- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
十八年
【经】
【原文】
18.1 十有八年春王三月[1],曹伯须卒[2]。
18.2 夏五月壬午[3],宋、卫、陈、郑灾[4]。
18.3 六月,邾人入鄅[5]。
18.4 秋,葬曹平公。
18.5 冬,许迁于白羽[6]。
【注释】
[1]十有八年:鲁昭公十八年当周景王二十一年,前524。
[2]曹伯须卒:曹平公去世。
[3]壬午:十三日。
[4]宋、卫、陈、郑灾:这四国发生火灾。
[5]鄅(yǔ):妘(yún)姓国,在今山东临沂北。
[6]许迁于白羽:鲁成公十五年,许迁于叶,此后便以叶为都。昭公九年,自叶迁于夷,十一年迁于楚国境内,十三年楚平王复许,仍都于叶,到这时又由叶迁于白羽。白羽,古地名。在今河南西峡。
【译文】
鲁昭公十八年春周历三月,曹平公须去世。
夏五月十三日,宋、卫、陈、郑四国发生火灾。
六月,邾国人进入鄅国。
秋,安葬曹平公。
冬,许国迁移到白羽。
【传】
【原文】
18.1 十八年春王二月乙卯[1],周毛得杀毛伯过而代之[2]。苌弘曰:“毛得必亡,是昆吾稔之日也[3],侈故之以[4]。而毛得以济侈于王都[5],不亡,何待[6]?”
【注释】
[1]乙卯:十五日。
[2]毛得:毛伯过族人。毛伯过:周大夫。
[3]是昆吾稔(rěn)之日也:乙卯是昆吾恶贯满盈的日子。昆吾,人名,祝融之孙。初封于帝丘,后其国、国君亦称昆吾。稔,指恶贯满盈。
[4]侈故之以:即“以侈之故”。侈,骄横。
[5]以济侈:即“以侈济”,以骄横成事。
[6]不亡,何待:按,昭公二十六年,毛得逃往楚国,这里为之伏笔。
【译文】
鲁昭公十八年春周历二月十五日,周毛得杀毛伯过而取代他的职位。苌弘说:“毛得必定要逃亡,这天正好是昆吾恶贯满盈的日子,这是由于骄横的缘故。毛得在天子的都城以骄横成事,不逃亡又怎么可能!”
18.2 三月,曹平公卒。
【译文】
三月,曹平公去世。
【原文】
18.3 夏五月,火始昏见[1]。丙子[2],风[3]。梓慎曰:“是谓融风[4],火之始也[5]。七日[6],其火作乎!”戊寅[7],风甚[8]。壬午[9],大甚[10]。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之[11],曰:“宋、卫、陈、郑也。”数日,皆来告火。
【注释】
[1]火始昏见:大火星开始在黄昏出现。见,同“现”。出现。
[2]丙子:初七。
[3]风:刮风。
[4]融风:东北风。《淮南子·地形训》曰:“东北曰炎风。”高诱曰:“艮气所生也,一曰融风。”张晏曰:“融风,立春木风也,火之母也,火所始生也。”
[5]火之始也:火灾将开始。
[6]七日:七天以后。
[7]戊寅:初九。
[8]风甚:风很猛烈。
[9]壬午:十三日。
[10]大甚:风更猛。
[11]大庭氏:古国名,在鲁国都城内,其上有库房,地势较高。梓慎登上以观天象。
【译文】
夏五月,大火星开始在黄昏时出现。初七,刮风。梓慎说:“这就是所谓的融风,是火灾的开始。七天以后,火灾恐怕就要发作了吧!”初九,风刮得很厉害。十三日,风更大了。宋、卫、陈、郑四国都发生火灾。梓慎登上大庭氏的库房眺望,说:“是宋、卫、陈、郑四国起火。”几天以后都来告知火灾。
【原文】
裨灶曰:“不用吾言[1],郑又将火。”郑人请用之,子产不可。子大叔曰:“宝以保民也[2],若有火,国几亡。可以救亡,子何爱焉[3]?”子产曰:“天道远,人道迩,非所及也,何以知之[4]?灶焉知天道?是亦多言矣[5],岂不或信[6]?”遂不与,亦不复火。
【注释】
[1]不用吾言:去年裨灶请求用玉器祭神禳除火灾,子产不同意。
[2]宝:即裨灶所请用的瓘斝玉瓒。
[3]可以救亡,子何爱焉:子太叔以为子产是因为舍不得这些宝器而不同意裨灶的请求。
[4]“天道远”四句:天道幽远,人道切近,怎么能由天道而知人道?
[5]是:此人,指裨灶。
[6]岂不或信:意思是裨灶话说多了,只是偶尔说中罢了。
【译文】
裨灶说:“不听我的话,郑国将要再次发生火灾。”郑国人请求按裨灶的话去做,子产不同意。子太叔说:“宝物是用来保护人民的,如果再有火灾,国家差不多要灭亡。可以挽救危亡,您又何必吝惜呢?”子产说:“天道远,人道近,两者并不相关,怎么能由天道而知人道?裨灶怎能知晓天道?这人话说多了,难道就没有偶尔说中的?”于是不举行祭祀,也没再发生火灾。
【原文】
郑之未灾也,里析告子产曰[1]:“将有大祥[2],民震动,国几亡。吾身泯焉,弗良及也[3]。国迁,其可乎[4]?”子产曰:“虽可,吾不足以定迁矣[5]。”及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人迁其柩[6]。
【注释】
[1]里析:郑国大夫。
[2]祥:变异。
[3]吾身泯焉,弗良及也:我将死,来不及了。泯,灭,死。良,能。
[4]国迁,其可乎:里析建议迁都,或可免于火灾。
[5]虽可,吾不足以定迁矣:迁都乃大事,一个人不足以决定。按,子产不信灾异,以此为托辞。
[6]子产使舆三十人迁其柩:因里析预见有火灾,建议迁都,所以死后迁走其灵柩。
【译文】
郑国还没发生火灾的时候,里析告诉子产说:“将要发生大的变异,百姓震动,国家几乎要灭亡。那时我已经死了,看不到了。把国都迁到别的地方去,可以吗?”子产说:“虽然可以,但我一个人无法决定迁都的事。”到火灾发生时,里析已经死了,还没下葬,子产派了三十个役夫把他的灵柩迁走。
【原文】
火作,子产辞晋公子、公孙于东门[1]。使司寇出新客[2],禁旧客勿出于宫[3]。使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫[4]。使公孙登徙大龟[5]。使祝史徙主祏于周庙,告于先君[6]。使府人、库人各儆其事[7]。商成公儆司宫[8],出旧宫人[9],置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮[10]。城下之人伍列登城[11]。明日,使野司寇各保其征[12],郊人助祝史[13],除于国北[14],禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘[15]。书焚室而宽其征,与之材[16]。三日哭,国不市[17]。使行人告于诸侯[18]。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也[19]。
【注释】
[1]子产辞晋公子、公孙于东门:晋人刚来,子产派人辞谢,不让他们入城。杨伯峻指出,晋国在郑国西边,这里却是“辞晋公子、公孙于东门”,是因为东门是郑国的繁华市区。
[2]出新客:把新来的晋人送出去。
[3]禁旧客勿出于宫:防止火灾混乱,旧客不得离开客馆。旧客,已来的诸侯大夫。
[4]使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫:巡行宗庙,不让火烧近。子宽、子上,都是郑国大夫。子宽是游吉之子游速。屏摄,诸庙牌位。大宫,郑国祖庙。
[5]使公孙登徙大龟:按,用以占卜的大龟,古人视为国宝,所以搬走不让烧着。
[6]使祝史徙主祏(shí)于周庙,告于先君:将主祏搬走并集中于周厉王庙,以便抢救,并将此事祭告祖先。主祏,神主石函。
[7]使府人、库人各儆其事:让各府、库管理人员警惕,随时准备救火。儆,戒备。
[8]商成公:郑国大夫。司宫:管理宫殿之官。
[9]旧宫人:先公的宫女。
[10]司马、司寇列居火道,行火所焮(xìn):司马、司寇巡行于火道,一边救火,一边防盗贼趁火打劫。行,巡视。火所焮,火所烧着之处。
[11]伍列登城:列队登城,以防奸人作乱。
[12]野司寇:掌管乡邑刑狱之官。保其征:管好所征发服役的人。
[13]郊人:乡人。
[14]除于国北:在都城北面整地筑祭坛。
[15]禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘:向火神、水神祈祷消除火灾,又在四城祈祷,以求消灭余火。玄冥,水神。回禄,火神。鄘,城。
[16]书焚室而宽其征,与之材:登记被烧的房舍,减免其赋税,发给建筑材料。
[17]国不市:市场停止交易,以示悲戚。
[18]使行人告于诸侯:派使者向诸侯各国报告。行人,使者。按,以上是记叙子产救火及灾后优抚工作井井有条。
[19]陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也:意思是陈、许二国不行义,不抚民,所以先亡。按,哀公十年,楚灭陈;定公六年,郑灭许。
【译文】
火灾发生后,子产在东门送走了晋国的公子、公孙。又派司寇把新来的宾客送走,阻止在郑国的旧客不要离开宾馆。派子宽、子上巡视所有祭祀的宗庙,直到祖庙。派公孙登搬走大龟。派祝史把宗庙中的神主石函迁入周庙,并向先君报告。令府人、库人各自戒备自己的管辖区域。商成公督促司宫戒备,转移先公的宫女,安顿到火烧不到的地方。司马、司寇都到火道上,一边救火,一边防盗贼趁火打劫。城下的人排列队伍登城。第二天,命令野司寇各自管好自己所征发的役夫。郊人帮助祝史在都城北面清理地面建祭坛,向玄冥、回禄祭祷请求灭火,又在四城祈祷。登记被烧毁的人家,宽免其赋税,发给建筑材料。号哭三日,国内市场停业不开。派行人向诸侯通报。宋国、卫国也都是这样做。陈国不救火,许国不慰问灾情,君子由此知道陈、许二国将先灭亡。
【原文】
18.4 六月,鄅人藉稻[1]。邾人袭鄅,鄅人将闭门,邾人羊罗摄其首焉[2],遂入之,尽俘以归[3]。鄅子曰:“余无归矣。”从帑于邾[4]。邾庄公反鄅夫人[5],而舍其女[6]。
【注释】
[1]鄅人:这里指鄅国国君。藉稻:巡行踏勘农田。
[2]邾人羊罗摄其首焉:羊罗砍下鄅守门者脑袋,手持其头冲入。摄,持。
[3]尽俘以归:把鄅人全部抓走。鄅国小人少,故能尽俘。
[4]从帑于邾:鄅国国君虽没被抓,但百姓与其妻室已全部被抓,无家国可归,便也到邾国去。
[5]鄅夫人:据明年《传》,鄅夫人是宋国向戌的女儿。
[6]舍其女:留下鄅国国君的女儿。
【译文】
六月,鄅国国君出城巡察踏勘农田。邾国偷袭鄅国,鄅国人将要关闭城门,邾国人羊罗砍下看门人的脑袋,于是进城,把鄅国人全部俘获回去。鄅国国君说:“我已无处可去了。”就随同妻小到邾国。邾庄公遣返鄅夫人,而留下他的女儿。
【原文】
18.5 秋,葬曹平公。往者见周原伯鲁焉[1],与之语,不说学[2]。归以语闵子马。闵子马曰:“周其乱乎?夫必多有是说,而后及其大人[3]。大人患失而惑[4]。又曰:‘可以无学,无学不害。’不害而不学,则苟而可[5]。于是乎下陵上替[6],能无乱乎?夫学,殖也[7]。不学将落[8],原氏其亡乎[9]!”
【注释】
[1]往者:鲁国前往参加曹平公葬礼的人。原伯鲁:周大夫。
[2]不说学:不爱学习,这里指学礼。说,同“悦”。
[3]夫必多有是说,而后及其大人:不好学之说多了,必影响其执政者。是说,不好学之说。大人,执政者。
[4]大人患失而惑:执政者患失其位,不好学,则不明事理。
[5]不害而不学,则苟而可:不学将无知,又认为无害,于是得过且过,苟且因循,不求真理。
[6]于是乎下陵上替:在下者凌驾于上,在上者政务废弛。陵,凌驾。替,废,弛。
[7]夫学,殖也:学习如同种植。殖,种植。
[8]不学将落:不学则才智日退,如同草木衰落。
[9]原氏其亡乎:原伯鲁不好学,必因此而亡。
【译文】
秋,安葬曹平公。去参加葬礼的鲁国使者见到周原伯鲁,和他交谈,发现他不爱学习。回国后告诉了闵子马。闵子马说:“周朝恐怕要发生动乱吧?一定是先流行了这种观念,然后影响到在位的大夫们。大夫们害怕丢失官位而不明事理。又说:‘可以不用学习,不学习没有坏处。’认为没坏处而不学习,就会得过且过。因此在下者欺凌在上者,在上的政务废弛,能不发生动乱吗?学习就如同种植,不学习就要堕落,原氏恐怕要被灭亡了吧!”
【原文】
18.6 七月,郑子产为火故,大为社[1],祓禳于四方[2],振除火灾[3],礼也。乃简兵大蒐[4],将为蒐除[5]。子大叔之庙在道南,其寝在道北[6],其庭小,过期三日[7],使除徒陈于道南庙北[8],曰:“子产过女,而命速除,乃毁于而乡[9]。”子产朝,过而怒之[10]。除者南毁[11]。子产及冲[12],使从者止之,曰:“毁于北方[13]。”
【注释】
[1]大为社:大筑社庙。
[2]祓禳于四方:祭四方之神以解除灾患。
[3]振除:救治。
[4]简兵大蒐:精选兵卒,准备大阅兵。
[5]将为蒐除:为阅兵清理场地。
[6]寝:指子太叔的住家。
[7]其庭小,过期三日:子太叔庙、寝之庭小,必须拆除庙或寝,三日期限已过,还没拆除。
[8]除徒:子太叔所派清理场地的士卒。
[9]乃毁于而乡:指拆毁子太叔之庙。乡,通“向”。
[10]过而怒之:怒其不清理场地。
[11]除者南毁:拆庙。
[12]冲:交叉路口。
[13]毁于北方:不让其毁庙而拆其寝室。
【译文】
七月,郑国子产因为火灾的缘故,大规模建造社庙,祭祀祈祷四方神灵,救治火灾,这是合于礼的。于是精选兵卒准备大检阅,将要为此而清理场地。子太叔的家庙在道南,他的家在道北,那儿庭院狭小。清理场地的限期已经超过三天,子太叔让他手下清除场地的徒卒排列在路南庙北,说:“子产经过要是命令你们快些清理,你们就朝面对的方向动手。”子产上朝经过这里,发现没清场而发怒,役卒就往南边拆除。子产走到路口,派随从去制止他们,说:“拆毁北边的。”
【原文】
火之作也,子产授兵登陴[1]。子大叔曰:“晋无乃讨乎[2]?”子产曰:“吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎[3]?国之不可小[4],有备故也。”既[5],晋之边吏让郑,曰:“郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望[6],不爱牲玉[7]。郑之有灾,寡君之忧也。今执事然授兵登陴[8],将以谁罪?边人恐惧,不敢不告。”子产对曰:“若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾,又惧谗慝之间谋之[9],以启贪人,荐为敝邑不利[10],以重君之忧。幸而不亡,犹可说也[11];不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋[12]。既事晋矣,其敢有二心?”
【注释】
[1]子产授兵登陴(pí):分发武器,派人登上城墙,加强警戒。陴,城上矮墙。
[2]晋无乃讨乎:先前辞晋公子、公孙,现在又授兵,怕晋国误会为叛晋,会前来责问。
[3]小国忘守则危,况有灾乎:小国忘记防备就有危险,要是有灾患,更容易受到大国的入侵。
[4]国之不可小:国家不可被人轻视。
[5]既:事后。
[6]卜筮走望:占卜占筮,四处祭祀名山大川,为郑国祈求消灾。
[7]不爱牲玉:晋国并不吝惜祭品。牲玉,祭祀所用祭品。
[8](jiǎn)然:忿忿然。
[9]间谋:指谗奸者乘机进行阴谋活动,打郑国的主意。
[10]荐:再次。
[11]幸而不亡,犹可说也:郑国不被灭亡,还可将事情解释清楚。说,解释。
[12]郑有他竟,望走在晋:郑国虽然和其他国家接壤为邻,但所指望奔走的仍然是晋国。
【译文】
火灾发生的时候,子产给兵卒发武器让他们登上城墙守卫。子太叔说:“晋国怕要来讨伐吧?”子产说:“我听说,小国忘了守备就很危险,何况有火灾呢?国家不被轻视,就是因为有防备的缘故。”事后,晋国边境官员责备郑国说:“郑国发生火灾,晋国国君、大夫都不敢安居,占卜占筮,四处祭祀名山大川,不吝惜牺牲玉帛。郑国有灾难,也是我们国君所忧虑的。现在你们忿忿然分发兵器登上城墙,是要向谁问罪?边境的人心存恐惧,不敢不报告。”子产回答说:“正如您所说,敝国的灾难,就是贵国国君的忧患。敝国政事失修,上天降下灾难,又怕奸邪小人乘机算计我们,并引诱贪婪恶人,再次对敝国不利,加重国君的忧虑。有幸而不灭亡,还可以解释清楚;不幸而被灭亡了,国君即便担忧,也来不及了。郑国虽然有其他接壤的邻国,但有难时只希望投奔晋国。已经奉事晋国了,岂敢有二心?”
【原文】
18.7 楚左尹王子胜言于楚子曰:“许于郑,仇敌也,而居楚地,以不礼于郑[1]。晋、郑方睦,郑若伐许,而晋助之,楚丧地矣[2]。君盍迁许?许不专于楚[3],郑方有令政[4],许曰:‘余旧国也[5]。’郑曰:‘余俘邑也[6]。’叶在楚国,方城外之蔽也[7]。土不可易,国不可小[8],许不可俘,仇不可启,君其图之[9]!”楚子说。冬,楚子使王子胜迁许于析,实白羽[10]。
【注释】
[1]“许于郑”四句:楚平王复许,许国居于叶地。许国与郑国本有宿怨,现在更因恃楚而不事郑国。
[2]楚丧地矣:叶本为楚地。
[3]许不专于楚:许国如果迁出楚境,则不为楚国所专有。
[4]令政:善政。
[5]旧国:许国旧都许昌,后来被郑国占有。
[6]余俘邑也:隐公十一年郑庄公灭许而复存之,许迁之后,仍占有其地。俘邑,战胜而得的城邑。
[7]叶在楚国,方城外之蔽也:对楚国来说,叶是方城外的屏障。蔽,屏障。
[8]国不可小:意谓郑国不可轻视。
[9]君其图之:按,叶是方城外的屏障,许、郑有怨,此时郑、晋结好,如果郑、晋伐许,将会引起楚国的战祸,所以王子胜建议将许迁离叶地。
[10]实白羽:析即白羽。
【译文】
楚左尹王子胜对楚平王说:“许国对于郑国而言,是仇敌,却居住在楚国境内,并恃楚而对郑国无礼。晋、郑二国关系正当和睦之际,郑国要是攻打许国,而晋国帮助郑国,楚国就要丢失国土了。君王何不把许国迁走?许国不为楚国专有,郑国正行善政。许国说:‘那儿是我们的旧国都。’郑国说:‘那是我国攻下的城邑。’叶对于楚国是方城外的屏障。土地不能轻易给人,国家不能小觑,许国不能作为俘虏,仇隙不能重新挑起,君王还是考虑一下吧。”楚平王很高兴。冬,楚平王派王子胜把许迁到析,就是白羽。