- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
二十八年
【经】
【原文】
28.1 二十有八年春王三月[1],葬曹悼公。
28.2 公如晋,次于乾侯[2]。
28.3 夏四月丙戌[3],郑伯宁卒[4]。
28.4 六月,葬郑定公。
28.5 秋七月癸巳[5],滕子宁卒[6]。
28.6 冬,葬滕悼公。
【注释】
[1]二十有八年:鲁昭公二十八年当周敬王六年,前514。
[2]公如晋,次于乾(ɡān)侯:昭公到晋国,请求回到鲁国,晋国让他住在乾侯。乾侯,古地名。在今河北成安东南。
[3]丙戌:十四日。
[4]郑伯宁卒:郑定公去世。
[5]癸巳:二十三日。
[6]滕子宁卒:滕悼公去世。
【译文】
鲁昭公二十八年春周历三月,安葬曹悼公。
昭公到晋国去,在乾侯停留。
夏四月十四日,郑定公宁去世。
六月,安葬郑定公。
秋七月二十三日,滕悼公宁去世。
冬,安葬滕悼公。
【传】
【原文】
28.1 二十八年春,公如晋,将如乾侯[1]。子家子曰:“有求于人,而即其安[2],人孰矜之[3]?其造于竟[4]。”弗听,使请逆于晋[5]。晋人曰:“天祸鲁国,君淹恤在外。君亦不使一个辱在寡人[6],而即安于甥舅,其亦使逆君[7]?”使公复于竟,而后逆之[8]。
【注释】
[1]将如乾侯:昭公在齐国受辱,所以赴晋国,准备先往乾侯。
[2]即其安:安养于齐国。
[3]人孰矜之:既有求于晋,又安居于齐,不会得到人家的同情。矜,怜惜,同情。
[4]其造于竟:子家羁建议先到边境上等着。造,往。竟,通“境”。
[5]使请逆于晋:昭公要晋国派人迎接自己到晋都。
[6]一个:指使者。在:问候。
[7]而即安于甥舅,其亦使逆君:晋国责怪昭公,既然安于齐,应当让齐人相迎,何必让晋人迎接?甥舅,这里指齐国。因为齐、鲁常为婚姻,所以互为甥舅。
[8]使公复于竟,而后逆之:晋国让昭公回到鲁境,然后派人迎至乾侯,并未至晋都。
【译文】
鲁昭公二十八年春,昭公前往晋国,将要到达乾侯。子家羁说:“有求于人,却心安理得地住在其他国家,有谁会来同情你?还是在边境等待为好。”昭公不听,派人请求晋国来迎接。晋国人说:“上天祸降鲁国,国君淹留在外。国君也不派一个使者屈尊来问候寡人,而是安稳地住在有甥舅之亲的齐国,难道还要派人去齐国迎接国君吗?”让昭公回到鲁国边境上,再派人迎接。
【原文】
28.2 晋祁胜与邬臧通室[1]。祁盈将执之,访于司马叔游[2]。叔游曰:“《郑书》有之:‘恶直丑正,实蕃有徒[3]。’无道立矣,子惧不免[4]。《诗》曰:‘民之多辟,无自立辟[5]。’姑已,若何[6]?”盈曰:“祁氏私有讨,国何有焉[7]?”遂执之[8]。祁胜赂荀跞,荀跞为之言于晋侯。晋侯执祁盈。祁盈之臣曰:“钧将皆死[9],慭使吾君闻胜与臧之死也以为快[10]。”乃杀之。夏六月,晋杀祁盈及杨食我[11]。食我,祁盈之党也,而助乱,故杀之。遂灭祁氏、羊舌氏[12]。
【注释】
[1]晋祁胜与邬臧通室:祁胜和邬臧互相与对方妻子通奸。祁胜、邬臧,都是祁盈家臣。
[2]访:征求意见。司马叔游:女叔齐之子。
[3]恶直丑正,实蕃有徒:意思是嫉恶正直的人多得是。丑、恶,同义词。蕃,众多。徒,同类。
[4]无道立矣,子惧不免:世道衰乱,谗人得势,只怕不免于祸。
[5]民之多辟,无自立辟:引《诗》见《诗经·大雅·板》,意思是民众已多邪恶,不要自己再陷于邪恶。辟,邪恶。
[6]姑已,若何:叔游劝祁盈不要干涉此事。
[7]祁氏私有讨,国何有焉:讨伐自己的家臣,与国事无关。
[8]遂执之:逮捕祁胜、邬臧。
[9]钧将皆死:指杀祁胜与否,都将被杀。钧,同样。
[10]慭(yìn)使吾君闻胜与臧之死也以为快:祁盈手下人认为晋顷公处理此事不公,将杀祁胜、邬臧。慭,宁肯。吾君,指祁盈。
[11]杨食我:叔向儿子伯石。杨,叔向的采邑。
[12]羊舌氏:杨氏。
【译文】
晋国祁胜和邬臧互相和对方妻子通奸。祁盈准备把他们抓起来,向司马叔游征询意见。叔游说:“《郑书》有这样的话:‘厌恶刚直丑化正派,这类人实在多得很。’如今无道者在位,你恐怕不免于祸患。《诗》说:‘民众之中多邪恶,当心自己别陷入。’姑且缓一缓,怎么样?”祁盈说:“祁氏以私家的名义讨伐,这与国家有什么关系?”便把他们抓了起来。祁胜买通荀跞,荀跞为他在晋顷公跟前说好话。晋顷公抓了祁盈。祁盈家臣说:“同样是一死,宁可让我们的主人听到祁胜和邬臧的死讯快意一下。”就杀了二人。夏六月,晋国杀祁盈和杨食我。杨食我是祁盈同党,帮助祁盈为乱,所以杀了他。于是灭掉祁氏、羊舌氏。
【原文】
初,叔向欲娶于申公巫臣氏[1],其母欲娶其党[2]。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣[3]。”其母曰:“子灵之妻杀三夫、一君、一子[4],而亡一国、两卿矣[5],可无惩乎[6]?吾闻之,‘甚美必有甚恶’[7],是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也[8]。子貉早死,无后,而天钟美于是[9],将必以是大有败也[10]。昔有仍氏生女[11],黰黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻[12]。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心[13],贪婪无餍,忿颣无期[14],谓之封豕[15]。有穷后羿灭之,夔是以不祀[16]。且三代之亡、共子之废,皆是物也[17]。女何以为哉[18]?夫有尤物[19],足以移人[20]。苟非德义,则必有祸[21]。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石[22]。伯石始生,子容之母走谒诸姑[23],曰:“长叔姒生男[24]。”姑视之,及堂,闻其声而还[25],曰:“是豺狼之声也。狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视[26]。
【注释】
[1]叔向欲娶于申公巫臣氏:娶申公巫臣与夏姬所生的女儿。
[2]娶其党:娶其娘家女儿。按,羊舌氏本是晋国公族,叔向母亲也是姬姓女,所以叔向父亲是与同姓通婚。
[3]吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣:叔向父亲妻妾多而庶子少,娶舅家女儿不易生子,所以叔向反对。惩,以为鉴戒。
[4]子灵之妻:夏姬。子灵,申公巫臣。杀三夫:子蛮、夏徵舒之父御叔、连尹襄老。一君:陈灵公。一子:夏徵舒。
[5]一国:指陈国。两卿:孔宁、仪行父。
[6]可无惩乎:夏姬之恶,足以鉴戒。
[7]甚美必有甚恶:貌甚美,其行必甚恶。
[8]子貉:郑灵公。灵公于鲁宣四年立,即为公子归生所杀。
[9]钟:汇集。是:指夏姬。
[10]将必以是大有败也:即“甚美必有甚恶”。
[11]有仍氏:古代诸侯。
[12]黰(zhěn)黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻:因为头发黑亮,光可照人,所以称之为玄妻。黰黑,头发密而黑。黰,即“鬒”,黑发。
[13]实有豕心:心地如猪。
[14]忿颣(lèi):暴躁乖戾。颣,通“戾”。无期:无极。
[15]封豕:大猪。
[16]夔是以不祀:夔因为娶了有仍氏女儿而灭亡。
[17]且三代之亡、共子之废,皆是物也:夏桀、殷纣、周幽王都因美色而亡,太子申生也因骊姬而废。共子,晋国太子申生,谥共。是物,指美色。
[18]何以为:为何再娶夏姬女儿。
[19]尤物:极美的女人。
[20]移人:改变人的心志。
[21]苟非德义,则必有祸:若非有德之人,娶尤物必有祸殃。按,叔向母亲认为女色为害,反对叔向娶夏姬女儿。
[22]伯石:杨食我。
[23]子容之母:伯华之妻,叔向的嫂子。谒:告诉。姑:叔向母亲。
[24]长叔:指叔向。因为叔向为伯华长弟,嫂子称他为长叔。姒:指叔向的妻子,即夏姬女。按,兄弟之妻,年长者称为姒,年幼者称为娣。长叔姒,即大弟媳妇。
[25]及堂,闻其声而还:未见婴儿,只闻其声。
[26]遂弗视:按,以上补叙杨食我出生的情况。
【译文】
起初,叔向想娶申公巫臣的女儿为妻,他母亲想让他娶自己的族亲。叔向说:“我母亲很多而庶兄弟少,娶舅家女儿不易生子,我引以为戒。”他母亲说:“巫臣的妻子杀死了三个丈夫、一个国君、一个儿子,使一个国家灭亡、两名卿逃亡,能不作为鉴戒吗?我听说,‘特别漂亮者必然有特别丑恶的行径’,夏姬这个女人是郑穆公少妃姚子的女儿,子貉的妹妹。子貉早死,没有后嗣,而上天把美丽汇集在她身上,必然是要用她来狠狠地败坏别人。往昔有仍氏生下一女,头发稠密乌黑,非常美丽,光彩照人,名为玄妻。乐正后夔娶了她,生下伯封,心地和猪一样,贪婪无餍,暴躁乖戾无比,被称为大猪。有穷后羿灭亡了他,夔因此不能得到祭祀。而且三代的灭亡、共子的被废,都是由于美色。你为什么要娶那个女人呢?具有特别姿色的女人,足以使人改变心性。如果不是极有道德正义的人,娶了这样的女人必然有祸患。”叔向怕了,不敢娶那个女人。晋平公强行让他娶了,生下杨食我。杨食我刚生下时,子容的母亲跑去报告婆婆,说:“大弟媳生了个男孩子。”婆婆前往探视,走到堂前,听到孩子的哭声就转身而去,说:“这是豺狼的声音。豺狼般的孩子必然有野心,不是这个人,没有谁能毁掉羊舌氏。”就不去看视。
【原文】
28.3 秋,晋韩宣子卒,魏献子为政[1]。分祁氏之田以为七县[2],分羊舌氏之田以为三县[3]。司马弥牟为邬大夫[4],贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫[5],知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫[6],孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫[7]。谓贾辛、司马乌为有力于王室[8],故举之;谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,余子之不失职能守业者也[9];其四人者,皆受县而后见于魏子,以贤举也[10]。
【注释】
[1]晋韩宣子卒,魏献子为政:韩起死,魏舒执政。
[2]七县:邬(在今山西介休东北)、祁(在今山西祁县东南)、平陵(在今山西文水东北)、梗阳(在今山西清徐)、涂水(在今山西榆次)、马首(在今山西平定东南)、盂(在今山西盂县)。
[3]三县:铜鞮(在今山西沁县南)、平阳(在今山西临汾)、杨氏(在今山西洪洞东南)。
[4]大夫:县邑长官。
[5]魏戊:魏舒庶子。
[6]韩固:韩起之孙。
[7]僚安为杨氏大夫:按,以上,魏舒将祁氏、杨氏土地分为十个县,由国家直接派官吏管理,把贵族的采邑变成了国家行政区域,实际上是废除分封制,建立郡县制。
[8]谓贾辛、司马乌为有力于王室:昭公二十二年二人率师助敬王。司马乌,司马督。
[9]谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,余子之不失职能守业者也:以上四人都是庶子。余子,卿的庶子。
[10]其四人者,皆受县而后见于魏子,以贤举也:魏舒任用县大夫,选贤任能,不徇私情。四人,司马弥牟、孟丙、乐霄、僚安。
【译文】
秋,晋国韩宣子去世,魏献子执政。他把祁氏封地分为七个县,把羊舌氏封地分为三个县。任命司马弥牟为邬大夫,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫。认为贾辛、司马乌曾为周王室效力,所以举拔他们;认为知徐吾、赵朝、韩固、魏戊是庶子中能不失职、可保守家业的人;其余四人,都先接受职务而后拜见魏献子,因为他们是由于贤能而被举荐的。
【原文】
魏子谓成[1]:“吾与戊也县,人其以我为党乎[2]?”对曰:“何也!戊之为人也,远不忘君,近不逼同[3],居利思义,在约思纯[4],有守心而无淫行[5]。虽与之县,不亦可乎!昔武王克商,光有天下[6],其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也[7]。夫举无他,唯善所在,亲疏一也[8]。《诗》曰:‘唯此文王,帝度其心[9]。莫其德音,其德克明[10]。克明克类[11],克长克君[12]。王此大国,克顺克比[13]。比于文王,其德靡悔[14]。既受帝祉,施于孙子[15]。’心能制义曰度[16],德正应和曰莫[17],照临四方曰明[18],勤施无私曰类[19],教诲不倦曰长,赏庆刑威曰君[20],慈和遍服曰顺[21],择善而从之曰比,经纬天地曰文[22]。九德不愆[23],作事无悔,故袭天禄[24],子孙赖之。主之举也,近文德矣,所及其远哉[25]!”
【注释】
[1]成:晋国大夫。
[2]吾与戊也县,人其以我为党乎:让魏戊任梗阳大夫,怕有人批评自己“任人唯亲”。
[3]近不逼同:不以势威逼同事。
[4]在约思纯:在困穷之中思想纯正,保持操守。约,穷困。
[5]守:指保持礼义。淫行:犯礼行为。
[6]光:通“广”。
[7]其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也:武王分封诸侯,不避亲属。
[8]夫举无他,唯善所在,亲疏一也:举荐人才,唯善是举,不分亲疏。
[9]帝度其心:上帝能知其心。
[10]莫其德音,其德克明:意思是政令清静,便能宣扬其德行。莫,今作“貊”,静。克明,能区分是非。
[11]克类:能区分同类。
[12]克长:能教诲不倦。克君:赏罚严明,人人敬畏。
[13]克顺克比:文王为君,能使四方顺从归附。比,顺从。
[14]比于文王,其德靡悔:归顺文王,其德行无悔恨。
[15]既受帝祉,施于孙子:文王承受上天之福,延及子孙。祉,福。按,从“唯此文王”至“施于孙子”十二句出自《诗经·大雅·皇矣》,是赞美文王德行纯正,能王大国,赐福子孙。
[16]心能制义:内心能制约于道义。
[17]德正应和:德行端正,反应和谐。
[18]照临四方:德能光照四方。
[19]勤施无私:勤于施舍而无私心。
[20]赏庆刑威:赏不僭,故人以为庆;刑不滥,故人以为威。
[21]慈和遍服:慈祥和顺,别人归服。
[22]经纬天地曰文:经纬相错,织成文彩。
[23]九德:即上文“度”“莫”等九种德行。不愆:无过失。
[24]袭:承受。
[25]主之举也,近文德矣,所及其远哉:所举拔魏戊等人,量才选用无私心;司马弥牟等四人,择善而从。魏舒用人,已接近文德,影响深远,成因此请魏舒不必担心“任人唯亲”之讥。
【译文】
魏献子问成说:“我任命魏戊为县大夫,人们会认为我有偏心吗?”成回答说:“哪里会!魏戊的为人,远不忘记国君,近不逼迫同事,处在有利的地位能想到道义,处在困境时保持操守,有守业的心志而没有放荡的行为。让他管理一个县,不也是可以的吗!昔日武王战胜商朝,广有天下,他的兄弟中得到封国的有十五人,姬姓中得到封国的有四十人,都是举拔的亲属。举拔没有别的要求,只要是善的所在,亲疏都是一样的。《诗》说:‘正是这一位文王,上天使他内心合于道义。道德高尚政清静,四方宣扬其德行。光明公正施政佳,堪称师长好国君。在此大国当君王,能使四方亲顺服。亲附爱戴周文王,德行高尚不悔怨。接受上天赐福祉,恩惠延及子孙长。’内心能受道义的制约叫度,德行端正反应和谐叫莫,光照四方叫明,勤于施舍而无私心叫类,诲人不倦叫长,赏罚严明叫君,慈祥和顺使人一致归服叫顺,选择善人而跟从叫比,经纬天地叫文。这九种德行不出差错,做事情就没有悔恨,所以承袭上天的福禄,子孙得到荫庇。现在您的举荐,已经接近文德了,影响会很深远的啊!”
【原文】
贾辛将适其县,见于魏子。魏子曰:“辛,来!昔叔向适郑,鬷蔑恶[1]。欲观叔向,从使之收器者,而往[2],立于堂下,一言而善[3]。叔向将饮酒,闻之,曰:‘必鬷明也[4]。’下,执其手以上,曰:‘昔贾大夫恶[5],娶妻而美,三年不言不笑。御以如皋[6],射雉,获之,其妻始笑而言[7]。贾大夫曰:“才之不可以已[8]。我不能射,女遂不言不笑夫!”今子少不扬,子若无言,吾几失子矣[9]。言不可以已也如是[10]!’遂如故知[11]。今女有力于王室,吾是以举女[12]。行乎!敬之哉!毋堕乃力[13]!”
【注释】
[1]鬷(zōnɡ)蔑:即下文的“鬷明”,又叫然明。恶:面貌丑。
[2]从使之收器者,而往:鬷蔑随着收拾器具的人前去,想看看叔向。收器者,收拾器具的人。
[3]立于堂下,一言而善:鬷蔑只说了一句话,却说得很好。
[4]必鬷明也:叔向早已闻知鬷蔑之贤,现在闻声而知其人。
[5]贾大夫:贾国大夫。恶:貌丑。
[6]御以如皋:贾大夫为妻子驾车前往皋。皋,沼泽地。
[7]射雉,获之,其妻始笑而言:虽然貌丑,但有才,其妻因此开口笑而说话。
[8]才之不可以已:不可无才。
[9]今子少不扬,子若无言,吾几失子矣:鬷蔑其貌不扬,如果再不说话,我二人将失之交臂了。
[10]言不可以已也如是:以上都是叔向的话。
[11]遂如故知:叔向、鬷蔑二人如旧交。
[12]今女有力于王室,吾是以举女:因其有功,才举荐他,意思是人不可无能无才。
[13]行乎,敬之哉!毋堕乃力:勉励贾辛恭敬执行职守,不要出差错,毁了自己的功劳。
【译文】
贾辛将要到祁县上任,拜见魏献子。魏献子说:“贾辛,你过来!昔日叔向到郑国去,鬷蔑长得丑,他想观察叔向,便跟随收拾器皿的人前往,站在堂下,他说了一句话,说得很好。叔向正要喝酒,听到他的话,说:‘这一定是鬷蔑。’就走下堂来,拉着鬷蔑的手让他上堂,说:‘当年贾大夫长得丑,娶的妻却很美丽,三年不说不笑。贾大夫为她驾车去沼泽地,射野雉,射中了,他的妻子才开始笑着说话。贾大夫说:“才能真是不能缺少的,我要是不善射,你就不说不笑了!”现在你相貌不扬,你要是不说话,我差一点儿就错过你了。话语就像这样不能缺少!’于是两人一见如故。现在你为王室出了力,我所以举拔你。去吧!善保恭敬吧!不要毁掉你的功劳!”
【原文】
仲尼闻魏子之举也,以为义[1],曰:“近不失亲[2],远不失举[3],可谓义矣。”又闻其命贾辛也,以为忠:“《诗》曰‘永言配命,自求多福’,忠也[4]。魏子之举也义,其命也忠,其长有后于晋国乎[5]!”
【注释】
[1]以为义:合于道义。
[2]近不失亲:魏戊是魏舒的儿子,是亲。
[3]远不失举:贤者当举而举,是不失举。
[4]《诗》曰“永言配命,自求多福”,忠也:引《诗》见《诗经·大雅·文王》,意思是永远合于天命,以求取各种福禄,只有忠诚之人才能做到。言,语助词,无义。配命,合于天命。
[5]其长有后于晋国乎:魏舒后代在晋国将长享禄位。
【译文】
孔子听说魏献子举拔贤才的事,认为合乎道义,说:“近的不失去亲属,远的不失去应当举拔的人,可以算得上合乎道义了。”又听到他命令贾辛的话,认为体现了忠诚:“《诗》说‘永远合乎天命,自己求取多种福禄’,只有忠诚之人才能做到。魏献子的举拔合乎道义,他对贾辛的命令体现忠诚,大概他的后代在晋国将会长享禄位的吧!”
【原文】
28.4 冬,梗阳人有狱[1],魏戊不能断,以狱上[2]。其大宗赂以女乐[3],魏子将受之。魏戊谓阎没、女宽曰[4]:“主以不贿闻于诸侯[5],若受梗阳人,贿莫甚焉。吾子必谏[6]!”皆许诺。退朝,待于庭[7]。馈入,召之[8]。比置[9],三叹。既食,使坐。魏子曰:“吾闻诸伯叔,谚曰:‘唯食忘忧。’吾子置食之间三叹,何也?”同辞而对[10],曰:“或赐二小人酒,不夕食[11]。馈之始至,恐其不足,是以叹[12]。中置[13],自咎曰:‘岂将军食之而有不足[14]?’是以再叹。及馈之毕,愿以小人之腹为君子之心,属厌而已[15]。”献子辞梗阳人[16]。
【注释】
[1]狱:诉讼。
[2]魏戊不能断,以狱上:诉讼一方是强宗大族,魏戊不能审理,上报魏舒。
[3]其大宗赂以女乐:以女乐贿赂魏舒。大宗,即诉讼一方。
[4]阎没、女宽:二人都是晋国大夫。
[5]不贿:不受贿赂,不贪财。
[6]吾子必谏:魏戊请二人谏其父。
[7]退朝,待于庭:魏舒退朝,二人待于魏舒庭中。
[8]馈入,召之:饭菜送来,魏舒请二人吃饭。
[9]比置:饭菜摆上时。比,及。
[10]同辞而对:二人异口同声。
[11]或赐二小人酒,不夕食:有人赐我们二人酒,因酒醉,昨天未吃晚饭,现正饿着。
[12]馈之始至,恐其不足,是以叹:怕饭菜不够吃而叹。
[13]中置:菜上到一半。
[14]岂将军食之而有不足:岂有将军请吃饭而不让吃饱之理?将军,指魏舒,其时将中军。杨伯峻曰:“疑‘将军’于春秋虽非一定武职之官名,然独将一军者,俗称为‘将军’。”
[15]愿以小人之腹为君子之心,属厌而已:指愿君子之心也能像小人之腹,知道满足而不贪贿。君子,暗指魏舒。属厌而已,只需饱足就够了。属,只需。厌,饱足。
[16]献子辞梗阳人:魏舒知道二人在批评自己,于是不受贿赂。
【译文】
冬,梗阳人有诉讼,魏戊不能断案,就把案件上报给魏献子。诉讼一方的大宗送女乐给魏献子,他准备接受。魏戊对阎没、女宽说:“主君以不受贿赂闻名于诸侯,要是接受了梗阳人的礼物,就没有比这更大的贿赂了。您二位一定要加以劝谏!”二人都答应了。退朝以后,他们等在魏献子的庭院里。饭菜送来,魏献子招呼他们一起吃。饭菜摆上时,二人三次叹气。吃完后,让他们坐下。魏献子说:“我从我长辈那儿听说,谚语称:‘吃饭的时候要忘掉忧愁。’二位在摆上饭菜时三次叹气,这是为什么?”二人异口同声地回答,说:“有人赐酒给我们两个人,因而昨天没吃晚饭。饭菜刚送到时,我们担心不够吃,所以叹息。吃到一半,就自责说:‘难道将军让我们吃饭会不够吃?’所以再次叹息。吃完以后,希望以我辈小人的肚腹作为君子的内心,刚好满足就行了。”魏献子便辞退了梗阳人的礼物。