- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
二年
【经】
【原文】
2.1 二年春[1],晋侯使韩起来聘。
2.2 夏,叔弓如晋。
2.3 秋,郑杀其大夫公孙黑。
2.4 冬,公如晋,至河乃复[2]。
2.5 季孙宿如晋[3]。
【注释】
[1]二年:鲁昭公二年当周景王五年,前540。
[2]公如晋,至河乃复:晋国少姜死,鲁昭公前往吊唁。晋国辞谢,昭公中途返回。
[3]季孙宿如晋:昭公中途返回后,由季孙宿前往晋国送丧服。
【译文】
鲁昭公二年春,晋平公派韩起来鲁国聘问。
夏,叔弓到晋国去。
秋,郑国杀了他们的大夫公孙黑。
冬,昭公去晋国,到达黄河边便返回了。
季孙宿到晋国去。
【传】
【原文】
2.1 二年春,晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也[1]。观书于大史氏[2],见《易》《象》与《鲁春秋》[3],曰:“周礼尽在鲁矣,吾乃今知周公之德与周之所以王也[4]。”公享之,季武子赋《绵》之卒章[5]。韩子赋《角弓》[6]。季武子拜,曰:“敢拜子之弥缝敝邑,寡君有望矣[7]。”武子赋《节》之卒章[8]。既享,宴于季氏。有嘉树焉,宣子誉之。武子曰:“宿敢不封殖此树[9],以无忘《角弓》。”遂赋《甘棠》[10]。宣子曰:“起不堪也,无以及召公。”
【注释】
[1]晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也:鲁昭公即位,韩起奉命前来聘问祝贺,同时报告自己代赵武子将中军,执掌国政,礼貌周到,合于礼。
[2]大史:即太史,掌管文献、档案、国史、册书等。
[3]《易》:指《周易》。杨伯峻指出,此书的六十四卦与《卦辞》《爻辞》作于西周初,十翼则是战国至西汉的作品,韩起不及见。《象》:即哀公三年《传》“命藏《象魏》”之《象魏》,因其悬挂于象魏,故以名之,也省称《象》。象魏也名魏阙,又曰观,为宫门外悬挂法令俾众周知的地方。这里指鲁国历代的政令。《鲁春秋》:指鲁国史书。
[4]周礼尽在鲁矣,吾乃今知周公之德与周之所以王也:韩起所见《鲁春秋》,可能从周公旦与伯禽开始叙起,由于遵周公之典以序事,所以说周礼尽在鲁国。又加以当时礼崩乐坏,只有鲁国备周礼,所以韩起由此称赞周公之德与周之成就王业。
[5]《绵》之卒章:《绵》是《诗经·大雅》篇名,是称颂周文王的诗歌。末章称文王有四贤臣,因此能兴盛不衰。季武子赋此诗,以晋平公比周文王,以韩起比四贤臣,加以赞颂。
[6]《角弓》:《诗经·小雅》篇名。韩起取其中“兄弟昏姻,无胥远矣”的诗句,意指兄弟之国本应相亲相善。
[7]敢拜子之弥缝敝邑,寡君有望矣:季武子表示客气的话,感谢韩起以兄弟之义弥合两国的关系。
[8]《节》之卒章:《节》,指《诗经·小雅·节南山》。季武子以此诗的末章称赞晋国之德可以蓄养万邦。
[9]封殖:培植。
[10]《甘棠》:《诗经·国风·召南》篇名。召公曾息于甘棠树下,人们于是作诗赞美他。
【译文】
鲁昭公二年春,晋平公派韩起来鲁国聘问,并且通告他因执掌国政而来相见,这是合于礼的。韩起到太史氏那里参观藏书,见到《易》《象》和《鲁春秋》,说道:“周礼都在鲁国了,我今天才知道周公的德行,与周朝所以能成就王业的缘故了。”昭公设享礼款待他,季武子赋《绵》的最后一章。韩起赋《角弓》。季武子下拜,说:“谨此拜谢您为敝国弥补缝合,我们国君有希望了。”季武子赋《节》的最后一章。享礼结束后,在季氏家宴请韩起。季氏家有棵美树,韩起称赞它。季武子说:“我怎敢不好好培植这棵树,以不忘《角弓》。”就赋了《甘棠》一诗。韩起说:“我可不敢当,我哪里比得上召公。”
【原文】
宣子遂如齐纳币[1]。见子雅[2]。子雅召子旗[3],使见宣子。宣子曰:“非保家之主也,不臣[4]。”见子尾[5]。子尾见强[6],宣子谓之如子旗。大夫多笑之,唯晏子信之,曰:“夫子[7],君子也。君子有信,其有以知之矣[8]。”
【注释】
[1]宣子遂如齐纳币:聘鲁之后,韩起为晋平公聘娶少姜而使齐送聘礼。
[2]子雅:齐国大夫公孙灶。
[3]子旗:子雅之子栾施。
[4]非保家之主也,不臣:韩起预言子旗将败家。不臣,不像个臣子。
[5]子尾:齐国大夫公孙虿。
[6]见强:让强拜见韩起。强,子尾之子高强。
[7]夫子:指韩起。
[8]有以知之:说话是有根据的。昭公十年,齐国陈、鲍二氏攻栾、高,栾施、高强奔鲁,这里预为伏笔。
【译文】
韩起就到齐国为晋平公聘娶少姜纳聘礼。他拜见子雅。子雅叫来儿子子旗,让他拜见韩起。韩起说:“这不是能保住家业的人,他不像个臣子。”韩起又进见子尾。子尾让儿子强拜见他,韩起像评价子旗一样评价强。齐国的大夫大多嘲笑韩起,只有晏婴相信他的话,说:“那人是个君子。君子有信用,他说话是有根据的。”
【原文】
自齐聘于卫。卫侯享之,北宫文子赋《淇澳》[1],宣子赋《木瓜》[2]。
【注释】
[1]《淇澳》:《诗经·国风·卫风》篇名,赞美武公。北宫文子借以称韩起有武公之德。
[2]《木瓜》:《诗经·国风·卫风》篇名。韩起借此诗表示将要厚报以结两国关系之好。
【译文】
韩起又从齐国到卫国聘问。卫襄公设享礼招待,北宫文子赋《淇澳》,宣子赋《木瓜》。
【原文】
2.2 夏四月,韩须如齐逆女[1]。齐陈无宇送女[2],致少姜[3]。少姜有宠于晋侯,晋侯谓之少齐[4]。谓陈无宇非卿,执诸中都[5]。少姜为之请曰:“送从逆班[6],畏大国也,犹有所易,是以乱作[7]。”
【注释】
[1]韩须如齐逆女:为晋平公迎娶少姜。韩须,韩起之子。逆,迎接。
[2]陈无宇:即陈桓子。
[3]致:护送到达目的地。
[4]晋侯谓之少齐:姜为母家姓,晋平公改以齐国名称她,以示宠异。
[5]谓陈无宇非卿,执诸中都:按当时礼,齐国应该派卿送女。陈无宇只是上大夫,晋平公认为陈无宇非卿,因此在中都扣押了他。中都,晋地。
[6]送从逆班:少姜为之辩解,意思是晋国来迎接的非卿,齐国也不派卿护送。
[7]畏大国也,犹有所易,是以乱作:韩须只是公族大夫,而齐国因为敬畏大国,特派上大夫护送,才有此混乱。这里少姜仍然委婉地请求释放陈无宇。
【译文】
夏四月,韩须去齐国迎亲。齐国陈无宇送亲,护送少姜到晋国。少姜得到晋平公的宠爱,晋平公称她为少齐。晋平公认为陈无宇不是卿,在中都把他逮了起来。少姜为他求情说:“送亲的地位应和迎亲的相当,齐国敬畏大国,还有所改易,所以发生了误会。”
【原文】
2.3 叔弓聘于晋,报宣子也[1]。晋侯使郊劳[2]。辞曰:“寡君使弓来继旧好,固曰:‘女无敢为宾[3]!’彻命于执事[4],敝邑弘矣[5],敢辱郊使?请辞。”致馆[6]。辞曰:“寡君命下臣来继旧好,好合使成[7],臣之禄也。敢辱大馆?”叔向曰:“子叔子知礼哉!吾闻之曰:‘忠信,礼之器也[8];卑让,礼之宗也[9]。’辞不忘国[10],忠信也;先国后己[11],卑让也。《诗》曰:‘敬慎威仪,以近有德[12]。’夫子近德矣。”
【注释】
[1]叔弓聘于晋,报宣子也:为报答韩起聘问,叔弓回访晋国。
[2]郊劳:使者到别国聘问,受聘之国派卿士到郊外迎接、慰劳。
[3]女无敢为宾:你不能接受迎宾之礼。
[4]彻命:传达命令。
[5]弘:受惠很大。
[6]致馆:让叔弓住客馆。
[7]使成:使命完成。
[8]忠信,礼之器也:忠信为载礼之器。
[9]卑让,礼之宗也:卑让为礼之根本。
[10]辞不忘国:口称为国继旧好,是不忘国。
[11]先国后己:先称敝邑之弘,后言臣之禄,是先国后己。
[12]敬慎威仪,以近有德:引《诗》见《诗经·大雅·民劳》。意思是谨慎保持威仪,以亲近有德之人。叔向以此称赞叔弓为近德之人。
【译文】
叔弓到晋国聘问,是回报韩起的聘问。晋平公派人到郊外迎接犒劳。叔弓辞谢说:“我们国君派下臣来是为了继续以往的友好,强调说:‘你可不敢以宾客自居!’只要把我们国君的意思上达给您,敝国就受恩多了。岂敢有劳使者郊劳?请允许辞谢。”请叔弓住进宾馆。他又辞谢说:“我们国君派下臣来继续过去的友好关系,友好能保持,就是下臣的福气了。怎敢住在高大的宾馆里?”叔向说:“叔弓真是个懂礼的人!我听说:‘忠诚信用,是礼的载体;谦卑逊让,是礼的根本。’他言辞不忘国家,是忠诚信用;先国家后自己,是谦卑逊让。《诗》说:‘不要滥用威仪,以亲近有德的人。’叔弓已经接近贤德了。”
【原文】
2.4 秋,郑公孙黑将作乱,欲去游氏而代其位[1],伤疾作而不果[2]。驷氏与诸大夫欲杀之[3]。子产在鄙[4],闻之,惧弗及,乘遽而至[5]。使吏数之[6],曰:“伯有之乱以大国之事[7],而未尔讨也。尔有乱心,无厌,国不女堪。专伐伯有,而罪一也。昆弟争室[8],而罪二也。薰隧之盟,女矫君位[9],而罪三也。有死罪三,何以堪之?不速死,大刑将至[10]。”再拜稽首,辞曰:“死在朝夕,无助天为虐[11]。”子产曰:“人谁不死?凶人不终,命也。作凶事,为凶人。不助天,其助凶人乎!”请以印为褚师[12]。子产曰:“印也若才,君将任之;不才,将朝夕从女[13]。女罪之不恤[14],而又何请焉?不速死,司寇将至[15]。”七月壬寅,缢[16]。尸诸周氏之衢,加木焉[17]。
【注释】
[1]欲去游氏而代其位:想除掉游吉而代其职位。欲去游氏,必伐其宗主。游氏,指游吉,游氏宗主。
[2]伤疾作而不果:去年被公孙楚击伤,伤痛发作,未能作乱。
[3]驷氏与诸大夫欲杀之:驷氏与诸大夫都要杀公孙黑。驷氏,公孙黑的氏族。驷氏亦欲杀公孙黑,因诸大夫皆恶之,恐其祸族。
[4]鄙:边境。
[5]遽(jù):传车,驿车,速度很快。
[6]数之:列举公孙黑的罪状。
[7]伯有之乱:伯有之乱见襄公三十年《传》,当时公孙黑率族兵进攻伯有。
[8]昆弟争室:和公孙楚争夺徐吾犯妹妹。
[9]矫:假称,指让太史书曰“七子”一事,见上年《传》。
[10]不速死,大刑将至:子产以三罪逼公孙黑自杀。大刑,死刑。
[11]死在朝夕,无助天为虐:公孙黑因创伤复发,自认不久将死,无须逼己自杀以助天虐待自己。
[12]请以印为褚师:公孙黑请求任命印为褚师。印,公孙楚之子。褚师,古代管理市场的官吏。
[13]将朝夕从女:不久也将受刑。
[14]恤:忧虑。
[15]司寇:行刑官。
[16]七月壬寅,缢:七月初一,公孙黑上吊自杀。
[17]尸诸周氏之衢,加木焉:暴公孙黑之尸于周氏之衢,将其罪状写在木头上放在尸体上。
【译文】
秋,郑国公孙黑打算发动叛乱,想要除掉游氏而代替他的职位,因伤病发作而未能作乱。驷氏与大夫们想杀了他。子产在边境,听到这消息,怕赶不及制止内乱,就乘坐驿车回都。派官吏历数公孙黑的罪状,说:“伯有那次动乱,因为要应付大国的事,没有讨伐你。你有作乱之心,不能满足,国家无法容忍你。你擅自讨伐伯有,是你的第一条罪状。兄弟争抢妻室,是你的第二条罪状。薰隧盟会,你假托君位,是你的第三条罪状。有这三条死罪,怎么能容忍你?不快些去死,就要对你执行死刑。”公孙黑再拜叩头,推托说:“我早晚要死,没必要帮着上天来虐待我。”子产说:“人谁不死?凶恶的人不得好死,这是天命。做了凶事,就是凶恶的人。不帮助上天,难道反而帮助凶恶的人不成!”公孙黑请求让儿子印担任褚师。子产说:“印如果是个人才,国君将任用他;如果不成器,将会很快跟从你去死。你不考虑自己的罪过,又提什么请求?不赶快去死,司寇马上就到。”七月初一,公孙黑上吊自杀。郑国人把他的尸体陈放在周氏之衢,把写着罪状的木牌放在他的尸体上。
【原文】
2.5 晋少姜卒,公如晋,及河,晋侯使士文伯来辞,曰:“非伉俪也,请君无辱[1]!”公还。季孙宿遂致服焉[2]。
【注释】
[1]非伉俪也,请君无辱:少姜不是晋平公正妻,不敢劳驾昭公亲临吊丧,于是派士文伯来辞谢。伉俪,妻子,配偶。按,依当时之礼,纵诸侯嫡配之丧,诸侯亦无亲吊者。
[2]致服:送下葬的丧服。
【译文】
晋国少姜去世,昭公去晋国吊唁,到了黄河,晋平公派士文伯来辞谢,说:“少姜不是正妻,请您不必光临!”昭公回国。便派季孙宿到晋国送去下葬的衣服。
【原文】
叔向言陈无宇于晋侯曰:“彼何罪?君使公族逆之[1],齐使上大夫送之,犹曰不共[2],君求以贪[3]。国则不共[4],而执其使。君刑已颇[5],何以为盟主?且少姜有辞[6]。”冬十月,陈无宇归。
【注释】
[1]君使公族逆之:派公族大夫韩须迎少姜。
[2]不共:不恭敬。
[3]以贪:太过分。以,通“已”。太。
[4]国则不共:晋国派韩须迎娶已是不恭。
[5]君刑已颇:君主的刑罚太偏。颇,偏。
[6]且少姜有辞:少姜生前曾请求释放陈无宇,所以更应放人。
【译文】
叔向向晋平公为陈无宇求情:“他有什么罪?国君派了公族大夫去迎亲,齐国派出上大夫送亲,还说不恭敬,国君的要求也太过分了。自己的国家不恭敬,反而逮捕别国的使者。国君的刑罚太偏颇,又怎么当盟主?而且少姜也替他求过情。”冬十月,陈无宇回国。
十一月,郑印段如晋吊。
【译文】
十一月,郑国印段到晋国吊唁。