- 读书 >
- 周礼 - 徐正英、常佩雨译注 >
- 夏官司马第四
四五 大驭
526字 下载全书
1.大驭掌驭玉路以祀。及犯¹,王自左驭²,驭下祝,登,受辔,犯,遂驱之。及祭,酌仆³,仆左执辔,右祭两轵,祭⁴,乃饮。
【注释】
¹犯(bá):,行神之名,亦为祭名。其法,据郑《注》及《说文》“”下(注)说,当王乘车出了国都城门,便筑一土堆以象山,或束菩草,或束茅草,或用棘树,或用柏树,植于山上作为神主,即所谓。杀牲(盖用犬牲)祭之,祭毕车碾土山和牲而过,即所谓犯,这样行神就会保佑人一路平安。
²王自左驭:案玉路本由大驭居中而驭,王的位置在车左,因为行祭而大驭下车祝告(见下文),故暂由王在车左的位置控驭车马。
³酌仆:贾《疏》曰:“使人酌酒与仆,仆即大驭也。”
⁴祭两轵,祭:轵,音zhì,车毂的末端。,音fàn。案车箱底之四边有木方框,木方框后边那根横木叫做轸,其他三边则叫做(参见《考工记·辖人》第2节)。祭轵、祭,祭法不详。
【译文】
大驭负责驾驭王的玉路而前往祭祀。到行祭时,王由车左边的位置控驭着车马不使行进,由大驭下车向神祝告,祝告完毕而后登车,从王手中接过马缰绳,驾车碾过祭神的土山,于是驱车前进。祭祀神时,王使人酌酒献给大驭,大驭左手握马缰,右手用酒祭车的两轵,又祭车,祭毕才饮酒。
2.凡驭路¹,行以《肆夏》,趋以《采荠》²。凡驭路仪,以鸾和为节³。
【注释】
¹路:据郑《注》,泛指王的五路。
²“行以《肆夏》”二句:郑《注》曰:“《肆夏》、《采荠),乐章也。行,谓大寝(即路寝)至路门。趋,谓路门至应门。”
³鸾和:两种金属铃铛。郑《注》曰:“鸾在衡,和在轼,皆以金(铜)为铃。”
【译文】
凡驾驭王的五路,从路寝到路门缓行时以《肆夏》为节奏,从路门到应门疾行时以《采荠》为节奏。凡驾五路的仪法,以鸾和二铃的鸣声为节奏。