- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
二十四年
【经】
【原文】
24.1 二十有四年春王二月丙戌[1],仲孙玃卒[2]。
24.2 婼至自晋[3]。
24.3 夏五月乙未朔,日有食之[4]。
24.4 秋八月,大雩。
24.5 丁酉[5],杞伯郁釐卒[6]。
24.6 冬,吴灭巢[7]。
24.7 葬杞平公。
【注释】
[1]二十有四年:鲁昭公二十四年当周敬王二年,前518。丙戌:二十五日。
[2]仲孙玃卒:鲁国孟僖子死。
[3]婼至自晋:叔孙婼被晋国释放,返回鲁国。
[4]夏五月乙未朔,日有食之:此即前518年4月9日的日环食。乙未朔,初一。
[5]丁酉:初五。
[6]杞伯郁釐卒:杞平公死。
[7]巢:国名,偃姓,今安徽巢湖东北有居巢古城址,即古巢国。
【译文】
二十四年春周历二月二十五日,鲁国孟僖子去世。
叔孙婼从晋国回来。
夏五月初一,发生日环食。
秋八月,举行盛大的求雨雩祭。
九月初五,杞平公郁釐去世。
冬,吴国灭亡了巢国。
安葬杞平公。
【传】
【原文】
24.1 二十四年春王正月辛丑[1],召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝[2]。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣[3]。”对曰:“何害?同德度义[4]。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人,亦有离德;余有乱臣十人,同心同德[5]。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午[6],王子朝入于邬[7]。
【注释】
[1]辛丑:初五。
[2]召简公:即召伯盈,召庄公之子。南宫嚚(yín):南宫极之子。以:带着。甘桓公:甘平公之子。
[3]甘氏又往矣:忧虑甘氏又归附王子朝。
[4]同德度义:同心同德在于合乎道义。度,在。
[5]纣有亿兆夷人,亦有离德;余有乱臣十人,同心同德:意谓不在于人多,而在于有德。夷,语中助词,无义。余,我,指周武王。乱臣,治臣。
[6]戊午:二十二日。
[7]邬:古地名。在今河南偃师南。
【译文】
二十四年春周历正月初五,召简公、南宫嚚带着甘桓公进见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“这有什么妨害?同德在于合乎正义。《太誓》说:‘纣有亿兆人,但离心离德;我有治世之臣十人,却能同心同德。’这是周所以兴起的原因。君王还是致力于德行,不要担心没有人。”二十二日,王子朝进入邬地。
【原文】
24.2 晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其胫待于门内[1],曰:“余左顾而欬,乃杀之[2]。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子[3]。不腆敝邑之礼,将致诸从者[4]。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,“婼至自晋”,尊晋也[5]。
【注释】
[1]梁其胫:叔孙婼家臣。
[2]余左顾而欬(kài),乃杀之:叔孙以为士弥牟是来杀自己,所以让梁其胫先杀士弥牟。欬,同“咳”。咳嗽。
[3]久子:久留叔孙婼。
[4]不腆敝邑之礼,将致诸从者:意谓要释放叔孙婼,临行赠礼饯行。
[5]二月,“婼至自晋”,尊晋也:《经》文如此记载,表示尊重晋国。
【译文】
晋国士弥牟到箕地迎接叔孙婼。叔孙婼让梁其胫埋伏在门内,说:“我向左看并咳嗽,你就把他杀了。向右看而发笑,就不要动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“我们国君因为是盟主的缘故,所以让您长久留在敝国。备了菲薄的敝国礼物,将要送给您的随从。派我来接您。”叔孙婼接受礼物回国了。二月,《春秋》记载“婼从晋国回国”,是尊重晋国。
【原文】
24.3 三月庚戌[1],晋侯使士景伯莅问周故[2]。士伯立于乾祭[3],而问于介众[4]。晋人乃辞王子朝,不纳其使[5]。
【注释】
[1]庚戌:十五日。
[2]晋侯使士景伯莅问周故:晋侯派士景伯到王城了解王室之乱。
[3]乾祭:王城北面。
[4]介众:大众。
[5]晋人乃辞王子朝,不纳其使:众人都说王子朝之非,所以晋国辞谢王子朝的使者。
【译文】
三月十五日,晋顷公派士弥牟到王城了解周王室之乱。士弥牟站在乾门北面,向众人询问。晋国于是辞谢王子朝,不接纳他的使者。
【原文】
24.4 夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水[1]。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎[2]?阳不克莫[3],将积聚也[4]。”
【注释】
[1]将水:梓慎认为日食是阴胜阳,所以将有水灾。
[2]日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎:昭子认为,日已过春分,而阳气还不能胜阴气,此时阳气积聚,一待日食复圆,阳气迸发,必为旱。
[3]阳不克莫:即日已过春分而阳不胜阴。莫,同“暮”。即已过其时。
[4]将积聚也:阳气必然积聚。
【译文】
夏五月初一,日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春分而阳气依然不胜阴气,一旦胜过阴气,阳气一定猛烈,能不旱吗?阳气不胜阴气,这是正在积聚阳气。”
【原文】
24.5 六月壬申[1],王子朝之师攻瑕及杏[2],皆溃。
【注释】
[1]壬申:初八。
[2]瑕及杏:二地都是周敬王之邑。瑕,今地不详。杏,在今河南禹州北。
【译文】
六月初八,王子朝的军队进攻瑕和杏二邑,两地军队都被打败。
【原文】
24.6 郑伯如晋,子大叔相[1],见范献子。献子曰:“若王室何[2]?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室[3]?抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉[4]。’今王室实蠢蠢焉[5],吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之[6]!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻[7]。’王室之不宁,晋之耻也[8]。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年[9]。
【注释】
[1]子大叔:即游吉。
[2]若王室何:问对王室之乱的看法。
[3]老夫其国家不能恤,敢及王室:子大叔表示自顾不暇,不敢过问王室之事。老夫,子太叔自称。
[4]嫠(lí)不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉:寡妇不操心织事,而忧虑宗周陨落,是因为祸患也将及己。这里用比喻表达郑国之忧。嫠,寡妇。纬,织布时的纬线。
[5]蠢蠢:动乱的样子。
[6]吾子其早图之:言外之意是晋国作为盟主,对王室之乱不应袖手旁观。
[7]瓶之罄矣,惟罍(léi)之耻:引《诗》见《诗经·小雅·蓼莪》,意思是瓶中空空无酒,是酒坛子的耻辱。瓶,小酒瓶。罍,大酒坛子。瓶中酒空,表示罍中酒不注入瓶,故曰耻。
[8]王室之不宁,晋之耻也:子太叔引《诗》以瓶子喻王室,以酒坛喻晋国,王室之乱,也是晋国的耻辱。
[9]乃征会于诸侯,期以明年:晋召集诸侯,定于明年商量如何安定王室。按,明年诸侯会于黄父。
【译文】
郑定公去晋国,子太叔相礼,进见范献子。范献子说:“对王室该怎么办?”子太叔回答说:“老夫对自己的国家和家族都不能照顾好,哪敢关心王室之事?况且人们有句话说:‘寡妇不操心纺织,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会降临到自己。’现在王室的确动乱不安,我们小国害怕了。但是,这是大国的忧虑,我辈又哪里知道呢?您还是早做打算吧!《诗》说:‘酒瓶空空,是酒坛子的耻辱。’王室的不安宁,是晋国的耻辱。”范献子害怕了,与韩起商量。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。
【原文】
24.7 秋八月,大雩,旱也[1]。
【注释】
[1]秋八月,大雩,旱也:秋八月即夏历六月,正是农作物需雨时节,却大旱,所以举行雩祭求雨。
【译文】
秋八月,举行盛大的求雨雩祭,是因为天旱。
【原文】
24.8 冬十月癸酉[1],王子朝用成周之宝珪沉于河[2]。甲戌[3],津人得诸河上[4]。阴不佞以温人南侵[5],拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾[6]。
【注释】
[1]癸酉:十一日。
[2]王子朝用成周之宝珪沉于河:按,王子朝以此向河神祈求福佑。
[3]甲戌:十二日。
[4]津人得诸河上:船工拾得此宝珪。按,以津人得之,则宝珪当沉于成周东北之盟津。
[5]阴不佞以温人南侵:晋国以温地之兵助敬王,袭击王子朝。阴不佞,周敬王大夫。
[6]王定而献之,与之东訾:王室安定以后,阴不佞即将此石献与周敬王,敬王给他东訾之地。东訾,今河南巩义东。
【译文】
冬十月十一日,王子朝用成周的宝珪沉入黄河以祈福。十二日,渡口的船工在河边拾到。阴不佞领着温地人往南进击王子朝,拘捕了得到珪玉的人,夺走他的玉,准备卖掉,玉变成了石头。王室安定以后,阴不佞把珪玉献给周天子,周天子把东訾赏赐给他。
【原文】
24.9 楚子为舟师以略吴疆[1]。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之[2],吴踵楚[3],而疆埸无备,邑,能无亡乎[4]?”越大夫胥犴劳王于豫章之汭[5],越公子仓归王乘舟[6]。仓及寿梦帅师从王[7],王及圉阳而还[8]。吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还[9]。沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅[10],几如是而不及郢[11]?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗[12]?’其王之谓乎?”
【注释】
[1]楚子为舟师以略吴疆:楚王派水师巡于吴国边界,准备偷袭。略,巡行。
[2]吴不动而速之:楚平王此举,是使吴国加速出兵。
[3]踵:追逐。
[4]而疆埸无备,邑,能无亡乎:楚平王挑衅吴国,而边境没有防备,只能是劳民失邑。
[5]胥犴(àn):越大夫之名。豫章:古地名。指从今安徽霍邱至河南光山一带地域。汭(ruì):水的弯曲处。
[6]越公子仓归(kuì)王乘舟:将座船送给楚平王。归,赠送。
[7]寿梦:越国大夫。
[8]圉阳:楚国地名,在今安徽巢湖。
[9]钟离:古地名。在今安徽凤阳东稍北。
[10]二姓之帅:指守巢与钟离的大夫。
[11]几如是而不及郢:平王轻举妄动,如此几次,必然兵临郢都城下。
[12]谁生厉阶,至今为梗:引《诗》见《诗经·大雅·桑柔》,这里引用来指平王开了这个祸端,为害无穷,郢都将不保。厉阶,恶之根源。梗,害人。
【译文】
楚平王组织水军巡行吴国边疆。沈尹戌说:“这次行动,楚国必将丢失城邑。不安抚百姓反而使他们疲惫,吴国没有动静却去招惹它,吴国如果紧追楚国,而边境又没有防备,城邑能不丢失吗?”越国大夫胥犴在豫章水边慰劳楚平王,越国公子仓送给平王座船。公子仓和寿梦带兵随从平王,平王到达圉阳就回去了。吴军紧追楚军,而边境守军没有防备,吴军灭掉巢和钟离后回去。沈尹戌说:“丢掉郢都的开端就在这里了。君王一动而失去两地的统帅,照这样来几次,怎么会不使兵临郢都城下?《诗》说:‘谁生出了祸端,至今还在祸害?’恐怕说的就是君王吧?”