二九四
乡人有父子讼狱,请诉于先生,侍者欲阻之,先生听之。言不终辞,其父子相抱恸哭而去。
柴鸣治[一]入问曰:“先生何言,致伊感悔之速?”
先生曰:“我言舜是世间大不孝的子,瞽瞍是世间大慈的父。”
鸣治愕然,请问。
先生曰:“舜常自以为大不孝,所以能孝;瞽瞍常自以为大慈,所以不能慈。瞽瞍只记得舜是我提孩[二]长的,今何不會(会)豫悦我[三],不知自心已为后妻所移了,尚谓自家能慈,所以愈不能慈;舜只思父提孩我时如何爱我,今日不爱,只是我不能尽孝,日思所以不能尽孝处,所以愈能孝。及至瞽瞍底豫[四]时,又不过复得此心原慈的本体。所以后世称舜是个古今大孝的子,瞽瞍亦做成个慈父。”
【注释】
[一]柴鸣治,名号、生平不详。王阳明有门人柴凤,浙江余姚人。黄宗羲《明儒学案》云,“柴凤,字后愚。主教天真书院,衢、严之士多从之”。然而,“后愚”作为别字,与“凤”之名不相应;“鸣治”作为别字,则正与“凤”之名相应。我们怀疑柴凤,字鸣治,号后愚。详情待考。
[二]提孩,抚育、抚养。
[三]今何不會豫悦我:“不會”,原作“不曾”,据水西精舍本、胡宗宪本、郭朝宾本等版本改。
[四]“瞽瞍底豫”,语本《孟子·离娄上》。底豫(zhǐyù),同“厎豫”,变得高兴。
【翻译】
同乡中有两父子要打官司,请求向阳明先生诉说,侍从想阻拦他们,阳明先生却同意听他们诉说。阳明先生劝解的话还没说完,那父子两人便相抱恸哭而离开了。
柴鸣治进来问道:“先生您说了什么话,能使他们感动悔悟如此之快?”
阳明先生说:“我说舜是世间大不孝的儿子,瞽瞍是世间最慈爱的父亲。”
柴鸣治感到愕然,向阳明先生请教。
阳明先生说:“舜常常自以为十分不孝,所以能够孝顺;瞽瞍常常自以为十分慈爱,所以不能慈爱。瞽瞍只记得舜是我抚育长大的,现在为什么不能让我喜悦,他不知道自己的心已经被后妻所改变,还认为自己能够慈爱,所以更加不能慈爱;舜只思念父亲抚育我时是如何的爱我,今日不爱,只是由于我没有尽孝,日日反省自己没有尽孝的地方,所以更加能够孝顺。等到瞽瞍变得高兴的时候,又只不过是恢复到他心中原有的慈爱的本来状态。所以后世称赞舜是一个古今最孝顺的儿子,瞽瞍也成了一个慈爱的父亲。”