾”至“以生”前五句,今本《毛诗》未见,当是逸诗;后“谁能”至“百姓”等三句,见《诗经·小雅·节南山》。
[2]“《君雅》曰”及以下四句:雅,郑注:“《书序》作‘牙’,假借字也。”郭店楚墓竹简《缁衣》正引作“君牙”。《君牙》,《尚书》佚篇名,今本伪《古文尚书·君牙》不可信。曰,此与下文的“曰”均当作“日”,郭店楚墓竹简《缁衣》、上海博物馆藏战国楚竹书《缁衣》皆作“日”,应是秦汉传抄致误。日,指太阳,引申为老天,表面上指太阳在冬夏不能以日照适时调节天候,使得百姓无力对抗寒热雨旱,因此怨天,实乃借日喻君。资,当作“至”。祁,伪《古文尚书》孔传释为“大”。
【译文】
孔子说:“民众把君主当作自己的心,君主把民众当作自己的身体。心端正,身体就能感到舒畅;心肃穆,容止就会显得敬谨。心里喜欢,身体必能安适;君主爱好,民众必定也爱好。心在身体之内而受到保护,也因身体牵累而受到伤害;君主靠民众而生存,也因民众而灭亡。《诗经》说:‘以前我们有位先君,他的言论明白而清楚,国家因此得到安宁,都城因此得以建成,百姓因此得以安生。有谁能好好执掌国政?不自以为是,让百姓老是劳累受苦。’《君牙》说:‘夏季天气暑热又多雨,老百姓抱怨老天;冬季天气又大冷,老百姓也抱怨老天。’”
【原文】
子曰:“下之事上也,身不正,言不信,则义不壹,行无类也[1]。”
【注释】
[1]类:郑注:“谓比式。”
【译文】
孔子说:“臣下侍奉君上,自身不行正道,说话不讲信用,那么道义就不能专一,行为就会没有准则。”
【原文】
子曰:“言有物而行有格也[1],是以生则不可夺志,死则不可夺名。故君子多闻,质而守之[2];多志,质而亲之[3];精知,略而行之[4]。《君陈》曰:‘出入自尔师虞[5],庶言同[6]。’《诗》云:‘淑人君子,其仪一也。’[7]”
【注释】
[1]格:法规。
[2]多闻,质而守之:孔疏:“虽多闻前事,当简质而守之。”质,少也。
[3]多志,质而亲之:孔疏:“谓多以志意博交泛爱,亦质少而亲之。”
[4]精知,略而行之:孔疏:“谓精细而知,孰(熟)虑于众,要略而行之。”
[5]出入自尔师虞:孔疏:“言出入政教,当由女(汝)众人共知谋度。”师,众。虞,谋虑。
[6]庶:众。
[7]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·曹风·鸤鸠》。
【译文】
孔子说:“说话有事实依据而行为遵循法规,所以人活着不能夺去他的志向,人死了也不能夺去他的名声。因此君子闻见要广博,确定原则实行并恪守它;君子交际要广泛,择友少精学习而亲近他;知识精细而深思熟虑,规划重点而加以实行。《君陈》说:‘颁发的政令都来自你们众臣的谋虑,众人赞同再实行。’《诗经》上说:‘善人君子,他的威仪始终如一。’”
【原文】
子曰:“唯君子能好其正[1],小人毒其正。故君子之朋友有乡[2],其恶有方。是故迩者不惑,而远者不疑也。《诗》云:‘君子好仇[3]。’”
【注释】
[1]唯君子能好其正:孙希旦说:“正,谓益者之友,能正己之失者,唯君子能好之,若小人则反毒害之矣。”
[2]乡(xiànɡ):通“向”,方向。
[3]君子好仇(qiú):出自《诗经·周南·关雎》。好仇,理想的配偶。仇,今本《毛诗》作“逑”。
【译文】
孔子说:“只有君子能喜欢别人纠正自己的失误,小人会痛恨别人纠正自己的失误。所以君子结交朋友有一定的原则,他厌恶别人也有一定的原则。因此远近之人都信任他,接近他的人不会感到迷惑,远离他的人也不会怀疑他。《诗经》上说:‘君子的理想配偶。’”
【原文】
子曰:“轻绝贫贱,而重绝富贵,则好贤不坚,而恶恶不著也。人虽曰‘不利’,吾不信也。《诗》云:‘朋有攸摄,摄以威仪。’[1]”
【注释】
[1]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·既醉》。郑注:“言朋友以礼义相摄正,不以贫富贵贱之利也。”攸,所。摄,辅助,佐理。
【译文】
孔子说:“轻易地与贫贱者绝交,而难以与富贵者绝交,就是喜好贤人的志意不坚定,而厌弃恶人的态度不明确。虽然有人说他是‘不为利’,我也决不相信。《诗经》上说:‘朋友交往要辅佐,辅助佐理靠礼义。’”
【原文】
子曰:“私惠不归德,君子不自留焉[1]。《诗》云:‘人之好我,示我周行。’[2]”
【注释】
[1]“私惠”二句:郑注:“谓不以公礼相庆贺,时以小物相问遗也。言其物不可以为德,则君子不以身留此人也。”私惠,私下赠送礼物。
[2]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·小雅·鹿鸣》。
【译文】
孔子说:“私下送礼不符合公德的,君子不把这样的人留在身边。《诗经》上说:‘喜爱我的人,为我指示坦荡大道。’”
【原文】
子曰:“苟有车,必见其轼[1];苟有衣,必见其敝[2];人苟或言之,必闻其声;苟或行之,必见其成。《葛覃》曰[3]:‘服之无射[4]。’”
【注释】
[1]轼:车厢前部供凭靠扶持的横木。
[2]敝:通“蔽”,遮蔽。朱彬《训纂》引《释文》“敝,隐蔽也”,说:“彬谓古者先知蔽前,后知蔽后。有衣必见其蔽,举在前者言之。”
[3]《葛覃》:《诗经·周南》篇名。写出嫁妇人归宁父母前的喜悦之情。
[4]服之无射(yì):出自《诗经·周南·葛覃》。今本《葛覃》作“是刈是濩,为为绤,服之无”。意谓妇人割取、濩煮葛草,用来织粗细不同的葛布,将自制的衣服穿在身上一点儿也不厌倦。射,同“”,厌。
【译文】
孔子说:“如果有车子,必定能看到车上供人凭靠的车轼;如果有衣服,必定能看到它用来遮蔽身体;如果有人在说话,必定能听到他的声音;如果有人在做事,必定能看到他做出的成果。《葛覃》说:‘这衣服穿着从不感到厌倦。’”
【原文】
子曰:“言从而行之,则言不可饰也;行从而言之,则行不可饰也。故君子寡言而行,以成其信,则民不得大其美而小其恶。《诗》云:‘白圭之玷,尚可磨也。斯言之玷,不可为也。’[1]《小雅》曰:‘允也君子,展也大成。’[2]《君奭》曰:‘在昔上帝,周田观文王之德,其集大命于厥躬。’[3]”
【注释】
[1]“《诗》云”以下四句:出自《诗经·大雅·抑》。玷(diàn),珪玉上的斑点。
[2]“《小雅》曰”以下二句:出自《诗经·小雅·车攻》。
[3]“《君奭(shì)》曰”及以下三句:《君奭》,《尚书·周书》篇名。奭,为周召公之名,《君奭》为周公劝勉召公之言。周田观,郑注据古文作“割申劝”,说:“割之言盖也,言文王有诚信之德,天盖申劝之。”郭店楚墓竹简《缁衣》作“割绅观文王之德”。据此似可订为“割绅观文王之德”。今本“周”为“害”字之误,“害”、“割”古通,“申”、“绅”可通,有重申、一再之意。可参见屈万里《尚书集释》。
【译文】
孔子说:“说了之后跟着就去做,那么所说的话就不能掩饰;做了之后跟着就来说,那么所做的事就不能掩饰。所以君子总是少说话而去做,以实际行动成就他的诚信,这样人们就不能夸大自己的美好而缩小自己的丑恶。《诗经》上说:‘洁白的玉珪上有斑点,还可以打磨清除。说出的话有了污点,那就无法挽回。’《小雅》说:‘实在是君子呀!果真有大作为。’《君奭》说:‘从前上帝反复观察文王的德行,才将统一天下的天命降于他的身上。’”
【原文】
子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以为卜、筮。’古之遗言与[1]?龟筮犹不能知也,而况于人乎?《诗》云:‘我龟既厌,不我告犹。’[2]《兑命》曰[3]:‘爵无及恶德[4],民立而正事。纯而祭祀[5],是为不敬。事烦则乱,事神则难。’《易》曰:‘不恒其德,或承之羞。’‘恒其德侦,妇人吉,夫子凶。’[6]”
【注释】
[1]与:通“欤”,疑问语气词。
[2]“《诗》云”以下二句:出自《诗经·小雅·小旻》。郑注:“言亵而用之,龟厌之,不告以吉凶之道也。”
[3]《兑命》:《尚书》篇名。见本篇“子曰:小人溺于水”节注[8]。此处所引六句均不见于郭店简与上博简《缁衣》。
[4]恶德:郑注:“无恒之德”,“言君祭祀赐诸臣爵,毋与恶德之人也”。
[5]纯:郑注:“犹皆也。”
[6]“《易》曰”以下五句:出自《易·恒卦》九三、六五爻辞。侦,今本《周易》作“贞”,占问。
【译文】
孔子说:“南方人有俗话说:‘人如果情性无常,就不可以为他卜卦、占筮。’这是古代留下来的话吧?龟卜、占筮尚且不能知道这种人的吉凶,更何况是人呢?《诗经》上说:‘我们的灵龟已经厌烦了,不会告诉我们吉凶之道了。’《说命》说:‘爵位不能授予那些道德恶劣的人,否则人们将误以为他们是正道而仿效。过繁地祭祀,是对神明不敬。事情过于纷繁就会烦乱,祭祀神鬼也难以得福。’《易》上说:‘不能恒久地保持德行,有时或会蒙受羞辱。’‘能恒久地保持德行,占问,妇人吉,男子凶。’”