- 读书 >
- 周礼 - 徐正英、常佩雨译注 >
- 秋官司寇第五
五三 小行人
1.小行人掌邦国宾客之礼籍¹,以待四方之使者。令诸侯春入贡²,秋献功,王亲受之,各以其国之籍礼之。
【注释】
¹礼籍:记载诸侯百官等不同等级的宾客所当使用礼仪的文书。郑《注》曰:“名位尊卑之书。”
²贡:贡品、贡物。即诸侯进献天子的财物。郑《注》曰:“六服所贡也。”六服,谓侯、甸、男、采、卫、要,见前篇《大行人》注。
【译文】
小行人掌管记载诸侯国宾客名位尊卑的礼籍,据以接待四方诸侯的使者。命令诸侯国春季进贡,秋季汇报政绩,王亲自接受其交纳的贡品和汇报的政绩,各按照有关该国的礼籍来安排接待规格接待他们。
2.凡诸侯入王¹,则逆劳于畿²。及郊劳、视馆、将币³,为承而摈⁴。
【注释】
¹入王:谓前来朝见天子。
²劳:谓行劳礼(参见《大行人》注)。按,享受逆劳于畿待遇的只有上公。
³郊劳、视馆:郊劳,包括远郊(距王城百里)、近郊(距王城五十里)的迎接慰劳。公侯伯享受远郊劳、近郊劳,子男只有近郊劳。视馆,派臣下为客人安排下榻的馆舍。郑《注》曰:“致馆也。”将币:贾《疏》曰:“谓至庙将币、三享。”(参见《大行人》注)
⁴为承而宾:承,通“丞”,佐助,即佐助上摈担任丞摈。据郑《注》,郊劳、视馆、将币,皆使大行人为上摈,而小行人为丞摈。
【译文】
凡诸侯来朝见王,就前往畿疆上迎接并行劳礼。等到对来朝的诸侯行郊劳礼、为宾客安排馆舍以及诸侯在庙中向王呈送瑞玉时,都担任丞摈而佐助上摈进行接待。
3.凡四方之使者,大客则摈¹,小客则受其币²,而听其辞。
【注释】
¹大客则摈:大客,谓要服之内诸侯的使臣。摈,郑《注》曰:“摈而见之(王)。”
²小客则受其币:小客,谓六服之外蕃国派遣的使臣。黄度曰:“此以事特来者也,王有见有不见。”币,挚也。据孙诒让说,蕃国君臣皆无玉,则此臣之币“亦束帛之属”。
【译文】
凡是四方诸侯国的使者来朝,如果是要服之内诸侯的使臣就担任摈者引导他们晋见王,是六服之外蕃国诸侯派遣的使臣就径自接受他们的见面礼,并倾听他们的言辞而后转告王。
4.使适四方,协九仪¹。宾客之礼:朝、觐、宗、遇、会同,君之礼也;存、覜、省、聘、问,臣之礼也²。
【注释】
¹协九仪:协,协合。《春官·大史》郑《注》曰:“合谓习录所当共之事也。”“协”兼习、录二义。九仪,详《秋官·大行人》。
²存、覜、省、聘、问,臣之礼也:贾《疏》曰:“存、覜、省三者,天子使臣抚邦国之礼。聘、问二者,是诸侯使臣行聘,时聘、殷覜,聘问天子之礼。”臣,通指王臣及侯国之臣。
【译文】
如果奉命前往四方诸侯国充当使者,帮助他们协合演习并记录下九种不同规格的接待宾客的礼仪。做宾客的礼包括:春季朝见王、秋季觐见王、夏季宗见王、冬季遇见王,以及参加王的会同,这是诸侯国君所应行的礼;存问、看望、探视、大聘、小聘,这是王或诸侯派出的使臣所应行的礼。
5.达天下之六节¹:山国用虎节²,土国用人节,泽国用龙节,皆以金为之;道路用旌节,门关用符节,都鄙用管节³,皆以竹为之。
【注释】
¹达天下之六节:六节,诸侯国使臣朝聘天子诸侯,或吏民通行他国,用作凭证的六种符节。郑《注》曰:“达之者,使之四方,亦皆赍法式以齐等之也。”
²虎节:及下人节、龙节、旌节、符节,皆参见《地官·掌节》。
³管节:以竹管制成的符节,为行使都鄙的凭证。孙诒让曰:“盖截竹为节,若乐器之管。”
【译文】
出使天下各国以统一六种瑞节的样式:山区之国使用虎节,平地之国使用人节,泽地之国使用龙节,这三种节都是用铜制成的;道路通行使用旌节,进出城门、关卡使用符节,经过采邑使用管节,这三种节都是用竹制成的。
6.成六瑞¹:王用瑱圭²,公用桓圭,侯用信圭,伯用躬圭,子用谷璧,男用蒲璧。
【注释】
¹成六瑞:成,平也。孙诒让曰:“谓平其文瑑及尺寸等。”六瑞,六种瑞玉。其形制见《春官·大宗伯》注。瑞,即瑞玉,谓圭璧,是王执以祭祀天地宗庙,以及诸侯执以朝王的信物。
²瑱圭:据段玉裁《汉读考》,即镇圭,为天子镇抚天下之宝器。按,镇圭,及下文桓圭、信圭、躬圭、谷璧、蒲璧,皆见《春官·大宗伯》。
【译文】
统一六种瑞玉的样式:王使用的镇圭,公使用的桓圭,侯使用的信圭,伯使用的躬圭,子使用的谷璧,男使用的蒲璧。
7.合六币¹:圭以马,璋以皮²;璧以帛,琮以锦³;琥以绣,璜以黼⁴。此六物者,以和诸侯之好故。
【注释】
¹合六币:合,配合,调和。孙诒让曰:“谓玉与币各相合同不得差舛也。”按,玉即指下文圭、璋、璧、琮、琥、璜六者,参见《春官·大宗伯》;币即指下文马、皮、帛、锦、绣、黼等六物,何玉配何币,都有定规。郑《注》曰:“六币,所以享也。”按,此处六币,兼指六玉与六物。享,献,谓行聘礼进献礼物。
²圭以马,璋以皮:郑《注》曰:“用圭璋者,二王之后也。二王后尊,故享用圭璋而特之。”按,二王后,谓夏、殷二王的后裔,周封以为公。二王后来朝行聘礼,则用圭配马、璋配皮(虎豹之皮)以享,前者享王,后者享王后。特,一也。二王后尊,故享王所用的圭可不衬以束帛而直接奉上,且仅配以马而无其他礼物;享后所用的璋也直接奉上,且仅配以皮而无其他礼物,此即所谓“享用圭璋而特之”。
³璧以帛,琮以锦:此为诸侯分别向王、王后行聘礼所进献的礼物。璧以帛,即把璧放在束帛上奉进于王;琮以锦,则奉进于后。据郑《注》,所献除璧、琮外还有庭实(谓或马或皮,以及其他土特产,因进献时放置在堂前庭中,故称)。
⁴琥以绣,璜以黼:绣,是刺绣有花纹的丝织品;黼,是刺绣有黼纹(黑白相间的花纹)的丝织品:亦用以将币,即作为进献玉的衬垫物。按,据贾《疏》,此两种玉币是子、男二等诸侯相互行聘礼时所用,若二王后相享则用璧琮八寸,侯伯相享则用璧琮六寸。亦皆有庭实。
【译文】
六币的配合法:夏殷二王的后代进献给王的圭配以马,进献给王后的璋配以虎豹皮;五等诸侯进献给王的璧配以束帛,进献给王后的琮配以束锦;子男二等诸侯相互行聘礼进献给对方国君用琥配以五彩齐备的绣,进献给国君夫人用璜配以织有黑白二色的黼。这六种币,是用以和好诸侯的。
8.若国札丧,则令赙补之¹;若国凶荒,则令赒委之²;若国师役³,则令槁禬之⁴;若国有福事,则令庆贺之;若国有祸灾,则令哀吊之。凡此五物者,治其事故⁵。
【注释】
¹赙(fù):谓以财物助人办丧事。
²赒(zhōu)委:用粮草周济别人。赒,同“周”,周济。委,委积,储备的粮食。邻国凑集财物支援遭到兵寇的国家。
³师役:郑《注》曰:“国有兵寇以匮病者也。”
⁴槁禬(guì):槁,孙诒让说,犒即槁之俗字,犒劳。槁禬,郑《注》曰:“使邻国合会财货以与之。”
⁵治其事故:故,事。孙诒让曰:“此官皆以法令治之。”
【译文】
如果某国因发生瘟疫而造成国人丧亡,就命令其他国家资助他们财物以帮助办理丧事;如果某国遭受凶年饥荒,就命令其他国家开仓救济他们粮食;如果某国遭受兵寇之灾,就命令其他国家聚集财物救助他们以弥补其损失;如果某国有喜庆福事,就命令其他国家都为他们庆贺;如果某国遭受水、火等重大灾祸,就命令其他国家都对他们哀悼吊问。凡是属以上五方面的事,由小行人依照有关法令予以治理。
9.及其万民之利害为一书¹,其礼俗、政事、教治、刑禁之逆顺为一书,其悖逆、暴乱、作慝、犹犯令者为一书²,其札丧、凶荒、厄贫为一书,其康乐、和亲、安平为一书。凡此五物者³,每国辨异之,以反命于王,以周知天下之故。
【注释】
¹“及其万民之利害为一书”以下五句:贾《疏》曰:“此经陈小行人使适四方,所采风俗、善恶之事。”万民之利害,义同《夏官·职方氏》所谓“周知其利害”。
²慝、犹:郑《注》曰:“慝,恶也。犹,图也。”犹,通“猷”,图谋。
³五物:原文脱“五”字,据阮校补。
【译文】
将天下各诸侯国的自然形势对于民众有利、不利的事情汇集为一书,将天下各诸侯国的礼俗、政事、教化治理和刑法禁令违背、遵守的情况汇集为一书,将天下各诸侯国的反叛、暴乱、作恶和图谋不轨违反禁令者的情况汇集为一书,将天下各诸侯国的瘟疫丧亡、遭受凶年饥荒、百姓困厄贫穷的情况汇集为一书,将天下各诸侯国人民康乐、和睦相亲、安宁太平的情况汇集为一书。凡此五种情况,以每诸侯国为单位分列条目,以向王汇报,以让王周知天下的事。