- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 昭公
二十六年
【经】
【原文】
26.1 二十有六年春王正月[1],葬宋元公。
26.2 三月,公至自齐,居于郓。
26.3 夏,公围成[2]。
26.4 秋,公会齐侯、莒子、邾子、杞伯,盟于陵[3]。
26.5 公至自会,居于郓。
26.6 九月庚申[4],楚子居卒[5]。
26.7 冬十月,天王入于成周[6]。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚[7]。
【注释】
[1]二十有六年:鲁昭公二十六年当周敬王四年,前516。
[2]公围成:齐军与昭公军队围攻鲁国成邑。
[3]陵:今地不详。
[4]庚申:初九。
[5]楚子居卒:楚平王去世。楚子居,熊居,楚平王。
[6]天王入于成周:晋国出兵送周敬王入王城。
[7]尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚:王子朝及其党羽出逃楚国。
【译文】
鲁昭公二十六年春周历正月,安葬宋元公。
三月,昭公从齐国回来,居住在郓地。
夏,昭公围攻成邑。
秋,昭公与齐景公、莒郊公、邾庄公、杞悼公相会,在陵结盟。
昭公从陵之会回来,住在郓邑。
九月初九,楚平王居去世。
冬十月,周敬王进入成周。尹氏、召伯、毛伯奉王子朝逃往楚国。
【传】
【原文】
26.1 二十六年春王正月庚申[1],齐侯取郓。
【注释】
[1]庚申:初五。
【译文】
鲁昭公二十六年春周历正月初五,齐景公占领郓邑。
【原文】
26.2 葬宋元公,如先君,礼也[1]。
【注释】
[1]葬宋元公,如先君,礼也:上年《传》,宋元公曾遗嘱丧礼从简,低于先君,现在仍用先君之礼安葬。
【译文】
安葬宋元公,规格跟先君一样,这是合于礼的。
【原文】
26.3 三月,公至自齐,处于郓,言鲁地也[1]。
【注释】
[1]公至自齐,处于郓,言鲁地也:这是解释《经》文的意思。说“至自”“处”,是因为郓本是鲁地,昭公虽未入国都,但已返鲁境,所以用此措辞。
【译文】
三月,昭公从齐国回来,住在郓邑,这是在强调郓是鲁地。
【原文】
26.4 夏,齐侯将纳公,命无受鲁货[1]。申丰从女贾[2],以币锦二两[3],缚一如瑱[4],适齐师。谓子犹之人高[5]:“能货子犹,为高氏后,粟五千庾[6]。”高以锦示子犹,子犹欲之[7]。曰:“鲁人买之,百两一布[8],以道之不通,先入币财[9]。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也[10],然据有异焉[11]。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘;叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也[12]?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉[13]。若可,师有济也[14],君而继之[15],兹无敌矣[16]。若其无成,君无辱焉[17]。”齐侯从之,使公子帅师从公[18]。
【注释】
[1]命无受鲁货:齐国打算以兵送昭公回国,命令不得接受鲁国礼物。
[2]申丰、女贾:二人都是季氏家臣。
[3]两:量词。古代布帛以二丈为一端,二端为一两,二两类似今之二匹。
[4]缚一如瑱(zhèn):二人以织锦为币(礼物),为便于藏带,将织锦捆成如瑱圭形状。瑱,也作“镇”,镇圭,长方形玉。
[5]子犹:梁丘据。高(yǐ):梁丘据家臣。
[6]能货子犹,为高氏后,粟五千庾:申丰、女贾二人想通过高贿赂齐景公宠臣梁丘据,使不纳昭公,并答应事后立高为高氏继承人,赠送粮食五千庾。庾,古时二斗四升为一庾。
[7]子犹欲之:梁丘据贪财,想要织锦。
[8]百两一布:百两一堆,意指织锦还多。布,列,堆。
[9]以道之不通,先入币财:古代送礼,先送轻礼,后送重礼。这里暗示鲁国还有重礼相赠。
[10]群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也:齐国群臣并非不想尽力送昭公归鲁。
[11]异:感到奇怪。
[12]不知天之弃鲁邪,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也:意思是宋元公及叔孙婼为鲁昭公奔走,都暴卒,所以纳昭公恐怕违背天意,不可为。
[13]使群臣从鲁君以卜焉:让群臣先随从昭公去伐鲁,以验吉凶。
[14]师有济也:战斗胜利。
[15]而:乃。
[16]兹:因此。敌:抵抗。
[17]若其无成,君无辱焉:如果出师不利,齐景公就不必亲往。梁丘据以此阻拦送昭公回国。
[18]使公子帅师从公:率兵随昭公先伐鲁。公子,齐国大夫。
【译文】
夏,齐景公准备送昭公回国,命令不要接受鲁国的礼物。申丰跟着女贾,用两匹锦做礼品,把它捆扎成瑱的样子,到齐军来。对梁丘据家臣高说:“如果你能买通梁丘据,就立你为高氏继承人,并送你五千庾粮食。”高把锦拿给梁丘据看,梁丘据想要。高说:“这是鲁国人买的,一百匹一堆,由于道路不通,先把这作为礼物的样品。”梁丘据收下它,对齐景公说:“臣下们对鲁国国君不愿尽力,并非不能奉行君命,只是感到不解。宋元公为鲁君事前往晋国,死在曲棘;叔孙婼谋求让其国君回国,也无疾而死。不知道是上天要抛弃鲁国呢,还是鲁君得罪了鬼神,所以到这地步?国君要是待在曲棘,就派臣下们跟随鲁君向鲁国开战以作试探。如果行,军队获胜,国君便继续前进,就不会有人抵抗了。如果不成功,就不用劳动国君了。”齐景公听从了,派公子领兵随从昭公。
【原文】
成大夫公孙朝谓平子曰[1]:“有都,以卫国也[2],请我受师[3]。”许之。请纳质[4],弗许,曰:“信女,足矣[5]。”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室也[6]。用成已甚,弗能忍也[7],请息肩于齐[8]。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者[9],曰:“将以厌众[10]。”鲁成备而后告曰:“不胜众[11]。”
【注释】
[1]成:本为孟氏邑,在今山东宁阳北。谓平子:此役以季氏为主,且孟懿子年幼,故公孙朝与季平子商议。
[2]有都,以卫国也:都城用来保卫国家。
[3]请我受师:请以成邑抵御齐军。
[4]请纳质:公孙朝为孟氏家臣,怕季氏疑心,提出送上人质以取信。
[5]信女,足矣:季平子表示相信公孙朝,不必纳人质。
[6]敝室:破败宗族。
[7]用成已甚,弗能忍也:孟氏奴役成邑太过分,成邑人无法忍受。
[8]请息肩于齐:诈称成邑不堪忍受孟氏奴役,愿降齐,请齐军攻成。息肩,免除劳役负担。
[9]淄:小汶河,源于山东新泰,至泰安入大汶河。
[10]将以厌众:公孙朝骗齐军,为了不使季氏知道自己已降,故意攻打饮马者以做样子。厌众,满足众人心理。
[11]不胜众:待鲁国准备充分后,公孙朝又告诉齐国说,众人不想投降,拧不过大家,于是不降齐。
【译文】
成邑大夫公孙朝对季平子说:“设立都邑,是用来保卫国家的,请让我们抵御敌军。”季平子答应了。公孙朝请求奉上人质,季平子不同意,说:“信任你就足够了。”公孙朝告诉齐军说:“孟氏是鲁国的破败宗族。使用成邑的人力物力太多了,我们无法忍受,请求归降齐国以得到休息。”齐兵包围了成。成邑人攻讨在淄水饮马的齐军,说:“这是做给众人看的。”鲁国准备充分以后,他又告诉齐军说:“我们无法说服众人。”
【原文】
师及齐师战于炊鼻[1]。齐子渊捷从洩声子[2],射之,中楯瓦[3],繇朐汰辀,匕入者三寸[4]。声子射其马,斩鞅,殪[5]。改驾[6],人以为鬷戾也,而助之[7]。子车曰:“齐人也[8]。”将击子车,子车射之,殪。其御曰:“又之[9]。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也[10]。”子囊带从野洩[11],叱之。洩曰:“军无私怒,报乃私也,将亢子[12]。”又叱之[13],亦叱之[14]。冉竖射陈武子[15],中手,失弓而骂[16]。以告平子,曰:“有君子白皙[17],鬒须眉[18],甚口[19]。”平子曰:“必子强也,无乃亢诸?”对曰:“谓之君子,何敢亢之?”林雍羞为颜鸣右,下[20]。苑何忌取其耳[21],颜鸣去之[22]。苑子之御曰:“视下!”顾[23]。苑子刜林雍[24],断其足。而乘于他车以归[25]。颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘[26]!”
【注释】
[1]炊鼻:古地名。在今山东宁阳。
[2]子渊捷:字子车,齐顷公孙子。从:追逐。洩声子:鲁国大夫。
[3]楯瓦:盾中脊背。
[4]繇朐(qú)汰辀(zhōu),匕(bǐ)入者三寸:子渊捷弓强力猛,射洩声子,箭由而上,穿过车辕,射入洩声子的盾脊三寸。繇,同“由”。朐,通“”。车轭下面夹马颈的部分。汰,箭激起而过。辀,车辕。匕,箭镞。
[5]斩鞅,殪:洩声子射断子渊捷的马鞅,马也死了。鞅,马颈皮带。
[6]改驾:子渊捷改乘别的车而战。
[7]人以为鬷戾也,而助之:鲁国人误将子渊捷当成鲁国的鬷戾,便来助战。鬷戾,叔孙氏司马。
[8]齐人也:子渊捷声明自己是齐国人。
[9]又之:御者叫子渊捷再射。
[10]众可惧也,而不可怒也:吓走鲁人就行了,不可激怒他们。子渊捷因此不再射。按,齐国人并不力战。
[11]子囊带:齐国大夫。野洩:洩声子。
[12]军无私怒,报乃私也,将亢子:洩声子不为报私怨而回骂子囊带,准备与之交战。亢,同“抗”。抵挡。
[13]又叱之:子囊带又叱骂洩声子。
[14]亦叱之:洩声子也叱骂子囊带。按,双方都无心交战,只是相骂。
[15]冉竖:季氏家臣。陈武子:齐国陈无宇之子,字子强。
[16]失弓:陈武子手中箭受伤,弓掉落地上。
[17]白皙:皮肤白皙。
[18]鬒(zhěn)须眉:胡子眉毛黑且密。鬒,黑发,一说是稠发。
[19]甚口:善骂。
[20]林雍羞为颜鸣右,下:林雍羞为车右,下车。林雍、颜鸣都是鲁国大夫。
[21]苑何忌取其耳:割下林雍耳朵以羞辱他。苑何忌,齐国大夫。
[22]颜鸣去之:颜鸣离开。
[23]苑子之御曰:“视下!”顾:御者告诉苑何忌注意下边,又看着林雍的脚。
[24]刜(fú):砍。
[25](qīnɡ):一只脚走路。
[26]林雍乘:颜鸣入齐师,高呼以救林雍。杜预《春秋左传》注:“言鲁人皆致力于季氏,不以私怨而相弃。”
【译文】
鲁军和齐军在炊鼻交战。齐国子渊捷碰上了洩声子,就发箭射他,射中楯脊,箭镞从横木穿过车辕,箭头嵌入盾牌三寸。洩声子射对方的马,射断马颈的皮带,把马射死。子渊捷改乘别的车,鲁国人误认成是鬷戾,就去帮他。子渊捷说:“我是齐国人。”鲁兵准备攻击子渊捷,子渊捷射他,射死了。子渊捷的御者说:“再射。”子渊捷说:“众人只可恐吓一下,但不可激怒他们。”子囊带碰到洩声子,叱骂他。洩声子说:“战斗中没有个人间的愤怒,我要回骂就是为我个人了,我将和你对抗。”子囊带又叱骂洩声子,洩声子也回骂他。冉竖箭射陈武子,陈武子被射中手,弓掉地上而大骂。冉竖告诉季平子,说:“有一个君子皮肤白皙,须眉黑而密,很会骂人。”季平子说:“一定是子强,莫非你和他对抗?”冉竖回答说:“称他为君子,哪敢与他交战?”林雍耻于当颜鸣的车右,下车了。苑何忌割了他的耳朵,颜鸣驾车跑了。苑何忌的御者说:“看着下面!”眼睛盯着林雍的脚。苑何忌去砍林雍,砍断一只脚。林雍用一只脚跳着,搭上别人的战车跑回来。颜鸣三次冲进齐军,大喊道:“林雍来坐车!”
【原文】
26.5 四月,单子如晋告急。五月戊午[1],刘人败王城之师于尸氏[2]。戊辰[3],王城人、刘人战于施谷[4],刘师败绩。
【注释】
[1]戊午:初五。
[2]王城之师:指王子朝的军队。尸氏:古地名。在今河南偃师西。
[3]戊辰:十五日。
[4]施谷:周地。在今河南洛阳东。杨伯峻引高士奇《地名考略》曰,一谓施谷、萑谷皆大谷之支径。大谷在洛阳东,连亘至于今颍阳废县,长九十里。
【译文】
四月,单子到晋国告急。五月初五,刘地军队在尸氏打败王城的军队。十五日,王城人、刘地人在施谷交战,刘地军队被打败。
【原文】
26.6 秋,盟于陵,谋纳公也[1]。
【注释】
[1]盟于陵,谋纳公也:由齐景公发起,商量送回昭公。
【译文】
秋,在陵结盟,商议送昭公回国之事。
【原文】
26.7 七月己巳[1],刘子以王出[2]。庚午[3],次于渠[4]。王城人焚刘。丙子[5],王宿于褚氏[6]。丁丑[7],王次于萑谷[8]。庚辰[9],王入于胥靡[10]。辛巳[11],王次于滑[12]。晋知跞、赵鞅帅师纳王,使女宽守阙塞[13]。
【注释】
[1]己巳:十七日。
[2]刘子以王出:因刘军败于施谷,于是奉周敬王由刘邑出逃。
[3]庚午:十八日。
[4]渠:古地名。在今河南洛阳。
[5]丙子:二十四日。
[6]褚氏:古地名。也在今河南洛阳东。
[7]丁丑:二十五日。
[8]萑(huán)谷:古地名。在今河南洛阳东。
[9]庚辰:二十八日。
[10]胥靡:古地名。在今河南偃师东。
[11]辛巳:二十九日。
[12]滑:古地名。在今河南偃师南之缑氏镇。
[13]女宽:又称叔宽,女齐之子。阙塞:即伊阙,今河南洛阳龙门。
【译文】
七月十七日,刘文公奉周敬王逃离刘邑。十八日,驻扎在渠地。王城军队焚毁刘邑。二十四日,周敬王住在褚氏。二十五日,周敬王住在萑谷。二十八日,周敬王进入胥靡。二十九日,周敬王住在滑地。晋国知跞、赵鞅领兵接纳周敬王,派女宽镇守阙塞。
【原文】
26.8 九月,楚平王卒。令尹子常欲立子西[1],曰:“大子壬弱[2],其母非適也[3],王子建实聘之[4]。子西长而好善。立长则顺,建善则治。王顺、国治,可不务乎[5]?”子西怒曰:“是乱国而恶君王也[6]。国有外援[7],不可渎也[8]。王有適嗣,不可乱也[9]。败亲、速仇、乱嗣[10],不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也,楚国何为[11]?必杀令尹!”令尹惧,乃立昭王[12]。
【注释】
[1]子西:楚平王庶长子宜申。
[2]大子壬弱:太子壬当时不过七八岁。
[3]適:同“嫡”。
[4]王子建实聘之:太子之母秦女本子建所聘,平王听费无极之言而自娶之。事见昭公十九年《传》。
[5]务:必如此行事。
[6]是乱国而恶君王也:太子壬是平王夺媳所生,如果立子西不立壬,是乱国家而暴露君王之丑。
[7]国有外援:指秦国,因为太子壬母亲是秦女。
[8]渎:轻慢。
[9]王有適嗣,不可乱也:太子壬是嫡子,废嫡而立庶,是乱。
[10]败亲:恶君王。速仇:指秦国可能来讨伐。
[11]赂吾以天下,吾滋不从也,楚国何为:子西坚决不受王位。
[12]昭王:即太子壬。
【译文】
九月,楚平王去世。令尹子常想立子西,说:“太子壬年幼,其母不是嫡夫人,本是太子建所聘的。子西年长而好善。立年长的顺于情理,立善良的人国家就太平。君王顺理、国家太平,能不这么办吗?”子西发怒道:“这是使国家混乱而张扬君王的恶行。国家有外援,不能轻慢。君王有嫡出的继承人,不能混乱。败坏亲情、招致仇敌、扰乱继承人,这不吉利,我会蒙受恶名。即使用天下来收买我,我也不会去做的,区区楚国又算得了什么?我一定要杀了令尹!”令尹害怕,就立了昭王。
【原文】
26.9 冬十月丙申[1],王起师于滑[2]。辛丑[3],在郊[4],遂次于尸[5]。十一月辛酉[6],晋师克巩。召伯盈逐王子朝[7]。王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌奔莒以叛[8]。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽[9],次于堤上[10]。癸酉[11],王入于成周。甲戌[12],盟于襄宫[13]。晋师使成公般戍周而还[14]。十二月癸未[15],王入于庄宫[16]。
【注释】
[1]丙申:十六日。
[2]王起师于滑:周敬王起兵。
[3]辛丑:二十一日。
[4]郊:王子朝之邑。
[5]尸:即上文的尸氏。
[6]辛酉:十一日。
[7]召伯盈逐王子朝:召伯盈本是王子朝同党,因见晋国军队攻占巩地,于是倒戈迎敬王。召伯盈,召简公。
[8]阴忌:也是王子朝同党。莒:周邑。叛:反对敬王。
[9]圉泽:周地,在今河南洛阳。
[10]堤上:也是周地,在今河南洛阳。
[11]癸酉:二十三日。
[12]甲戌:二十四日。
[13]盟于襄宫:在襄王庙盟誓。
[14]晋师使成公般戍周而还:留成公般戍守成周,其余的军队回晋国。成公般,晋国大夫。
[15]癸未:初四。
[16]庄宫:在王城中。
【译文】
冬十月十六日,周敬王在滑地起兵。二十一日,在郊地,就驻扎在尸地。十一月十一日,晋军攻克巩地。召伯盈驱逐王子朝。王子朝与召氏家族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚带着周朝典籍出奔楚国。阴忌逃到莒地反对敬王。召伯到尸地迎接周敬王,与刘子、单子结盟。就驻扎在圉泽,住在堤上。二十三日,周敬王进入成周。二十四日,在襄王庙盟誓。晋军派成公般戍守成周,然后班师。十二月初四,周敬王进入庄宫。
【原文】
王子朝使告于诸侯曰:“昔武王克殷,成王靖四方[1],康王息民,并建母弟,以蕃屏周[2],亦曰:‘吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆而溺入于难,则振救之[3]。’至于夷王[4],王愆于厥身[5],诸侯莫不并走其望,以祈王身[6]。至于厉王,王心戾虐,万民弗忍,居王于彘[7]。诸侯释位,以间王政[8]。宣王有志,而后效官[9]。至于幽王,天不弔周,王昏不若,用愆厥位[10]。携王奸命,诸侯替之,而建王嗣[11],用迁郏鄏[12]。则是兄弟之能用力于王室也[13]。至于惠王,天不靖周,生颓祸心,施于叔带,惠、襄辟难,越去王都[14]。则有晋、郑咸黜不端,以绥定王家[15]。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年[16],秦人降妖[17],曰:‘周其有髭王,亦克能修其职,诸侯服享,二世共职[18]。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾[19]。’至于灵王[20],生而有髭。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王克终其世[21]。
【注释】
[1]昔武王克殷,成王靖四方:指平定武庚、管叔、蔡叔的叛乱。
[2]康王息民,并建母弟,以蕃屏周:成王、康王分封同母兄弟,以保卫周室。
[3]吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆而溺入于难,则振救之:不敢专有文、武之功劳,于是分封母弟,且后代一旦荒淫败坏,陷于危难,则可拯救。按,成王、康王之际,天下安宁,号称成康之治。
[4]夷王:周厉王父亲。
[5]王愆于厥身:身染恶疾。愆,恶疾。
[6]诸侯莫不并走其望,以祈王身:诸侯各祭其名山大川,为夷王祈福。
[7]“至于厉王”四句:周厉王暴虐,人民不堪忍受,将厉王流放于彘。彘(zhì),古地名。在今山西霍州。
[8]诸侯释位,以间王政:指周厉王被逐之后,共伯和受诸侯拥戴,代行王政。周厉王死后,始归政于周宣王。释位,离开国内的职位。间,参与。
[9]效官:归政于周宣王。
[10]“至于幽王”四句:幽王昏乱,为犬戎所杀,西周灭亡。幽王,宣王之子。不弔,不保佑。不若,不顺。用,因此。愆,失去。
[11]携王奸命,诸侯替之,而建王嗣:幽王死后,虢公翰拥立王子馀臣为王,至周平王二十一年被晋文侯杀死。王嗣,指周平王,本为太子,幽王死后,为鲁、郑等国拥立,东迁洛阳。携王,王子馀臣。
[12]郏鄏:古地名。今河南洛阳。
[13]兄弟:指分封的诸侯。
[14]“至于惠王”六句:周惠王时发生王子颓之乱,见庄公十六年、十九年《传》。周襄王时发生王子带之乱,见僖公二十四年《传》。二王子作乱时,惠王、襄王出奔。惠王,平王六世孙。颓,王子颓,惠王叔叔。施(yì),延及。叔带,王子带,襄王弟。
[15]则有晋、郑咸黜不端,以绥定王家:郑国支持惠王回国,攻灭王子颓;晋国支持襄王回国,攻灭王子带。咸,都。
[16]在定王六年:定王六年为鲁宣公八年。
[17]秦人降妖:秦国出现妖言。
[18]“周其有髭(zī)王”四句:意思是周朝有一长胡子的天子,能尽其职分,使诸侯顺服,其后两代天子都能谨守自己的职分。髭,嘴上的胡须。
[19]王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾:这是王子朝借妖言为自己造舆论,说有人觊觎王位,诸侯却不起来铲除。间王位,乘隙干求王位,指王子猛与敬王。
[20]灵王:定王孙子。
[21]灵王、景王克终其世:二王能善始善终。景王,灵王儿子。
【译文】
王子朝遣使报告诸侯说:“昔日武王战胜殷商,成王安定四方,康王与民休养生息,一起分封同母兄弟,以作为周朝的屏障,还说:‘我不能单独安享文王、武王的功业,同时还为了后代一旦荒淫败乱,陷入危难时,可以得到救援。’到了夷王,他恶疾缠身,诸侯无不奔走遍祭境内名山大川,为他的健康祈祷。到厉王时,他的内心乖张暴虐,百姓无法忍受,就让他住到彘地。诸侯离开其君位,来参与王朝的政事。宣王富有智慧,诸侯就把王位奉还给他。到了幽王,上天不保佑周朝,天子昏聩不贤,因此失去王位。携王违背天命,诸侯废黜了他,另立王位继承人,并由此迁都郏鄏。这就是由于兄弟们能为王室效力的缘故啊。到了惠王,上天不让周朝安定,使颓生出祸心,延及于叔带,惠王、襄王出逃避难,离开了国都。这时候便有晋国、郑国都来消灭那些作乱者,以平定王室。这是因为兄弟们能奉行先王的命令。定王六年时,秦国流传妖言,说:‘周朝会有个长胡子的天子,也还能够修明自己的职责,诸侯顺服而享有国家,两代都恭敬地谨守本职。王室中有人觊觎王位,诸侯不为王室出谋出力,结果蒙受动乱和灾祸。’到了灵王,生下就有胡子。灵王十分神敏圣明,对诸侯没有做什么错事。灵王、景王都能善终。
【原文】
“今王室乱,单旗、刘狄剥乱天下[1]。壹行不若[2],谓:‘先王何常之有?唯余心所命,其谁敢讨之[3]?’帅群不弔之人[4],以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度[5],贯渎鬼神[6],慢弃刑法[7],倍奸齐盟[8],傲很威仪[9],矫诬先王[10]。晋为不道,是摄是赞[11],思肆其罔极[12]。兹不穀震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎[13]。若我一二兄弟甥舅奖顺天法[14],无助狡猾[15],以从先王之命,毋速天罚,赦图不穀,则所愿也[16]。敢尽布其腹心及先王之经[17],而诸侯实深图之。
【注释】
[1]剥:乱。
[2]壹行不若:专门倒行逆施。壹,专。
[3]唯余心所命,其谁敢讨之:意思是立谁为王,本无成法,唯我所立,谁敢干涉。这是王子朝转述单、刘的意思。
[4]不弔:不善。
[5]侵欲无厌,规求无度:侵吞无厌,贪求无度。
[6]贯:通“惯”。惯于。
[7]慢:轻慢,无视。
[8]倍:通“背”。齐盟:斋盟。
[9]傲很威仪:蔑视威仪。
[10]矫诬先王:意思是先王本要立自己,立敬王是违背景王本意。先王,指景王。
[11]摄、赞:都是赞助之意。
[12]思肆其罔极:指晋国支持、放纵单、刘的无道无厌。肆,放肆。罔极,无限度。
[13]兹不穀震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎:说自己动荡流离,逃窜在外,无所归宿。不穀,王子朝自称。未有攸厎,未有所至。攸,所。厎,至。
[14]兄弟:指同姓诸侯。甥舅:指异姓诸侯。
[15]狡猾:指单、刘及敬王等人。
[16]毋速天罚,赦图不穀,则所愿也:赦,为自己除去忧愁。图,为自己解难。按,王子朝希望诸侯弃敬王而拥戴自己。
[17]先王之经:先王之命。
【译文】
“现在王室动乱,单旗、刘狄搅乱天下,专门倒行逆施,认为:‘先王即位有什么常规?我想立谁就立谁,有谁敢来声讨?’带领一群不轨之徒,在王室中制造混乱。他们贪心不足,贪求无度,一贯亵渎鬼神,轻慢蔑弃刑法,违背盟约,蔑视礼仪,违背先王。晋国无道,对他们支持赞助,想要放纵其永不满足的欲望。现在不穀动荡流离,逃窜在荆蛮,没有归宿。如果我的一二兄弟甥舅能顺从上天的法度,不帮助不轨之徒,而听从先王的命令,不招致上天的惩罚,除去不穀的忧患,那正是不穀所希望的。谨此尽情披露内心所想和先王的命令,希望诸侯们深思熟虑。
【原文】
“昔先王之命曰:‘王后无適[1],则择立长。年钧以德,德钧以卜[2]。’王不立爱[3],公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世[4],单、刘赞私立少[5],以间先王[6],亦唯伯仲叔季图之[7]!”
【注释】
[1]適:同“嫡”。
[2]年钧以德,德钧以卜:年龄相同则立有德者,德相当则由占卜而定。
[3]不立爱:不因偏爱而立之。
[4]穆后及大子寿早夭即世:昭公十五年穆后与太子寿同年去世。
[5]赞私立少:己意偏私而立敬王。
[6]间:违背。
[7]亦唯伯仲叔季图之:王子朝以天子自居,指责敬王篡位,希望诸侯拥立自己。伯仲叔季,泛指诸侯。
【译文】
“往昔先王的命令说:‘王后没有嫡子,就选择立长子。年纪相当就根据其德行,德行相当就由占卜确定。’天子不立偏爱的人,公卿没有私心,这是古代的制度。穆后和太子寿早年去世,单、刘二人偏私立了年幼者,违反了先王的命令,也请诸侯们好好思虑一番!”
【原文】
闵马父闻子朝之辞,曰:“文辞以行礼也。子朝干景之命[1],远晋之大[2],以专其志[3],无礼甚矣,文辞何为?”
【注释】
[1]干景之命:违反景王遗命。景王虽爱王子朝,但前已立王子猛为太子。
[2]远晋之大:疏远晋国这样的大国。
[3]专其志:指其一心想做天子。
【译文】
闵马父听到王子朝这番说辞,说道:“文辞是用来实行礼的。王子朝违背景王的命令,疏远晋国这个大国,一心想做天子,真是无礼到了极点,文辞又会有什么用?”
【原文】
26.10 齐有彗星,齐侯使禳之[1]。晏子曰:“无益也,只取诬焉[2]。天道不谄,不贰其命[3],若之何禳之?且天之有彗也,以除秽也[4]。君无秽德,又何禳焉[5]?若德之秽,禳之何损[6]?《诗》曰:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国[7]。’君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:‘我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡[8]。’若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也[9]。”公说,乃止。
【注释】
[1]齐有彗星,齐侯使禳之:齐侯以为彗星出现有灾,派人祭祷消灾。
[2]取诬:禳灾只是骗人的做法。诬,欺骗。
[3]天道不谄,不贰其命:天道不可怀疑,不能使它有所差错。谄,同“慆(tāo)”。疑。贰,当作“忒(tè)”,差。
[4]且天之有彗也,以除秽也:彗星俗称扫帚星,用扫帚来消除天上的污秽。彗,彗星。
[5]君无秽德,又何禳焉:德无污秽,不必怕扫帚。
[6]若德之秽,禳之何损:祭祷也不能减少秽德。
[7]“惟此文王”六句:引《诗》见《诗经·大雅·大明》,意思是文王恭事天帝,以求百福。文王之德,不违天意,因此四方之国归之。翼翼,恭敬的样子。聿,语首助词,无义。不回,不违天意。
[8]我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡:此为逸诗,意思是借鉴夏商,都因乱而亡。监,通“鉴”。借鉴。
[9]若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也:德若不善,祭祷也没用。按,晏婴不信天示,而重人德。
【译文】
齐国出现彗星,齐景公派人祭祷消灾。晏婴说:“没用处,只能招来欺罔。天道不可怀疑,不能使它改变运行,为什么要禳祭?况且天上出现彗星,是用来扫除污秽的。国君没有污秽的德行,又何必禳祭呢?要是德行污秽,禳祭又能减轻什么?《诗》说:‘就是这位周文王,小心翼翼真善良。光明正大事上帝,求取福禄无限量。他的德行顺天命,各国归附民所望。’国君没有违背上天的恶德,四方国家将会前来归顺,对彗星又有什么可害怕的呢?有《诗》说:‘我没什么可作借鉴,要有就是夏后和商。因为政事混乱,百姓终致流亡。’如果德行违背天命而混乱,人民将要流亡,祝史的作为也无法补救。”齐景公认为他说得对,就停止祭祷。
【原文】
26.11 齐侯与晏子坐于路寝[1]。公叹曰:“美哉室!其谁有此乎[2]?”晏子曰:“敢问,何谓也?”公曰:“吾以为在德[3]。”对曰:“如君之言,其陈氏乎[4]!陈氏虽无大德,而有施于民。豆、区、釜、钟之数[5],其取之公也薄[6],其施之民也厚[7]。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞[8]。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少惰[9],陈氏而不亡[10],则国其国也已[11]。”公曰:“善哉!是可若何?”对曰:“唯礼可以已之[12]。在礼,家施不及国[13],民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利[14]。”公曰:“善哉!我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣,与天地并[15]。君令臣共[16],父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听[17],礼也。君令而不违,臣共而不贰;父慈而教,子孝而箴[18];兄爱而友[19],弟敬而顺;夫和而义[20],妻柔而正[21];姑慈而从[22],妇听而婉[23]:礼之善物也。”公曰:“善哉!寡人今而后闻此礼之上也[24]。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之[25]。”
【注释】
[1]路寝:齐景公正厅。
[2]美哉室!其谁有此乎:齐景公直到晚年未立太子,因此叹惜宫室虽美,不知死后为谁所有。
[3]吾以为在德:有德者将据有此宫室。
[4]如君之言,其陈氏乎:陈氏将代为齐君。
[5]豆、区、釜、钟:都是古代量器。
[6]取之公:在采邑中收取赋税。采邑为公所赐,谦言取之公。薄:谓以公量收税。
[7]其施之民也厚:指陈氏以公量收,以私量贷。陈氏私量比公量大,参见昭公三年《传》。
[8]虽无德与女,式歌且舞:引《诗》见《诗经·小雅·车辖》,意思是虽无大德与人,也当博得人们的歌颂。式,当。
[9]后世:指齐君的后代。
[10]而:如果。
[11]国其国:即齐国将为陈氏所有。
[12]已之:阻止陈氏代齐。
[13]在礼,家施不及国:家族的施舍不能扩大到国内。这是针对陈氏的遍施于民而言。
[14]“民不迁”六句:百姓安居乐业,臣子慎守其职,不贪财作福。不变,不变其业。不滥,不失职。不滔,不怠慢。公利,公家之利。
[15]礼之可以为国也久矣,与天地并:礼存在长久,有天地则有礼。
[16]共:通“恭”。
[17]姑:婆婆。妇:媳妇。
[18]箴(zhēn):谏诫。
[19]友:友善。
[20]义:通“宜”。合理。
[21]正:正直。
[22]从:听从规劝。
[23]婉:委婉陈词。
[24]上:崇尚。
[25]先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之:礼可以治理国家,与天地并,所以先王崇尚它,从天地那里继承了礼,以治理百姓。禀,承受。
【译文】
齐景公和晏婴坐在正厅中。景公感叹道:“多美丽的宫室啊!谁将会拥有它呢?”晏婴说:“敢问国君的意思是什么?”景公说:“我认为它将转入有德者的手里。”晏婴回答说:“要按国君所说的,恐怕是陈氏吧!陈氏虽然没有大的德行,但对百姓有所施与。豆、区、釜、钟的容量,陈氏从公田中征税时用小的,施与民众时用大的。公室征税多,陈氏施与多,人民都归向他了。《诗》说:‘虽然没有美德给予你,也应唱歌又跳舞。’陈氏的施与,人民已经为之载歌载舞了。您的后代如果稍有怠惰,陈氏又不灭亡,那么国家就变为他的国家了。”景公说:“说得好啊!那该怎么办?”晏婴回答说:“唯有礼可以制止这事发生。要是合于礼,家族的施与就不能扩大到国内,民众不迁移,农夫不搬迁,商贾不改行,士人不失职,官员不怠慢,大夫不占取公家的利益。”景公说:“说得对!但我不能做到了。我现在知道礼可以用来治理国家了。”晏婴回答说:“礼可以用来治理国家已经很久,它和天地同样长久。国君发令臣下恭从,父亲慈爱儿子孝顺,哥哥仁爱弟弟恭敬,丈夫和顺妻子温柔,婆婆仁慈媳妇听话,这是礼。国君发令而没有违背,臣下恭敬而无二心;父亲慈爱而能教诲,儿子孝顺而能箴劝;哥哥仁爱而友善,弟弟恭敬而顺服;丈夫和蔼而合理,妻子温柔而正派;婆婆仁慈而听从规劝,媳妇听话而委婉陈辞:这是礼中的上乘。”景公说:“好啊!寡人现在知道礼应该加以崇尚了。”晏婴回答说:“先王从天地那里继承了礼,以治理百姓,所以先王崇尚它。”