- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
三十二年
【经】
【原文】
32.1 三十有二年春王正月[1],公在乾侯。
32.2 取阚[2]。
32.3 夏,吴伐越。
32.4 秋七月。
32.5 冬,仲孙何忌会晋韩不信、齐高张、宋仲几、卫世叔申、郑国参、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人城成周[3]。
32.6 十有二月己未[4],公薨于乾侯[5]。
【注释】
[1]三十有二年:鲁昭公三十二年当周敬王十年,前510。
[2]取阚:昭公派徒众夺取鲁国之阚邑。
[3]仲孙何忌会晋韩不信、齐高张、宋仲几、卫世叔申、郑国参、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人城成周:周敬王请筑成周城,晋国会合诸侯修筑成周城墙。世叔申,卫国太叔仪之孙。国参,郑国子产之子。
[4]己未:十四日。
[5]公薨于乾侯:鲁昭公去世。
【译文】
鲁昭公三十二年春周历正月,昭公在乾侯。
占领阚地。
夏,吴国进攻越国。
秋七月。
冬,仲孙何忌会同晋国韩不信、齐国高张、宋国仲几、卫国世叔申、郑国国参、曹国人、莒国人、薛国人、杞国人、小邾国人筑成周城。
十二月十四日,昭公在乾侯去世。
【传】
【原文】
32.1 三十二年春王正月,公在乾侯,言不能外内,又不能用其人也[1]。
【注释】
[1]不能用其人:昭公不能听取子家羁的忠言,不能用其人。其人,指子家羁。
【译文】
鲁昭公三十二年春周历正月,昭公在乾侯,这是说他既不见容于国外,也不见容于国内,又不能用手下的贤人。
【原文】
32.2 夏,吴伐越,始用师于越也[1]。史墨曰:“不及四十年,越其有吴乎[2]!越得岁而吴伐之,必受其凶[3]。”
【注释】
[1]吴伐越,始用师于越也:吴国此时正式兴兵伐越,时越王允常在位。越,越国。
[2]不及四十年,越其有吴乎:哀公二十二年,越灭吴,距今三十八年,不足四十年。
[3]越得岁而吴伐之,必受其凶:这里仍为《左传》作者借史墨附会天象的话以作预言。岁,指岁星。越得岁,指这年岁星行至十二星次中的星纪,星纪为越国的分野。古人认为,岁星所在,其国有福。而吴国先用兵,必受其灾祸,所以越国反而灭吴。
【译文】
夏,吴国进攻越国,这是对越国用兵的开始。史墨说:“不超过四十年,越国将要占有吴国吧!越国正处在岁星所在的方位,而吴国进攻它,必然蒙受岁星所降的灾祸。”
【原文】
32.3 秋八月,王使富辛与石张如晋[1],请城成周[2]。天子曰:“天降祸于周,俾我兄弟并有乱心[3],以为伯父忧[4]。我一二亲昵甥舅不皇启处,于今十年[5]。勤戍五年[6]。余一人无日忘之,闵闵焉如农夫之望岁,惧以待时[7]。伯父若肆大惠[8],复二文之业[9],弛周室之忧,徼文、武之福[10],以固盟主,宣昭令名,则余一人有大愿矣[11]。昔成王合诸侯城成周,以为东都,崇文德焉[12]。今我欲徼福假灵于成王[13],修成周之城,俾戍人无勤,诸侯用宁,蝥贼远屏[14],晋之力也。其委诸伯父,使伯父实重图之。俾我一人无征怨于百姓[15]。而伯父有荣施,先王庸之[16]。”
【注释】
[1]富辛与石张:二人都是周大夫。
[2]请城成周:王子朝之乱,其余党在王城的仍不少,周敬王为了安全,预防余党再作乱,由王城迁于成周,请晋召集诸侯修筑成周城,使更坚固。王城在今河南洛阳王城公园一带,成周在今河南洛阳东郊外白马寺东。
[3]我兄弟:指王子朝之党。
[4]伯父:指晋定公。
[5]我一二亲昵甥舅不皇启处,于今十年:王子朝之乱至今已近十年。甥舅,指甥舅之国。不皇启处,不安居。皇,通“遑”。闲暇,空闲。
[6]勤戍五年:昭公二十七年晋国召集诸侯戍周,至今也已五年。
[7]余一人无日忘之,闵闵焉如农夫之望岁,惧以待时:自己不敢忘记诸侯勤王之劳,并且一直提心吊胆过日子。闵闵,忧愁的样子。岁,丰收。时,收割之时。
[8]肆:布施。
[9]二文之业:指晋文侯曾助周平王、晋文公曾助周襄王。
[10]徼文、武之福:求文王、武王之福。
[11]宣昭令名,则余一人有大愿矣:希望晋国仍能为保卫周室出力。宣昭,宣扬。
[12]昔成王合诸侯城成周,以为东都,崇文德焉:周成王时周公筑成周城,尊崇文治之德。
[13]徼福假灵:徼福、假灵为同义词,求福。
[14]俾(bǐ)戍人无勤,诸侯用宁,蝥(máo)贼远屏:使诸侯之戍可以撤回,坏人远逐,修治文德,周室得以安宁。俾,使。无勤,不再辛劳。蝥贼,本指吃禾苗的害虫,这里喻指坏人。屏,放逐。
[15]征怨:招怨。
[16]而伯父有荣施,先王庸之:先王将因功而酬谢晋国的功绩。施,功绩。庸,功,这里用作动词。
【译文】
秋八月,周敬王派富辛与石张去晋国,请求修筑成周的城墙。天子说:“上天给周降下祸殃,使我的兄弟都生出乱心,以此成为伯父的忧虑。我几个亲昵的甥舅之国也无暇安居,至今已经十年。诸侯派兵戍守也已五年。我本人没有一天忘掉这事,忧心忡忡如农夫盼望好收成,提心吊胆地等待收割。伯父如能布施大恩,重建文侯、文公的大业,舒缓周室的忧患,向文王、武王求取福佑,以稳固盟主的地位,宣扬美名,这就是我本人最大的愿望了。昔日成王会合诸侯修筑成周城,以作为东都,尊崇文德。现在我想向成王求取福佑威灵,修筑成周城,使戍守的人免于辛劳,诸侯得到安宁,把坏人远远地屏逐,这都是晋国的功劳。谨以此事委托给伯父,请伯父三思。使我本人不致招致怨恨。伯父能建立光荣的功绩,先王会酬谢伯父的。”
【原文】
范献子谓魏献子曰:“与其戍周,不如城之。天子实云[1],虽有后事,晋勿与知可也。从王命以纾诸侯[2],晋国无忧。是之不务,而又焉从事[3]?”魏献子曰:“善!”使伯音对曰[4]:“天子有命,敢不奉承以奔告于诸侯,迟速衰序,于是焉在[5]。”
【注释】
[1]实云:指已说了城成周而罢戍守。
[2]从王命以纾诸侯:遵从王命不戍周,诸侯负担得以缓解。纾,缓解。
[3]是之不务,而又焉从事:城成周、罢戍守,于晋于诸侯都更有利。焉,何。
[4]伯音:韩不信。韩起之孙,谥为简子。
[5]迟速衰序,于是焉在:时间进度及工程任务听从周王调遣。衰序,指工作量的等级次序。衰,差。序,次。
【译文】
范献子对魏献子说:“与其戍守成周,不如增筑城墙。天子已经发话,即使以后有事,晋国可以不参与。服从天子的命令而让诸侯松一口气,晋国也没有忧患。这样的事不致力去做,还做什么?”魏献子说:“好!”派伯音回复说:“天子有命令,岂敢不遵命而奔走告知诸侯,工程进度和工程量的分配,都听从天子的安排。”
【原文】
冬十一月,晋魏舒、韩不信如京师,合诸侯之大夫于狄泉[1],寻盟[2],且令城成周。魏子南面[3],卫彪徯曰[4]:“魏子必有大咎。干位以令大事[5],非其任也[6]。《诗》曰:‘敬天之怒,不敢戏豫。敬天之渝,不敢驰驱[7]。’况敢干位以作大事乎[8]?”
【注释】
[1]狄泉:即翟泉,在今河南洛阳市内。
[2]寻盟:重温平丘之盟。
[3]魏子南面:魏舒自居于君位。
[4]彪徯:卫国大夫。
[5]干位:魏舒是卿而居君位,是逾越了本位。大事:指天子筑成周之事。
[6]非其任:担当不了。
[7]敬天之怒,不敢戏豫。敬天之渝,不敢驰驱:引《诗》见《诗经·大雅·板》,意思是对于上天的发怒降灾,不敢玩忽放纵。戏豫,游戏,指玩忽轻慢。渝,变,指天发怒降灾难。驰驱,放纵自恣。
[8]况敢干位以作大事乎:意思是对于上天之怒,不敢掉以轻心,而要完成天子所交的大事,却越位以颁布命令,必不免有灾祸。按,明年,魏舒未返晋而死。
【译文】
冬十一月,晋国魏舒、韩不信到京师,在狄泉会合诸侯国大夫,重温过去的盟约,并命令筑成周城。魏献子面南而坐,卫国彪徯说:“魏子必有大灾难。僭越本位颁布重大命令,这不是他所能承担的。《诗》说:‘恭敬地对待上天的发怒,不敢嬉戏玩忽。恭敬地对待上天的变异,不敢放纵随意。’更何况敢越位去作大事呢?”
【原文】
己丑[1],士弥牟营成周[2],计丈数[3],揣高卑[4],度厚薄,仞沟恤[5],物土方,议远迩[6],量事期[7],计徒庸[8],虑财用[9],书粮[10],以令役于诸侯,属役赋丈[11],书以授帅,而效诸刘子[12]。韩简子临之[13],以为成命[14]。
【注释】
[1]己丑:十四日。
[2]士弥牟营成周:确定工程方案。
[3]计丈数:计算应增筑的长度。
[4]揣:估计。高卑:城墙高低。
[5]仞沟恤:估计沟渠深浅。
[6]物土方,议远迩:考察取土方向和远近。物,相,察看。
[7]量事期:预算完工日期。
[8]计徒庸:计算所用人工。
[9]虑财用:考虑所用器材费用。
[10]书粮:记下所需粮食。
[11]以令役于诸侯,属役赋丈:分配给各国工程劳役和长度。
[12]书以授帅,而效诸刘子:将以上情况记下来分送各诸侯首领,并汇总到刘文公那里。帅,诸侯大夫。效,送到。刘子,刘文公。
[13]韩简子:即韩不信、伯音。临之:监工。
[14]成命:将以上工程计划作为既定方案,下达给各个参加筑城的诸侯国。
【译文】
十四日,士弥牟规划成周的工程,计算城墙的长度,估计其高低,估量其厚薄,约算沟渠的深度,考察取土的地方和远近,预算完工日期,计算人工,考虑器材费用,记录所需粮食,向诸侯公布,分配各国工役和长度,记下来交给各国大夫,而汇总到刘文公那里。韩简子监工,贯彻执行这项命令。
【原文】
32.4 十二月,公疾,遍赐大夫[1],大夫不受。赐子家子双琥、一环、一璧、轻服[2],受之。大夫皆受其赐。己未,公薨[3]。子家子反赐于府人[4],曰:“吾不敢逆君命也[5]。”大夫皆反其赐。书曰:“公薨于乾侯。”言失其所也[6]。
【注释】
[1]大夫:昭公随从。
[2]琥:祭神玉器。虎形。轻服:细软的上等衣服。
[3]己未,公薨:十二月十四日,昭公死于乾侯。
[4]子家子反赐于府人:子家羁归还所得赏赐。府人,管仓库的人。
[5]吾不敢逆君命也:当初接受是为了不违背昭公的好意。
[6]书曰:“公薨于乾侯。”言失其所也:昭公死于流亡之地,不是死于宫中,是“失其所”。按,《经》文特记下死在乾侯,表示他没有在正寝去世。
【译文】
十二月,昭公生病,赏赐所有随从大夫宝物,大夫们不接受。赐给子家羁双琥、一只环、一块璧、轻软的衣服,子家羁接受了。大夫也都接受昭公的赏赐。十四日,昭公去世。子家羁把赏赐给自己的物品又送回给库房管理人,说:“我之所以接受是不敢违背国君的命令。”大夫们也都把赏赐送回府库。《春秋》记载说:“昭公在乾侯去世。”是说他没有在正寝去世。
【原文】
赵简子问于史墨曰:“季氏出其君,而民服焉,诸侯与之,君死于外而莫之或罪也,何也[1]?”对曰:“物生有两、有三、有五、有陪贰[2]。故天有三辰[3],地有五行[4],体有左右[5],各有妃耦[6]。王有公,诸侯有卿,皆有贰也[7]。天生季氏,以贰鲁侯,为日久矣[8]。民之服焉,不亦宜乎!鲁君世从其失[9],季氏世修其勤,民忘君矣。虽死于外,其谁矜之[10]?社稷无常奉,君臣无常位,自古以然[11]。故《诗》曰:‘高岸为谷,深谷为陵[12]。’三后之姓,于今为庶[13],主所知也。在《易》卦,雷乘乾曰《大壮》,天之道也[14]。昔成季友,桓之季也[15],文姜之爱子也。始震而卜[16],卜人谒之[17],曰:‘生有嘉闻[18],其名曰友,为公室辅。’及生,如卜人之言,有文在其手曰‘友’,遂以名之[19]。既而有大功于鲁[20],受费以为上卿[21]。至于文子、武子[21],世增其业,不废旧绩[22]。鲁文公薨,而东门遂杀適立庶,鲁君于是乎失国[23],政在季氏,于此君也四公矣[24]。民不知君,何以得国[25]?是以为君慎器与名,不可以假人[26]。”
【注释】
[1]“季氏出其君”五句:季氏逐昭公,百姓都顺从季氏,诸侯国也都默认而没有人去问罪惩罚,因此赵简子问史墨,这是为什么。
[2]物生有两、有三、有五、有陪贰:世间事物的存在,有的成双,有的成三,有的成五,有的有辅佐之物,并非单一。陪贰,辅佐,匹配。
[3]三辰:日、月、星。
[4]五行:金、木、水、火、土。
[5]体有左右:身体有左右。
[6]妃耦:配偶。
[7]贰:辅助的人。
[8]天生季氏,以贰鲁侯,为日久矣:昭公二十五年《传》中乐祁说:“政在季氏三世矣,鲁君丧政四公矣。”
[9]世从其失:世代放纵,贪图安逸。从,同“纵”。失,通“佚”。逸。
[10]民忘君矣。虽死于外,其谁矜之:鲁君失政,季氏勤政,百姓都只知季氏,而忘了还有国君。现在昭公死于外,当然不会有人怜惜他。矜,怜惜。
[11]社稷无常奉,君臣无常位,自古以然:社稷没有固定不变的祭祀者,君臣没有固定不变的地位,贵族与庶人不断地转化,古来如此。
[12]高岸为谷,深谷为陵:引《诗》见《诗经·小雅·十月之交》,意思是高山深谷也常发生变化。史墨认为,社会也跟自然界一样,这种变化是必然的规律。按,当时诸侯政权下移,如宋国移于华氏,齐国移于陈田氏,晋国移于六卿,鲁国移于三家,已是无法挽回的了。
[13]三后之姓,于今为庶:虞、夏、商三王的子孙,今天成了平民。
[14]在《易》卦,雷乘乾曰《大壮》,天之道也:《大壮》卦,乾下震上,乾是天,震是雷,雷应在天之上,所以说“雷乘乾”。这又象征臣在君上,臣的权势大,欺凌其君。
[15]昔成季友,桓之季也:季友是桓公的小儿子。季氏从季友起开始强大。
[16]震:通“娠”。怀孕。
[17]谒:告,报告桓公。
[18]嘉闻:好名声闻于世。
[19]遂以名之:名为季友。
[20]既而有大功于鲁:闵公二年,季友平庆父之乱立公子申为君,是为鲁僖公。
[21]受费以为上卿:封于费地。
[21]文子:字行父,季友之孙。武子:名宿,文子之子。
[22]世增其业,不废旧绩:文子、武子都是鲁国执政。
[23]鲁文公薨,而东门遂杀適立庶,鲁君于是乎失国:文公十八年,东门遂杀嫡立庶,此后鲁国公族衰微,三桓更加强大。
[24]政在季氏,于此君也四公矣:三桓中季氏势力最大,季氏执政历时已久。
[25]民不知君,何以得国:百姓都忘了国君,国君不可能得到政权。
[26]是以为君慎器与名,不可以假人:史墨从历史的发展趋势说明季氏执政已久,鲁国公室早已衰弱,如今要限制和削弱季氏,已不可能。器,车服礼器。名,名位。器与名指代政权。
【译文】
赵简子问史墨道:“季氏赶走了他的国君,而人民顺服于他,诸侯亲附他,国君死在外边,却没有人去向他问罪,这是什么原因呢?”史墨回答说:“事物的存在有的成双、有的成三、有的成五、有的具有辅佐之物。所以天有三辰,地有五行,身体有左右,各有配偶。王有公,诸侯有卿,都有辅佐。上天降生季氏,让他辅佐鲁国国君,已经很久了。人民顺服他,不也是很正常的吗!鲁国国君世代放纵淫佚,季氏世代勤劳勤勉,人民已经忘记了国君。即便死在国外,又有谁去怜惜他?社稷没有固定不变的祭祀人,君臣没有固定不变的位子,自古以来就是这样。所以《诗》说:‘高高的堤岸变为河谷,深深的河谷变为山陵。’三代帝王的后代如今成为平民,这是您所知道的。在《易》的卦象上,代表雷的‘震’在‘乾’上,叫《大壮》,这是上天的常道。往昔成季友是鲁桓公的小儿子,文姜的爱子。刚怀孕时占卜,卜人报告说:‘生下来有好名声,他的名字叫友,成为公室的辅佐。’等到出生,就如卜人所说的那样,手上有‘友’字,就取名为友。后来在鲁国立下大功,得到费地并成为上卿。直到文子、武子,世代增添家业,不废弃祖先的功绩。鲁文公去世,东门遂杀死嫡子立了庶子,鲁国国君从此失去国政,大权掌握在季氏手中,到这代国君已经是第四代了。人民不知道国君,国君又怎么能得到国政?所以当国君的应慎重地对待宝器和名位,不能假借给予人。”