- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
二十二年
【经】
【原文】
22.1 二十有二年春[1],齐侯伐莒。
22.2 宋华亥、向宁、华定自宋南里出奔楚。
22.3 大蒐于昌间[2]。
22.4 夏四月乙丑[3],天王崩[4]。
22.5 六月,叔鞅如京师[5],葬景王。
22.6 王室乱[6]。
22.7 刘子、单子以王猛居于皇[7]。
22.8 秋,刘子、单子以王猛入于王城[8]。
22.9 冬十月,王子猛卒[9]。
22.10 十有二月癸酉朔,日有食之[10]。
【注释】
[1]二十有二年:鲁昭公二十二年当周景王二十五年,前520。
[2]大蒐于昌间:鲁国在昌间举行春猎。昌间,或曰在今山东泗水县。
[3]乙丑:十八日。
[4]天王崩:周景王去世。
[5]叔鞅:鲁国叔弓之子。
[6]王室乱:周王室内乱。
[7]刘子、单子以王猛居于皇:避乱居于皇。猛,王子猛。皇,地名。在今河南洛阳东、巩义西南。
[8]王城:东周都城,在今河南洛阳。
[9]王子猛卒:王子猛死,周人谥为悼王。
[10]十有二月癸酉朔,日有食之:此为前520年11月23日的日全食。
【译文】
鲁昭公二十二年春,齐景公攻打莒国。
宋国华亥、向宁、华定从宋国南里出逃到楚国。
在昌间举行大规模阅兵式。
夏四月十八日,周景王去世。
六月,叔鞅到京师,参加周景王的葬礼。
周王室内乱。
刘蚠、单穆公奉悼王猛居住在皇地。
秋,刘蚠、单穆公奉悼王猛进入王城。
冬十月,悼王猛去世。
十二月初一,发生日食。
【传】
【原文】
22.1 二十二年春王二月甲子[1],齐北郭启帅师伐莒[2]。莒子将战,苑羊牧之谏曰[3]:“齐帅贱,其求不多,不如下之[4]。大国不可怒也。”弗听,败齐师于寿余[5]。齐侯伐莒[6],莒子行成。司马灶如莒莅盟[7],莒子如齐莅盟,盟于稷门之外[8]。莒于是乎大恶其君[9]。
【注释】
[1]甲子:十六日。
[2]北郭启:齐国大夫。
[3]苑羊牧之:莒国大夫。苑氏,名牧之,字羊。
[4]齐帅贱,其求不多,不如下之:齐帅级别低,虽然伐莒,但要求不高,不如妥协以满足他们。
[5]寿余:古地名。在今山东安丘。
[6]齐侯伐莒:齐景公发怒,率军亲征。
[7]司马灶:齐国大夫。
[8]盟于稷门之外:齐使莅盟,不于城内,而于城外,是有意辱之。稷门,齐国城门。
[9]莒于是乎大恶其君:莒国国君好战,结果辱国求和,莒国大夫于是讨厌他。
【译文】
鲁昭公二十二年春周历二月十六日,齐国北郭启领兵攻打莒国。莒君庚舆准备迎战,苑羊牧之谏阻说:“齐国统帅级别低,他的要求不多,不如对他表示顺服。大国不要去触怒。”莒君庚舆不听,在寿余击败齐军。齐景公讨伐莒国,莒君庚舆求和。司马灶到莒国参加结盟,莒君庚舆到齐国参加结盟,在稷门外盟誓。莒国人由此对其国君大为不满。
【原文】
22.2 楚薳越使告于宋曰:“寡君闻君有不令之臣为君忧,无宁以为宗羞[1]?寡君请受而戮之[2]。”对曰:“孤不佞,不能媚于父兄[3],以为君忧,拜命之辱。抑君臣日战,君曰‘余必臣是助’,亦唯命[4]。人有言曰:‘唯乱门之无过[5]。’君若惠保敝邑,无亢不衷,以奖乱人[6],孤之望也。唯君图之[7]!”楚人患之。诸侯之戍谋曰[8]:“若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战[9],非吾利也。不如出之,以为楚功[10],其亦无能为也已[11]。救宋而除其害,又何求[12]?”乃固请出之,宋人从之[13]。己巳[14],宋华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄伤、省臧、士平出奔楚。宋公使公孙忌为大司马[15],边卬为大司徒[16],乐祁为司城[17],仲几为左师[18],乐大心为右师[19],乐为大司寇[20],以靖国人。
【注释】
[1]无宁以为宗羞:华氏作乱,是宋国宗庙之羞。无宁,无乃,恐怕。
[2]寡君请受而戮之:意谓楚国愿意接纳华氏,请宋国放走华氏。
[3]媚:取悦。父兄:指华氏、向氏。二氏皆是公族。
[4]君曰“余必臣是助”,亦唯命:楚国如果帮助华、向作战,宋国只好听命。
[5]唯乱门之无过:即昭公十九年《传》所曰“无过乱门”。
[6]无亢不衷,以奖乱人:不保护不善之臣,不奖励作乱者。亢,保护。不衷,不善。
[7]唯君图之:按,宋国不同意楚国之请,以委婉外交辞令拒绝。
[8]诸侯之戍:戍守宋国的诸侯。
[9]若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战:华氏将作困兽之斗,拼死一战,楚国耻于不能救华氏,必急派兵作战。
[10]不如出之,以为楚功:不如放华氏、向氏去楚国,满足楚国的请求。
[11]其亦无能为也已:认为华氏再也不能成为宋患。其,指华氏。
[12]救宋而除其害,又何求:戍宋本为救宋,华氏如能离开宋国,那么目的就已达到。
[13]宋人从之:让华、向离开宋国。
[14]己巳:二十一日。
[15]宋公使公孙忌为大司马:代替华费遂。
[16]边卬为大司徒:代替华定。边卬,宋平公曾孙。
[17]乐祁:即乐祁犁,子罕之孙。
[18]仲几为左师:代替向宁。仲几,仲江之孙。
[19]乐大心为右师:代替华亥。
[20]乐:子罕之孙。
【译文】
楚国薳越派人告知宋国说:“我们国君听说贵国国君有不肯臣服的臣子造成国君的忧虑,这岂不成为宗庙的羞耻?我们国君请求接走他们而加以诛戮。”宋元公答复说:“寡人不才,不能取悦于父兄,给君王带来了忧虑,劳动君王下达命令。但君臣之间每天作战,如果君王说‘我一定要帮助臣子’,也只能唯命是听。前人有句话说:‘不要经过动乱的门前。’君王要是赐恩保护敝国,不以庇护不忠之人来奖励叛乱者,这是我的愿望。请君王好好考虑一下!”楚国感到忧虑。诸侯派在宋国戍守的大夫商议说:“如果华氏明白没有退路而拼死作战,楚国因无法成就此事感到耻辱而迅速出兵参战,这对我们不利。不如让他们出去,以成全楚国的功绩,华氏他们对宋国已经无能为力了。挽救宋国而除掉他们的祸害,还求什么呢?”于是坚持请求放走华氏,宋国人同意了。二月二十一日,宋国华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄伤、省臧、士平逃往楚国。宋元公任命公孙忌为大司马,边卬任大司徒,乐祁任司城,仲几任左师,乐大心任右师,乐任大司寇,以安定国人。
【原文】
22.3 王子朝、宾起有宠于景王[1],王与宾孟说之,欲立之[2]。刘献公之庶子伯蚠事单穆公[3],恶宾孟之为人也,愿杀之。又恶王子朝之言,以为乱,愿去之[4]。宾孟适郊,见雄鸡自断其尾。问之,侍者曰:“自惮其牺也[5]。”遽归告王,且曰:“鸡其惮为人用乎[6]!人异于是[7]。牺者实用人[8],人牺实难,己牺何害[9]?”王弗应[10]。夏四月,王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子[11]。王有心疾,乙丑,崩于荣锜氏[12]。戊辰[13],刘子挚卒,无子,单子立刘蚠[14]。五月庚辰[15],见王[16],遂攻宾起,杀之,盟群王子于单氏[17]。
【注释】
[1]王子朝:周景王庶长子。宾起:即宾孟,王子朝师傅。
[2]欲立之:想立王子朝为太子。
[3]刘献公:周卿士。伯蚠(fén):即刘狄、刘蚠。单穆公:也是周卿士。
[4]又恶王子朝之言,以为乱,愿去之:王子朝有要继位的话语,伯蚠讨厌他,准备除掉他。乱,不合礼制。
[5]自惮其牺也:牺牲要用毛羽完美的牲畜,所以侍者回答说,雄鸡怕被用作牺牲,所以自断其尾。
[6]用:用为祭品。
[7]人异于是:鸡毛完美为人所宠爱,但必被作为牺牲而杀掉,人则不同,被宠者必贵盛。
[8]实用人:实用于人。
[9]人牺实难,己牺何害:宾孟有感于鸡自断其尾,以鸡为喻,牺牲只是为人使用而已,你既宠爱王子朝,就应早立之,有何妨害?人牺,为人宠爱而被任用。己牺,为己宠爱而任用之。
[10]王弗应:昭公十五年太子寿死后,曾要立王子猛,现在宾孟提议立王子朝,景王心里同意,但因王子猛的缘故而不置可否。
[11]王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子:景王知道单、刘二人拥护王子猛,想借打猎机会杀单、刘二人。北山,今河南洛阳北邙山。
[12]崩于荣锜氏:还没下手,景王因心脏病发作而死。荣锜,周大夫。氏,家。
[13]戊辰:二十二日。
[14]刘子挚卒,无子,单子立刘蚠:刘献公挚也死,立刘蚠,即伯蚠。
[15]庚辰:初四。
[16]王:指王猛。景王死后,在刘、单的支持下,猛继位。
[17]盟群王子于单氏:怕诸王子有异议,所以在单穆公家结盟。
【译文】
王子朝、宾起得到周景王的宠信,景王和宾起都喜欢王子朝,想立他为太子。刘献公的庶子伯蚠事奉单穆公,讨厌宾起的为人,想去杀了他。又讨厌王子朝的话,认为违背了礼制,想除掉他。宾起到郊外,看见一只公鸡自己弄断尾部羽毛。就问为什么,侍者说:“它这是害怕成为牺牲。”宾起报告景王,并且说:“鸡大概是怕被人用作牺牲吧!人则和它不一样。牺牲是被人利用的,为人宠爱而被用作牺牲很难,但被自己用作牺牲有什么不好?”景王没应答。夏四月,景王到北山打猎,让公卿们都跟去,准备杀掉单穆公、刘献公。景王有心脏病,十八日,死在荣锜家。二十二日,刘献公挚去世,没有嫡子,单穆公立了刘蚠。五月初四,进见周天子,于是进攻宾起,杀了他,与王子们在单氏家结盟。
【原文】
22.4 晋之取鼓也[1],既献而反鼓子焉[2]。又叛于鲜虞[3]。六月,荀吴略东阳[4],使师伪籴者[5],负甲以息于昔阳之门外[6],遂袭鼓,灭之[7],以鼓子鸢鞮归,使涉佗守之[8]。
【注释】
[1]晋之取鼓也:事在昭公十五年。
[2]既献而反鼓子焉:在宗庙献俘之后,又让鼓子归国为君。
[3]又叛于鲜虞:鼓国本属鲜虞,鼓子归国,又叛晋而归于鲜虞。
[4]略:巡视。东阳:太行山以东,河南北部、河北南部属于晋国的地方。
[5]籴(dí):买粮。
[6]昔阳:古地名。在今河北晋州西。
[7]遂袭鼓,灭之:晋国设计袭击并灭掉鼓国。
[8]涉佗:晋国大夫。守之:镇守鼓地。
【译文】
晋国占领鼓国,向宗庙献捷后又让鼓国国君回去。鼓国又背叛晋国而归属鲜虞。六月,荀吴巡视东阳,派军队装作买粮的,背着铠甲在昔阳城门外休息,乘机袭击鼓国,灭了鼓,逮住鼓国国君鸢鞮回国,派涉佗镇守鼓地。
【原文】
22.5 丁巳[1],葬景王。王子朝因旧官、百工之丧职秩者与灵、景之族以作乱[2]。帅郊、要、饯之甲[3],以逐刘子[4]。壬戌[5],刘子奔扬[6]。单子逆悼王于庄宫以归[7]。王子还夜取王以如庄宫[8]。癸亥[9],单子出[10]。王子还与召庄公谋[11],曰:“不杀单旗,不捷[12]。与之重盟[13],必来。背盟而克者多矣[14]。”从之。樊顷子曰[15]:“非言也[16],必不克。”遂奉王以追单子[17]。及领[18],大盟而复,杀挚荒以说[19]。刘子如刘[20],单子亡,乙丑[21],奔于平畤[22]。群王子追之,单子杀还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,子朝奔京[23]。丙寅[24],伐之[25]。京人奔山[26]。刘子入于王城。辛未[27],巩简公败绩于京。乙亥[28],甘平公亦败焉[29]。
【注释】
[1]丁巳:十一日。
[2]百工:百官。灵、景之族:周灵王、景王子孙。
[3]郊、要、饯:都是周城邑。
[4]刘子:伯蚠。
[5]壬戌:十六日。
[6]扬:本为戎人城邑。当距今河南偃师不远。
[7]单子逆悼王于庄宫以归:单子将周悼王接回自己的家。单子,单穆公单旗。悼王,王子猛。庄宫,周庄王庙。在王城。
[8]王子还夜取王以如庄宫:王子还又将悼王劫回庄宫。王子还,王子朝同党。
[9]癸亥:十七日。
[10]单子出:单子因为失去悼王,所以出逃。
[11]召庄公:召伯奂,王子朝同党。
[12]不捷:事情不会成功。
[13]重盟:再次结盟,因前已盟群王子。
[14]背盟:现在以再盟召单子,是要乘机杀死他,所以说背盟。
[15]樊顷子:樊齐,单、刘同党。
[16]非言:指王子还的话非善言。
[17]遂奉王以追单子:王子还奉悼王令追单子。
[18]领:崿岭,一名山。
[19]杀挚荒以说:王子还与单子盟,并将劫悼王一事归罪于挚荒,杀挚荒以作解释。
[20]刘子如刘:刘蚠自扬回到自己的采邑。刘,古地名。在今河南偃师西南。
[21]乙丑:十九日。
[22]奔于平畤:单子知道王子还之谋,又奔平畤。平畤,古地名。在今河南洛阳不远处。
[23]单子杀还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,子朝奔京:八人皆王子朝党羽,被杀,王子朝奔京。按,还等八人都是王子,即灵、景之族。京,古地名。在今河南洛阳西南、伊水南。
[24]丙寅:二十日。
[25]伐之:单子伐京。
[26]山:邙山。
[27]辛未:二十五日。
[28]乙亥:二十九日。
[29]甘平公:巩、甘都是周王卿士,都为王子朝所败。
【译文】
六月十一日,安葬周景王。王子朝凭借旧官和百工中被免职的人,与灵王、景王的族人一起发动叛乱。率领郊、要、饯的甲士,驱逐刘蚠。十六日,刘蚠逃往扬地。单穆公到庄宫迎接悼王到自己家。王子还夜里又将悼王接回庄宫。十七日,单穆公出逃。王子还和召庄公商量,说:“不杀掉单旗,不能算胜利。再和他结盟,他一定会来。违背盟约而取得胜利的事情是很多的。”召庄公同意了。樊顷子说:“这不像话,必定不能成功。”王子还便奉悼王令去追赶单穆公。到达领地,举行盛大的结盟仪式后返回,杀死挚荒以向单穆公解释。刘蚠由扬到刘,单穆公逃亡,十九日,逃到平畤。王子们去追赶他,单穆公杀了公子还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,王子朝逃到京地。二十日,单穆公伐京。京地人逃往山中。刘蚠进入王城。二十五日,巩简公在京地大败。二十九日,甘平公也战败。
【原文】
叔鞅至自京师[1],言王室之乱也。闵马父曰[2]:“子朝必不克。其所与者,天所废也[3]。”
【注释】
[1]叔鞅至自京师:安葬周景王之后返回鲁国。
[2]闵马父:即闵子马,鲁国大夫。
[3]天所废:指“百工之丧职秩者”,本为上天所弃,王子朝依靠他们,必败。
【译文】
叔鞅从京师回国,说起王室的动乱。闵马父说:“王子朝肯定不会成功。他所依靠的人,都是上天所抛弃的。”
【原文】
单子欲告急于晋。秋七月戊寅[1],以王如平畤,遂如圃车,次于皇[2]。刘子如刘。单子使王子处守于王城[3]。盟百工于平宫[4]。辛卯[5],肸伐皇[6]。大败,获肸。壬辰[7],焚诸王城之市[8]。八月辛酉[9],司徒丑以王师败绩于前城[10]。百工叛。己巳[11],伐单氏之宫,败焉[12]。庚午[13],反伐之。辛未[14],伐东圉[15]。冬十月丁巳[16],晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城[17]。庚申[18],单子、刘蚠以王师败绩于郊[19],前城人败陆浑于社[20]。十一月乙酉[21],王子猛卒[22],不成丧也[23]。己丑[24],敬王即位[25],馆于子旅氏[26]。十二月庚戌[27],晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于溪泉,次于社[28]。王师军于氾,于解,次于任人[29]。闰月,晋箕遗、乐徵、右行诡济师取前城[30],军其东南。王师军于京楚[31]。辛丑[32],伐京,毁其西南[33]。
【注释】
[1]戊寅:初三。
[2]以王如平畤,遂如圃车,次于皇:让悼王离开王城,以示危急。圃车,周地,离皇不远。皇,在今河南巩县西。
[3]单子使王子处守于王城:守王城以抵御王子朝。王子处,悼王同党。
[4]平宫:平王庙。
[5]辛卯:十六日。
[6]肸:王子朝同党。
[7]壬辰:十七日。
[8]焚诸王城之市:在王城之市烧死肸。
[9]辛酉:十六日。
[10]丑:悼王司徒。前城:古地名。王子朝所得之邑,在今河南洛阳东南,伊水东岸。
[11]己巳:二十四日。
[12]伐单氏之宫,败焉:因为司徒丑败,百工叛,攻单氏,反为单氏所败。
[13]庚午:二十五日。
[14]辛未:二十六日。
[15]东圉:古地名。在今河南偃师西南。
[16]丁巳:十三日。
[17]晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城:单、刘向晋国告急,晋国出兵,护送悼王回王城。九州之戎,陆浑之戎。
[18]庚申:十六日。
[19]单子、刘蚠以王师败绩于郊:为王子朝同党所败。
[20]前城人败陆浑于社:陆浑戎也被王子朝之众所败。前城人,王子朝之众。社,周邑。
[21]乙酉:十二日。
[22]王子猛卒:王子猛死,周人谥为悼王。《经》记做“冬十月”,《传》纠正为“十一月”。
[23]不成丧也:《经》不称王“崩”,因为王子猛没有正式即位,所以未行天子丧葬之礼。
[24]己丑:十六日。
[25]敬王:王子猛母弟王子丐。
[26]子旅氏:周大夫。
[27]庚戌:初七。
[28]晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于溪泉,次于社:籍谈驻军于阴,荀跞驻军于侯氏,贾辛驻军于溪泉,司马督驻军于社。阴,即平阴,古地名。在今河南孟津北、黄河南岸。侯氏,古地名。即今氏镇。溪泉,古地名。在今河南洛阳。
[29]王师军于氾,于解,次于任人:王师分驻三地。氾、解、任人,都在今河南洛阳附近。
[30]箕遗、乐徵、右行诡:都是晋国大夫。济师:部队渡洛水、伊水。
[31]京楚:古地名。在今河南洛阳附近。
[32]辛丑:二十九日。
[33]伐京,毁其西南:王子朝在京,所以伐京,毁京之西南部。
【译文】
单穆公想向晋国告急。秋七月初三,他带着周悼王到平畤,又去往圃车,住在皇地。刘蚠去刘邑。单穆公派王子处守在王城。与百工在平王庙中结盟。十六日,肸攻打皇地。大败,肸被俘虏。十七日,把肸烧死在王城的市上。八月十六日,司徒丑率领周悼王的军队在前城大败。百工叛变。二十四日,攻打单穆公的住宅,被打败。二十五日,单穆公反来进攻。二十六日,单穆公进攻东圉。冬十月十三日,晋国籍谈、荀跞率领九州的戎人和焦、瑕、温、原等地的军队,把周悼王送回王城。十六日,单穆公、刘蚠所带周悼王的军队在郊地被打败,前城人在社地打败陆浑。十一月十二日,王子猛去世,没有举行天子的丧葬仪式。十六日,周敬王即位,住在子旅氏家。十二月初七,晋国籍谈、荀跞、贾辛、司马督分别率军队驻扎在阴、侯氏、溪泉和社地。周王军队驻扎在氾地、解地和任人。闰十二月,晋国箕遗、乐徵、右行诡统领军队渡过洛水、伊水占领前城,驻扎在前城东南。周王军队驻扎在京楚。二十九日,攻打京地,破坏了它的西南部。