尧典
【题解】
《尧典》一文,虽在今文二十八篇之内,但文字的真伪及其写作年代,仍然是聚讼未决的问题。古人以为出于尧时,这当然是不足信的。因为,根据目前考古学所掌握的材料,尧时还不可能有文字记载。同时文章开始的“曰若稽古”四字,也清楚地告诉我们,其中史实,是后人依据传闻整理而成,决非当时记录。
今人对《尧典》文字的真伪及其写作年代有以下几种意见:一、郭沫若先生以为是战国时代的东西,作于子思之徒(《十批判书》第2页);二、范文澜先生以为“大概是周朝史官掇拾传闻,组成有系统的记录”(《中国通史简编》修订本第93页);三、顾颉刚先生认为《尧典》是秦汉时的作品(张西堂《尚书引论》第174页引)。当然,这些意见都仅仅是推测,究竟作于何时,恐怕是很难确定的。
根据上面几种意见,《尧典》的写作最早不早于殷末周初,最晚不晚于秦汉。我们可以把这个时期当作《尧典》的流传时期。在流传过程中,由于后人的不断润色或附益,因而也就有了从殷末周初到秦汉这一时期的不同阶段的时代色彩。
《尧典》究竟有没有史料价值?我们认为尽管文中有后人的增益或润色,但其中也确有真实的记录,不能完全抹杀其史料价值。范文澜先生说,“其中‘禅让’帝位的故事,在传子制度实行已久的周朝,不容有人无端发此奇想,其为远古遗留下来的史实,大致可信”。我们认为这个意见是公允的,恰当的。竺可桢先生依据《尧典》中四仲中星的研究,认为那是殷末周初的天文记录。法国人卑奥根据马融以前对《尧典》的四仲中星的解释,推断出那是公元前2357年的二分二至的所在点,从而证明《尧典》中的四仲中星确实是尧时的天文记录(详见高鲁《星象统笺》)。胡厚宣先生在《甲骨文四方风名考证》一文中认为,《尧典》“所谓四方之民与鸟兽者,亦与甲骨文及《山海经》之四方名及风名合”。其次,文中“出日”、“入日”、“河宗”、“岳宗”和日月星的祭典,甲骨文中也有记载。由此可见,《尧典》的内容并非全无事实依据。
《尧典》中所记的,基本是尧和舜的事迹,因此可以分为两部分:第一部分从开始至“帝曰钦哉”,是尧的事迹。这一部分可分作四段:第一段,概括地介绍了尧的品德及其功劳;第二段,介绍当时制定历法的情况;第三段,记叙当时选拔官吏的情况;第四段,写了议定酋长候选人的情况。头一段是总叙,下面三段分别记载了尧一生中的三件大事。第二部分从“帝曰钦哉”以下,所记都是舜的事迹。可分三段:第一小段记叙舜在经受许多考验后,即位就职的情况;第二小段记叙了巡守,区划疆土,制定刑法,以及处罚共工、兜、鲧,战胜三苗等大事;第三小段写任用百官的情形。
这些记载大体上反映了我国“公天下”时期的真实情况,除了上面所说的禅让帝位的事情之外,还有两点值得注意,一是百官的任命以及君主入选的议定,都是经过大家商议之后才决定的,这是后代君主一人专断的“私天下”社会所不可能出现的情形;二是人民群众对功劳卓著的大酋长的衷心爱戴,比如文中记载尧死时“百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音”,这件事清楚地说明了当时功绩卓著的大酋长在人民群众中享有怎样崇高的敬意。恩格斯说:“文明国家底一个最低级的警官,都有比氏族社会的全部机关总计起来还要大的‘权威’,但是文明时代底最有势力的王公和最伟大的政治家或统帅,也许要羡慕那对待极平凡的氏族首长的自发的及无可争辩的尊敬。”(《家庭、私有制和国家的起源》1954年人民出版社版第165页)以上三件事,给我们提供了了解当时社会生活的重要资料,应当予以重视。
其次,与苗人的战争以及刑法的制定,也是不容忽视的史实。根据先秦古书的记载,与苗人的战争是当时社会生活中的大事。尧、舜、禹三代都曾和苗人发生过战争,而且都以苗人失败告终。值得注意的是,本文说尧和舜曾经“窜三苗于三危”,又曾经“分北三苗”,对失败者不是残酷的杀戮而是采取流放的办法。这种处理方式与古文《尚书·大禹谟》所提出的“好生之德,洽于民心”的理念是完全吻合的。文中“象以典刑”以及皋陶作士的记载,也是这种理念的反映。孔子依据中国古代社会发展史,将中国古代社区分为“大同”和“小康”两种类型。尧舜时代显然就是“大同”时代,而夏、商、周三代,显然就是孔子所说的“小康”时代。“三代之英”,按孔子的说法显然就是“禹、汤、文、武、成王、周公”,孔子又把这六人称为“六君子”。禹居于首位,禹的时代应当就是从“大同”时代到“小康”时代的过渡时代(参见《礼记·礼运》)。
此外,文章中还记载了劳动人民在长期艺术创作实践中积累起来的宝贵经验——“诗言志,歌永言”。这条经验为以后文学艺术的发展指出了健康的现实主义的道路,对我国古代文学艺术的发展,起到了深刻的良好影响。
当然,文中的史实也有许多是后人增益的,反映封建社会的成分还很多,比如大一统的思想、统一律度量衡的记载,以及五服制度等都属这一类,因此在使用本文所提供的历史资料时,是需要慎重地加以甄别的。
【原文】
曰若稽古¹,帝尧曰放勋。钦明文思安安²,允恭克让³,光被四表⁴,格于上下⁵。克明俊德⁶,以亲九族⁷。九族既睦,平章百姓⁸。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍⁹。
【注释】
¹曰若稽古:古时成语,常作发语词,用于称述前代著名人物言行的开端。曰若,语词无义。稽,考。古,指古时传说。
²钦:郑玄说:“敬事节用谓之钦。”敬事,指处理政务严肃恭谨。明:指明察。安安:温和。《尚书考灵耀》作“晏晏”。《尔雅·释训》:“晏晏,柔也。”
³允:诚实。恭:恭谨,对自己的职责不敢懈怠。克:能够。让:让贤。《国语·晋语》:“让,推贤也。”郑玄说:“推贤尚善曰让。”
⁴光:郑玄作“光耀”解。王引之不同意郑的解释,根据戴震的意见并加以修正,以“光”当作“广”字解(《经义述闻》卷三)。其实“光”的本意就是光明。《说文》:“光,明也,从火在人上,光明意也。”这个字在甲骨文中也是由“火”和“人”二字组成的。再者,细味原文也觉不必从假借角度训释,而径作“光明”讲于义为长,故舍戴、王所立之新义而从郑注。四表:四方极远的地方。
⁵格:至。上:指天。下:指地。
⁶克:能够。明:显明,此处谓任用提拔,以资表彰。俊德:才德兼备的人。俊,才智过人者称俊。
⁷九族:今古文两家所说不同。据《左传·桓公六年》“亲其九族”的注疏所引,今文家夏侯、欧阳以为九族系异姓亲族,即父族四、母族三、妻族二。汉代今文学家重要典籍《白虎通》一书的《宗族篇》取此说。东汉古文学家马融、郑玄的《尚书》注,郑玄《诗·小雅·常棣》笺,《礼记·丧服小记》注均以九族为同宗,即以自己为本位,上推四代(父、祖、曾祖、高祖),下推四代(子、孙、曾孙、玄孙),合称九族。《孔传》采此说。此后封建社会立宗法、定丧服,皆以此为准。译文采古文家说。
⁸平:当为“釆”(biàn,非“采”),因字形相近致误。釆,辨别(采曾运乾《尚书正读》说,另见《辞源》商务印书馆版第四册第3143页)。章:章明。百姓:百官族姓。
⁹黎民于变时雍:《史记》无此句,或以为衍文。黎民,众民。黎,众。于变,意指随尧的教化而变。时,通“是”。雍,和。
【译文】
考察古时传说,帝尧的名字叫做放勋。他恭敬地处理政务并注意节约,明察是非,态度温和,诚实恭谨,能够推贤让能,因此他的光辉照耀四海,以至于上天下地。他能够举用同族中德才兼备的人,使族人都亲密地团结起来;族人和睦团结了,便又考察百官中有善行者,加以表彰,以资鼓励。百官中的事务处理得妥善了,又努力使各个邦族之间都能做到团结无间,亲如一家。天下臣民在尧的教育下,也都和睦相处起来。
【原文】
乃命羲和¹,钦若昊天²,历象日月星辰³,敬授民时⁴。分命羲仲,宅嵎夷⁵,曰旸谷⁶。寅宾出日⁷,平秩东作⁸。日中⁹,星鸟¹⁰,以殷仲春¹¹。厥民析¹²,鸟兽孳尾¹³。申命羲叔,宅南交¹⁴,曰明都¹⁵。平秩南讹¹⁶,敬致¹⁷。日永¹⁸,星火¹⁹,以正仲夏。厥民因²⁰,鸟兽希革²¹。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日²²,平秩西成²³。宵中²⁴,星虚²⁵,以殷仲秋。厥民夷²⁶,鸟兽毛毨²⁷。申命和叔,宅朔方²⁸,曰幽都²⁹。平在朔易³⁰。日短³¹,星昴³²,以正仲冬。厥民隩³³,鸟兽氄毛³⁴。帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日³⁵,以闰月定四时³⁶,成岁。允厘百工³⁷,庶绩咸熙³⁸。”
【注释】
¹羲和:羲与和是同族两氏,分别为重与黎的后代,相传重、黎氏世掌天地之官,故尧使其后代中的贤能者继续担负这种职务(详见《国语·楚语》)。
²钦:敬。若:顺。昊(hào)天:上天,当指上帝。
³历:推算岁时的方法。象:动词,意谓观察天象。日月星辰:这里当指其运行规律,省略中心词。
⁴敬授民时:指制定历法。民,《孔传》本作“人”。《史记》、《汉书》及《大传》郑玄注均作“民”,从之。
⁵宅:居住。嵎(yú)夷:东方之处。古人说法不一,现在无从确考其处。
⁶旸(yánɡ)谷:亦传说中之地名,相传为日出之处。
⁷寅:敬。宾:迎接。
⁸平:与“平章百姓”的“平”一样是“釆”字之误。下文“平秩南讹”、“平秩西成”、“平在朔易”的“平”同为“釆”字之误。秩:次第。作:兴起。此处兼含二义:指太阳升起,又指生产劳动。
⁹日中:古时称春分为日中,因为春分这天,白昼与夜晚时间相等,故称日中。
¹⁰星鸟:即二十八宿中的星星。不说星星而说星鸟,是为避免重词。古人分二十八宿为四象,每象包括七宿,星宿是南方朱雀七宿中的一宿,朱雀为鸟名,故说星宿为星鸟。
¹¹殷:正,谓确定。仲春:春季第二月。一年为四季,每季三个月,第二个月称为仲。
¹²厥:其。析:分散开来。
¹³孳(zī)尾:生育繁殖。《孔传》:“乳化曰孳,交接曰尾。”《列子·黄帝》:“孳尾成群。”张湛注:“孳尾,牝牡相生也。”
¹⁴宅:住。交:有两种解释,一种认为“交”是指交趾,因为古书中有一些关于尧抚交趾的记载;一种认为是指春夏之交,即时季交接的开始。这两种说法都可讲通,不过《尧典》所说的地方多渺茫难于稽考,故译文从第二种说法。
¹⁵曰明都:近人曾运乾说:“‘曰明都’,依郑注增。郑云:‘夏不言“曰明都”三字,摩灭也。’按依上下文‘曰旸谷’、‘曰昧谷’、‘曰幽都’例,‘宅南交’下必实指其地名。郑知为‘曰明都’三字,必有所据,今未知其审。”(《尚书正读》)
¹⁶讹:发动。《诗·小雅·无羊》:“或寝或讹。”传:“讹,动也。”此处当是指太阳的运转。
¹⁷致:当作“至”,犹言到来。
¹⁸日永:即夏至,因为夏至这天白昼最长,所以古人称夏至为日永。
¹⁹星火:即火星,是二十八宿中的心星。古人以为黄昏时,心星出现在南方便是仲夏。
²⁰因:谓就高地而居。
²¹希革:意言毛稀,夏天暑热,故鸟兽毛稀。希,稀疏。革,皮。
²²寅:敬。饯:送行。纳日:入日,落日。
²³西:指太阳向西运转的情况。成:谓秋天收获之事。
²⁴宵中:秋分时昼夜时间相等且气温适中,古人因称秋分为宵中。
²⁵星虚:即虚星,属二十八宿,古人根据虚星的运行情况,考定仲秋的节气。
²⁶夷:平,此处当指平地。夏天人们就高地而居,秋天人们又回到原野上,从事秋天的劳作。
²⁷毨(xiǎn):《玉篇》解作毛更生;《说文》解作仲秋鸟兽毛盛,可选取以为器用。两说均通。
²⁸朔方:九州的极北处。
²⁹幽都:指幽州。
³⁰在:观察。朔易:指太阳从南向北运转。朔,北方。易,变易,此处意为运转。
³¹日短:古人称冬至为日短,因为这天白昼最短。
³²星昴(mǎo):即二十八宿中的昴星。
³³隩(yù):内,谓冬天入室内居住,避寒取暖。
³⁴氄(rǒnɡ):指密细之毛。
³⁵期(jī):一周年。有:通“又”。
³⁶以闰月定四时:古历一年是十二个朔望月,大月三十天,小月二十九天,总计是三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天,积三年便相当一个月以上的时间,所以必须置闰。
³⁷允:信。厘:治。百工:百官。
³⁸庶:众。熙:兴。
【译文】
于是便命令羲、和,恭谨地遵循上天的意旨行事,根据日月星辰的运行情况来制定历法,以教导人们按时令节气从事生产活动。又命令羲仲,住在东方海滨,名叫旸谷的地方。恭敬地等待着日出,并通过观察来辨别不同时期日出之特点。以昼夜平分的那天作为春分,并以鸟星见于南方正中之时作为考定仲春的依据。这时人们分散在田野里劳作,鸟兽也顺时生育繁殖起来。又命令羲叔,住在太阳由北向南转移的地方,这地方叫做明都。在这里观察太阳向南移动之次第,以规定夏天所应该从事的工作,并恭敬地等待着太阳的到来。以白昼时间最长的那天为夏至,并以这天火星见于南方正中之时,作为考定仲夏的依据。这时人们住在高处,鸟兽的毛也都稀疏起来。又命令和仲,住在西方名叫昧谷的地方,以测定日落之处,恭敬地给太阳送行,并观察太阳入山时的次第,以规定秋季收获庄稼的工作。以秋分这天昼夜交替的时候和虚星见于南方正中的时候,作为考定仲秋的依据。这时,人们离开高地而住在平原,从事收获庄稼的劳动,这时鸟兽毛盛,可以选用。又命令和叔,居住在北方叫做幽都的地方,以观察太阳从南向北运行的情况。以白昼最短的那天作为冬至,并以昴星见于南方正中的时候,作为考定仲冬的依据。这时,人们都住在室内取暖,鸟兽为了御冬,毛长得特别密细丰盛。尧说:“唉!羲与和啊!望你们以三百六十六日为一周期,剩下的天数,每三年置一闰月,以推定春夏秋冬四时而成岁。由此规定百官的职务,这样许多事情便可以顺利进行了。”
【原文】
帝曰:“畴¹,咨²,若时登庸³?”放齐曰⁴:“胤子朱⁵。启明⁶。”帝曰:“吁⁷!嚚讼⁸,可乎?”
【注释】
¹畴:疑问代词,谁。
²咨:语气词,表示叹息。
³若:顺。时:四时。登:得。庸:功。依据传统说法,尧之末年,羲和的几个儿子都已老死,无人担任司天授时的职务,所以尧征询大家的意见,选择贤能的人来担任这项职务。
⁴放齐:人名。尧的臣子。
⁵胤(yìn):后嗣。朱:即尧的儿子丹朱。
⁶启明:指智慧通达。启,开。
⁷吁:语气词,表示惊讶。
⁸嚚(yín):口不道忠信之言。讼:《史记》易为“顽”,谓愚鲁。
【译文】
尧说:“唉!谁能顺应四时的变化获得功绩呢?”放齐说:“你的儿子丹朱,聪明能干,可以让他担任这项职务。”尧说:“唉!像他那样愚鲁而不守忠信的人,可以担任这种职务吗?”
【原文】
帝曰:“畴,咨,若予采¹?”兜曰²:“都³!共工方鸠僝功⁴。”帝曰:“吁!静言庸违⁵,象恭滔天⁶。”
【注释】
¹若:顺从。予:我。采:事,办理政务。
²兜(dōu):人名。尧时大臣,相传他与共工互相吹捧,狼狈为奸,为四凶之一。
³都:表示赞美的语气词。
⁴方:读如“旁”,大。鸠:聚集。僝(zhàn)功:功事已显现,犹言取得一定成绩。僝,显现。
⁵静言:漂亮而巧伪的话。静,善美,引申为巧伪。庸:用。违:指做违背命令的坏事。
⁶恭:谓貌似恭敬。滔天:谓轻慢国君。滔,通“慆”,轻慢。天,指国君。
【译文】
尧说:“唉!谁能够根据我的意见来办理政务呢?”兜说:“哦!还是共工吧!他现在在安集民众方面已经取得一定功效了。”尧说:“唉!这个人很会说些漂亮而巧伪的话,但却阳奉阴违,貌似恭敬,实际上对国君十分轻慢。”
【原文】
帝曰:“咨!四岳¹,汤汤洪水方割²,荡荡怀山襄陵³,浩浩滔天⁴。下民其咨,有能俾⁵?”佥曰⁶:“於⁷!鲧哉⁸。”帝曰:“吁!咈哉⁹,方命圮族¹⁰。”岳曰:“异哉¹¹,试可乃已¹²。”帝曰:“往!钦哉。”九载,绩用弗成。
【注释】
¹四岳:原是古代的一座丛山,这里为官名或臣名。
²汤汤(shānɡ):水流动。方:通“旁”,普遍。割:害。
³荡荡怀山襄陵:《孔传》:“荡荡,言水奔突有所涤除。怀,包。襄,上。”
⁴浩浩:水势盛大。滔:漫,遮蔽。
⁵俾(bǐ):使。(yì):治理。
⁶佥(qiān):都。
⁷於(wū):叹词。
⁸鲧(ɡǔn):神话人物,尧时大臣。
⁹咈(fú):违背,乖戾。
¹⁰方命:郑玄解释说:“谓放弃教命。”孙星衍说:汉时俱读“方”为“放”。圮(pǐ):毁。
¹¹异:不同。
¹²试可乃已:《史记》作“试不可用而已”。钱大昕说,古人语急,以不可为可。
【译文】
尧说:“唉!四方诸侯之长啊!奔腾呼啸的洪水普遍为害,吞没一切的洪水包围了大山,冲上了高冈,水势大极了,简直要遮蔽天空。在下的臣民都愁苦叹息,有谁能治理洪水,使人们得以安居乐业呢?”大家都说:“哦!还是让鲧来担负这项责任吧!”尧说:“唉!这个人常常违背法纪,不遵守命令,危害同族的人。”四方诸侯之长说道:“我们听到的情况和你说的不一样,还是让他试一试,如果实在不行,再免去他的这项职务。”尧说:“去吧!鲧,可要恭敬地对待你的职务啊!”鲧治水九年,毫无功绩。
【原文】
帝曰:“咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命巽朕位¹?”岳曰:“否德忝帝位²。”曰:“明明扬侧陋³。”师锡帝曰⁴:“有鳏在下⁵,曰虞舜。”帝曰:“俞⁶!予闻,如何?”岳曰:“瞽子⁷。父顽,母嚚,象傲。克谐,以孝烝烝⁸,不格奸⁹。”帝曰:“我其试哉!”女于时¹⁰,观厥刑于二女¹¹。厘降二女于妫汭¹²,嫔于虞¹³。帝曰:“钦哉!”
【注释】
¹汝:你们。“汝”本指单数,此处作复数。庸命:郑玄注:“顺事用天命。”庸,用。巽:通“践”。《史记·五帝本纪》作“践”。
²否(pǐ):鄙陋。忝(tiǎn):谦词,辱,犹言不配。
³明明:前一个“明”是动词,谓明察;后一个“明”是形容词,谓贤明。扬:选拔举用。侧:古体“仄”。《说文》:“仄,侧倾也,从人在厂下。”陋:《尔雅·释言》:“陋,隐也。”故“侧陋”合言之,则有隐伏卑微之意。
⁴师:郑玄解作“诸侯之师”。《孔传》及《正义》均解作“众”,犹今语“大家”。译文从后一说。锡:赐,此处指赐言,犹今语提出意见。按,古时下对上也称“锡”,如《禹贡》:“九江内锡大龟。”
⁵鳏(ɡuān):古注均说无妻叫“鳏”,就字义而言,这种解释并无不妥。今人方孝岳据《尔雅·释诂》解作“病”(见所著《尚书今语》),这种解释比解作“无妻之人”合乎情理,故译文从之,译作“困苦”。
⁶俞:对话时表示肯定意义的副词。
⁷瞽(ɡǔ):瞎子。相传舜的父亲是个瞎子,名瞽瞍(sǒu),担任乐官。
⁸烝烝:王引之说:“谓之烝烝者,言孝德之厚美也。”(详见《经义述闻》江苏古籍出版社影印本第70页)
⁹(yì):治理,指处理家务。格:至。奸:邪恶。
¹⁰女(nǜ):将女嫁人。时:通“是”,指示代词,当指舜。
¹¹观:观察。刑:法。“刑”借为“型”,古时铸器之法称作“型”,故“刑”有法度之意。二女:尧的两个女儿。
¹²厘(lí):饬,命令。妫(ɡuī):河水名。汭(ruì):河的弯曲处。《水经注》:“河东郡南有历山,舜所处也,有舜井,妫汭二水出焉,南曰妫水,北曰汭水,西径历山下。”把妫汭分作两条河,恐不妥。汉儒马融及晋代皇甫谧等也都说是一条河。清代学者如王夫之、胡渭等均力主“汭”非水名。妫水在现在山西永济的南面六十里,源出历山。
¹³嫔(pín):嫁人为妇。虞:舜的姓氏。
【译文】
尧说:“唉!四方诸侯之长啊!我在位七十年,你们之中有谁能够顺应上帝的命令,代替我登上天子大位的吗?”四方诸侯之长回答说:“我们的德行鄙陋,不配登上天子的大位。”尧说:“应该考察贵戚中的贤人,或是隐伏在下面,地位虽然低贱,实际上却是贤能的人,还是使贤德之人登上帝位吧。”大家告诉尧说:“在民间有一个处境困苦的人,名字叫做虞舜。”尧说:“是啊,我也听说过这个人,但他的德行到底怎样呢?”四方诸侯之长回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。其父心术不正,其母善于说谎,其弟象十分傲慢,对舜的态度很不友好。而舜和他们却能和睦相处,以自己的孝行美德感化他们,家务处理得十分妥善,家人也都改恶从善,使自己的行为不至流于奸邪。”尧说:“让我考验考验吧!”于是决定把两个女儿嫁给舜,通过两个女儿考察他的德行。尧命令在妫河的弯曲处举行婚礼,让两个女儿做了虞舜的妻子。尧说:“恭谨地处理政务吧!”
【原文】
慎徽五典¹,五典克从。纳于百揆²,百揆时叙³。宾于四门⁴,四门穆穆⁵。纳于大麓⁶,烈风雷雨弗迷。帝曰:“格⁷!汝舜。询事考言⁸,乃言厎可绩⁹,三载,汝陟帝位¹⁰。”舜让于德,弗嗣。
【注释】
¹慎:诚。徽:美。五典:此处指五常之法,即《左传》所谓父义、母慈、兄友、弟恭、子孝(见《左传·文公十八年》)。
²纳:赐予职务。百揆:意即总理一切事务,后世本此称宰相为首揆。或谓“揆”与“官”双声通用,《史记》“百揆”径作“百官”,亦通。揆,掌管,管理。
³时叙:王引之解作“承顺”,犹言服从领导。
⁴宾:动词,谓迎接宾客。四门:指明堂四门。
⁵穆穆:和睦相处。
⁶麓:山脚。
⁷格:来。
⁸询:谋。考:考核。
⁹乃:你,指舜。厎(zhǐ):致,求得。绩:功绩。
¹⁰陟(zhì):升,登。
【译文】
舜诚心诚意地推行德教,教导臣民以父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种美德指导自己的行动,臣民都能听从这种教导而不违背。然后又让舜总理百官,百官都服从命令,使百事振兴无一荒废。又让舜在明堂的四门,负责接待四方前来朝见的诸侯,使诸侯们都能和睦相处。最后让舜进入山麓的森林中,经受风雨的考验,舜在烈风雷雨中也不迷失方向。尧说:“来吧!舜啊。你谋事周到,提的意见也都十分正确,经过三年考验,你的确取得不少成绩,你现在可以登上天子的大位了。”舜以为自己的德行尚差,推让不愿就位。
【原文】
正月上日¹,受终于文祖²。在璇玑玉衡³,以齐七政⁴。肆类于上帝⁵,禋于六宗⁶,望于山川⁷,遍于群神。辑五瑞⁸,既月乃日⁹,觐四岳群牧¹⁰,班瑞于群后¹¹。
【注释】
¹上日:马融说“上日”是“朔日”,即初一。
²受终:《史记·五帝本纪》:“于是帝尧老,命舜摄行天子之政。”据此,可以推知所谓受终,盖即指禅位大典。终,指尧结束帝位。文祖:尧的太庙。
³在:观察。璇玑玉衡:有两种解释:一谓星名,就是北斗;一谓仪器,马融和郑玄都说是浑天仪。以情理度之,当以前一种解释为妥。舜时,恐难以制成比较精密的观测天象的仪器。此说目前尚无文献或出土文物可征,故从前一种说法。
⁴以:表示并列关系的连词,有的解作介词,非是。齐:在这里指排比整理。日月五星运行情况不同,必须把观察中得来的情况加以排比整理,才能据以制定历法。七政:指日、月和金、木、水、火、土五星。也有的以四季、天、地、人为七政。《尚书大传》:“七政者,谓春、秋、冬、夏、天文、地理、人道,所以为政也。”译文采前一说。“在璇玑玉衡,以齐七政”,目的都是为了制定历法。
⁵肆:于是。类:《五经异义》:“非时祭天谓之类。”可见“类”也是一种祭祀的礼节。这次祭祀当是向上帝报告摄位之事。
⁶禋(yīn):祭祀。六宗:马融以为指天地四时。
⁷望:祭祀山川的礼节。
⁸辑:聚敛。五瑞:即五玉,是诸侯所执的作为信符用的玉器。玉器分五等:公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,子执谷璧,男执蒲璧。
⁹既月乃日:《史记·五帝本纪》作“择吉月日”。
¹⁰觐(jìn):朝见天子称觐。牧:官员。
¹¹班:通“颁”,颁发。后:指诸侯国君。
【译文】
正月初一这天,在尧的太庙举行禅位典礼,舜代尧接受了天子的大命。舜继位后,便考察了北斗七星的运行规律。接着便举行了祭天的大典,把继位之事报告给上帝,然后又精心诚意地祭祀天地四时,祭祀山川和群神。随后聚敛了诸侯的信圭,择定吉月吉日,召见四方诸侯君长,举行隆重的典礼,把信圭颁发给他们。
【原文】
岁二月,东巡守,至于岱宗,柴¹,望秩于山川²。肆觐东后³,协时月正日⁴,同律度量衡⁵。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽⁶。如五器⁷,卒乃复⁸。
【注释】
¹柴:一种祭祀的礼节。马融说:“积柴加牲其上以燔之也。”
²望:祭祀山川的礼节。秩:次第。
³肆:于是。东后:指东方诸侯之国君。
⁴协:合。时月正日:意指根据自然运行确定月数与日数。
⁵同:统一。律:音律。度:丈尺。量:斗斛。衡:斤两。
⁶五礼:指公、侯、伯、子、男五等礼节。五玉:即上文所说的五瑞。三帛:郑玄说:“三帛所以荐玉也。受瑞玉者,以帛荐之。帛必三者,高阳氏之后用赤缯,高辛氏之后用黑缯,其余诸侯皆用白缯。”二生:即二牲,指生羊羔及生雁。一死:指死雉。《周礼·大宗伯》:“以禽作六挚……士执雉。”注:“雉,取其守介而死,不失其节。”贽:指贽礼,即朝见时的贡献。
⁷如:连词,犹而。五器:即五玉(采马融说)。
⁸卒:指礼毕。乃:于是,然后。复:还给。《尚书大传》:“诸侯执所受圭与璧以朝于天子,无过者得复其圭以归其国。”
【译文】
这一年的二月,舜到东方进行视察,到了泰山,举行了祭祀泰山的典礼,对于其余的山川,都根据其大小给予不同的祭祀。于是便召见了东方的诸侯,首先根据对天象的观察,使月日的纪时,与自然运行的实际情况相符,并且统一了律、度、量、衡。制定了公、侯、伯、子、男五等礼节,和相应的五种信圭,规定了诸侯以红、黑、白三种颜色的丝织物作为朝见时的贡献,卿大夫则以活的羊羔和雁作为朝见时的贡献,士则以一只死雉作为朝见时的贡献。朝见的典礼结束之后,便把三种颜色的丝织物及信圭退还给诸侯。
【原文】
五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西礼。归¹,格于艺祖²,用特³。
【注释】
¹归:指巡行归来。
²格:至。艺祖:即上文所说的“文祖”。
³特:一头牛。
【译文】
五月在南方巡行视察,到了衡山,像祭祀泰山一样祭祀衡山。八月在西方巡行视察,到了华山,也像祭祀泰山一样祭祀华山。十一月初一在北方巡行视察,到了恒山,像祭祀华山一样祭祀恒山。回朝之后,到了尧的太庙,用一头牛作了祭祀。
【原文】
五载一巡守。群后四朝,敷奏以言,明试以功,车服以庸¹。
【注释】
¹车服以庸:意谓用车服来表彰其功劳。每隔五年,都要进行一次全面的巡行视察。四方诸侯分别在四岳朝见天子,向天子报告自己的政绩;天子也认真地考察诸侯国的政治得失,把车马衣服奖给有功的诸侯。庸,功。
【译文】
每隔五年,都要进行一次全面地巡行视察。四方诸侯分别在四岳朝见天子,向天子报告自己的政绩;天子也认真地考察诸侯国的政治得失,把车马衣服奖给有功的诸侯。
【原文】
肇十有二州¹,封十有二山,浚川²。
【注释】
¹肇:当作“兆”,龟壳灼炙后所呈的裂纹称兆,可引申为划分,此处指划分区域。十有二州:舜时天下分为十二州。有,通“又”。
²浚:疏通。川:河道。
【译文】
开始划定十二州的疆界,在十二座大山上封土为坛,作祭祀之用,并分别作为十二州之镇,同时又疏通河道。
【原文】
象以典刑¹,流宥五刑²,鞭作官刑³,扑作教刑⁴,金作赎刑。眚灾肆赦⁵,怙终贼刑⁶。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉!
【注释】
¹象以典刑:这句话有两种解释:一谓古时无肉刑,只有象刑,指在犯人的衣服上画着不同的图形以示惩罚。又谓象刑是把五种刑罚的形状画在器物上,使人有所儆戒。译文从后一说。象,刻画。典刑,常刑,亦即五刑。典,常。
²流:流放。宥:宽宥。
³鞭作官刑:孙星衍说:“庶人在官有禄者,过则加之鞭笞也。”
⁴扑:即槚(jiǎ)楚,是古时学校中用作体罚的一种器具。
⁵眚(shěnɡ):过失。肆:遂。
⁶怙(hù)终:是说有所仗恃而终不悔改者。怙,恃。贼刑:意谓如是杀人之刑则不赦免。贼,杀。
【译文】
在器物上画着五种刑罚的形状,使人民有所儆戒。用流放的办法代替五刑,以表示宽大。庶人做官而又有俸禄者,犯了过错,罚以鞭刑。掌管教化的人,使用刑罚时,则用扑刑。犯了过错可以出金赎罪。如果犯了小错,或过错虽大,只是偶一为之,可以赦免;如果犯的罪过较大而又不知悔改,便要给予严厉的惩罚。小心啊!小心啊!在使用刑罚时,可要十分谨慎啊!
【原文】
流共工于幽州¹,放兜于崇山²,窜三苗于三危³,殛鲧于羽山⁴,四罪而天下咸服。
【注释】
¹幽州:《史记正义》引《括地志》说:“故龚城,在檀州燕乐县界。故老传云舜流共工幽州,居此城。”燕乐县,东魏时所置之县,故城在今北京密云东北七十里。
²崇山:难以确考其处。《通典》说:沣阳县有崇山即放兜之所。沣阳县为晋所置,北周废,其故治在今湖北黄陂南。
³窜:迁逐。三苗:古国名。舜时为南方民族,其所居约在湖南、江西境内。三危:在今甘肃敦煌。
⁴殛(jí):流放。羽山:有两说:一谓在江苏东海西北九十里,赣榆与山东郯城交界处;一谓在山东蓬莱东南三十里。未知孰是。
【译文】
把共工流放到幽州,把兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山,并命令他至死不得回朝;罪人都受到了应得的惩罚,天下的人便都心悦诚服了。
【原文】
二十有八载¹,帝乃殂落²。百姓如丧考妣³,三载,四海遏密八音⁴。月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。
【注释】
¹二十有八载:当指禅位后的二十八年。有,通“又”。
²殂(cú)落:死亡。
³百姓:百官。丧:死。考:死去的父亲。妣:死去的母亲。此句极言臣民对尧的爱戴。
⁴四海:泛指全国。遏:绝。密:静。八音:金、石、丝、竹、匏、土、革、木,泛指一切音乐演奏。
【译文】
当舜摄理政务二十八年的时候,帝尧便死去了。百官和民众好像死去父母一样的悲痛,在三年中,全国上下不奏音乐。守丧三年以后的正月初一,舜到了文祖庙,和四方诸侯之长共商国家大事,开明堂的四门,明察四方政务,倾听四方意见。
【原文】
咨十有二牧¹,曰:“食哉惟时²!柔远能迩³。惇德允元⁴,而难任人⁵,蛮夷率服。”
【注释】
¹咨:叹词。十有二牧:十二州的君长。牧,长。
²食:衣食。一说,食,通“饬”。《说文》:“饬,从人从力,食声。”《匡谬正俗》:“饬者,谨也,敬也。”(见杨筠如《尚书覈诂》)时:指制定历法。
³柔:安抚。能:郑玄说:“能,恣也。”恣,顺从。
⁴惇(dūn):厚。允:信。元:善。全句是说政务处理得好。
⁵难:疏远。《尔雅·释诂》:“阻,难也。”阻,含有远意,故《史记》径作“远佞人”。任人:品行不端的人。《尔雅·释诂》:“任,佞也。”蔡沈《尚书集传》(以下简称《集传》):“任,古文作‘壬’,包藏凶恶之人也。”
【译文】
舜对十二州的君长叹息着说:“只有衣食才是百姓的根本,因而重要的在于颁布历法!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,并顺从他们的意志去处理政务。德行厚,才能取信于人,才能使政务达到至善的地步,拒绝任用那些花言巧语的人,边远地方的民族才能都对你表示臣服。”
【原文】
舜曰:“咨!四岳。有能奋庸熙帝之载¹,使宅百揆²,亮采惠畴³?”佥曰⁴:“伯禹作司空⁵。”帝曰:“俞!咨禹,汝平水土,惟时懋哉⁶!”禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。帝曰:“俞!汝往哉!”
【注释】
¹奋:起。庸:功业。熙:广。载:事。
²宅:担任一定官职。百揆:官名。负责统率百官。
³亮:辅助。采:事。惠:顺。畴:类。
⁴佥:皆,都。
⁵伯禹:《孔传》:“禹代鲧为宗伯。”因称伯禹。司空:平水土之官。意思是说禹担任这项职务很有功劳,可以担任统率百官的职务。
⁶时:通“是”,这,指上面所说的职务。懋(mào):勉励其努力。
【译文】
舜说:“唉!四方诸侯之长啊,有谁能够奋发努力,以发扬光大先帝的事业,能够主持政务率领百官,并帮助百官使他们遵循大法行事呢?”大家都说:“伯禹担任司空,工作做得很好。”舜说:“好吧!禹啊,你治理水土很有功劳,希望你再努力地承担起这份责任吧!”禹行礼拜谢,并且谦逊地让稷、契和皋陶来担任这项职务。舜说:“你的态度很好,不过这项职务还是让你去担任吧!”
【原文】
帝曰:“弃,黎民阻饥¹,汝后稷²,播时百谷³”。
【注释】
¹阻:俞樾以为是“且”的假借字。《说文》:“且,荐也。”《诗·大雅·云汉》:“饥馑荐臻。”毛传:“荐,重。”所谓“重”,即“还”或“仍”,意思是说:现在大水虽已退去,但百姓还是困于饥饿。又《释诂》:“阻,难也。”《广雅·释丘》:“阻,险也。”是“阻”又可作“艰难”解。
²后:主持。稷:官名。负责种庄稼的事。
³播:播种。时:通“莳”,动词,作移植解。
【译文】
舜说:“弃啊!现在百姓苦于没有饭吃,你担任后稷这项职务,教导百姓种植庄稼吧!”
【原文】
帝曰:“契,百姓不亲,五品不逊¹,汝作司徒²,敬敷五教³,在宽。”
【注释】
¹五品:指君臣、父子、夫妇、长幼、朋友。又郑玄说:“五品,父、母、兄、弟、子也。”逊:顺。
²司徒:官名。负责教化。
³敬:恭谨。敷:传播。五教:教以遵守父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信五种道德规范。
【译文】
舜说:“契啊!现在百姓很不友好,君臣之间,父子之间,夫妇之间,长幼之间,朋友之间,不能恭顺,你担任司徒这种官职,对他们进行五常教育,推行这些教育的时候,一定要本着宽厚的原则。”
【原文】
帝曰:“皋陶,蛮夷猾夏¹,寇贼奸宄²。汝作士³,五刑有服⁴,五服三就⁵。五流有宅⁶,五宅三居⁷。惟明克允⁸。”
【注释】
¹蛮夷:南方少数民族。猾:乱。《广雅·释诂》:“猾,乱也。”夏:《说文》:“夏,中国之人也。”
²寇贼奸宄:郑玄解释说:“强取为寇,杀人为贼,由内为奸,起外为轨。”宄,《史记》作“轨”,读音与“轨”同。
³士:马融说是狱官之长;郑玄说“士”作“察”解,负责狱讼的事情。
⁴五刑:墨、劓(yì)、剕(fèi)、宫、大辟(pì)。服:用。
⁵五服三就:指使用五种刑罚的时候,可在野、朝、市三个地方。《国语·鲁语》载臧文仲的话说:“大刑用甲兵,其次用斧钺,中刑用刀锯,其次用钻笮,薄刑用鞭扑,以威民也。故大者陈之原野,小者致之市朝,五刑三次,是无隐也。”按,次即就,三次即言三就。
⁶流:流放。宅:居。
⁷五宅三居:马融说:“君不忍刑,宥之以远。五等之差,亦有三等之居。大罪投四裔,次九州之外,次中国之外。”郑玄说:“三处者,自九州之外至于四海,三分其地,远近若周之夷、镇、蕃也。”
⁸惟明克允:《集传》:“必当致其明察,乃能使刑当其罪,而人无不信服也。”允,公允,恰当。
【译文】
舜说:“皋陶啊!外族部落,时常来侵扰我们,他们在我国境内到处为非作歹,抢夺人们的财产。望你担任法官,根据犯人罪情的大小使用五种刑罚。罪情大者,便带到原野上行刑;罪情轻者,可分别带到市、朝内行刑。把他们的罪情彰示出来,使人有所儆戒,或者为了表示宽大,也可以用流放来代替;流放也要根据罪行大小分为五种,把犯人放居在远近不同的所在。这些地方可在九州之外,四海之内,并分作三等以区别其远近。只有明察案情,处理得当,百姓才会信服。”
【原文】
帝曰:“畴若予工¹?”佥曰:“垂哉!”帝曰:“俞!咨垂。汝共工。”垂拜稽首,让于殳、斨暨伯与²。帝曰:“俞!往哉,汝谐³。”
【注释】
¹畴:谁。若:善。工:百工之官。
²殳(shū)、斨(qiānɡ):人名。和伯与同为舜的臣子。暨:同“及”。
³谐:通“偕”,一同去。
【译文】
舜说:“谁来担任百工这项职务?”大家都说:“还是让垂来担任吧!”舜说:“好吧!垂啊,你来担任百工的职务吧!”垂行礼拜谢,并表示谦让,让殳、斨和伯与来担任这项职务。舜说:“好吧!让他们也和你一起去受理这项职务吧!”
【原文】
帝曰:“畴若予上下草木鸟兽¹?”佥曰:“益哉!”帝曰:“俞!咨益,汝作朕虞²。”益拜稽首,让于朱虎熊罴³。帝曰:“俞!往哉,汝谐。”
【注释】
¹“畴若予”句:意即命其担任山泽之官。上,指山上。下指低洼有草有水的地方。
²虞:官名。负责掌管山泽。
³朱虎熊罴(pí):《孔传》以为朱虎、熊罴是二臣名。孙星衍据《左传》和《古今人表》认为是四个人的名字。二说孰是,似不必拘泥。
【译文】
舜说:“谁能替我掌管山林川泽中的草木鸟兽?”大家都说:“让益来担任这项职务吧!”舜说:“好吧!益啊,你来担任我的虞官吧!”益叩头拜谢,并谦逊地表示把这项职务让给朱、虎、熊、罴。舜说:“好吧!让他们和你一起去负责这项工作吧!”
【原文】
帝曰:“咨!四岳。有能典朕三礼¹?”佥曰:“伯夷²。”帝曰:“俞!咨伯。汝作秩宗³。夙夜惟寅⁴,直哉惟清⁵。”伯拜稽首,让于夔、龙。帝曰:“俞,往,钦哉!”
【注释】
¹典:主持。三礼:郑玄说是指天事、地事、人事之礼。
²伯夷:人名。《国语·郑语》说他是“礼于神以佐尧”的人。
³秩宗:官名。郑玄说:“主次秩尊卑。”《集传》:“秩,序也;宗,祖庙也。秩宗,主叙次百神之官,而专以秩宗名之者,盖以宗庙为主也。《周礼》亦谓之宗伯。”
⁴夙:早。夜:晚。寅:敬。
⁵直:正直。清:清明。
【译文】
舜说:“唉!四方诸侯之长啊!有谁能替我主持三礼?”大家都说:“伯夷可以。”舜说:“好吧!伯夷,你来担任祭祀鬼神的职务吧。一早一晚都要恭敬地去祭祀鬼神;祭祀时的陈辞,要正直而清明。”伯夷叩头拜谢,谦逊地要把这项职务让给夔和龙。舜说:“好吧!还是让你去担任这项职务吧,可要恭敬啊!”
【原文】
帝曰:“夔!命汝典乐¹,教胄子²。直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言³,声依永,律和声⁴。八音克谐⁵,无相夺伦⁶,神人以和⁷。”夔曰:“於!予击石拊石⁸,百兽率舞”。
【注释】
¹典:掌管。乐:乐官。
²胄子:郑玄解作“国子”,即指太子并包括公卿大夫之子弟。按,胄,《说文》引作“育”。“胄”、“育”古时声近通用。王引之认为胄子是育子,即稚子(详见《经义述闻》卷三)。《史记·五帝本纪》作“教稚子”,故胄子可解作“年轻人”。舜时所教育者未必仅限于国子,这是郑玄用汉代的眼光解释舜时社会的情形,恐不可从。
³永:同“咏”。
⁴律:谓标准音。声:指歌唱的声音。唱出的歌声要合乎音律,叫律和声。
⁵八音:泛指一切音乐演奏。谐:和。
⁶夺:侵夺,此处含有干扰之意。伦:次。
⁷和:此处谓高兴。
⁸击、拊:敲击。石:乐器,当属罄类。
【译文】
舜说:“夔啊!命令你主持乐官,去教导那些年轻人。要把他们教导得正直而温和,宽大而谨慎,性情刚正而不凌人,态度简约而不傲慢。诗是用来表达思想感情的,歌则借助语言把这种感情咏唱出来,歌唱的声音既要根据思想感情,也要符合音律。八类乐器的声音能够和谐地演奏,不要弄乱了相互间的伦次,让神人听了都感到快乐和谐。”夔说:“好啊!让我们敲着石罄,奏起乐来,让那些无知无识的群兽都感动得跳起舞来吧!”
【原文】
帝曰:“龙!朕堲谗说殄行¹,震惊朕师。命汝作纳言²,夙夜出纳朕命,惟允。”
【注释】
¹堲(jí):憎恶。殄(tiǎn):尽,灭绝。郑玄解释说:“所谓色以仁而行违,是惊动我之众臣,使之疑惑。”
²纳言:官名。郑玄解释说:“如今尚书,管王喉舌也。”
【译文】
舜说:“龙啊!我非常讨厌那种说坏话和阳奉阴违的人,因为这种人常常以一些错误的话使我的民众震惊。命令你负责纳言的官职,一早一晚,或代我发布命令,或向我汇报下面的意见,都必须忠诚老实。”
【原文】
帝曰:“咨!汝二十有二人,钦哉,惟时亮天功¹。三载考绩。三考黜陟幽明。”庶绩咸熙,分北三苗²。
【注释】
¹时:承。亮:帮助。
²北:古与“背”同字。
【译文】
舜说:“唉!你们二十二人,都要恭敬地对待自己的职务,时刻想着接受上天的命令并帮助上天治理臣民。每隔三年,就要检查一下你们的政绩。经过检查,凡是有功的人,便用提拔的办法来表彰他;凡是有过错的人,便用罢免的办法来惩罚他。”经过这番整顿,许多工作都振兴起来了,并命令三苗离开故土,把他们流放到边远地方。
【原文】
舜生三十征庸¹,三十在位,五十载陟方乃死²。
【注释】
¹征庸:被任用。
²陟(zhì):升。方:方岳,即四岳,四岳为四方之岳,故称方岳。这里指南岳衡山。相传舜时南方衡山一带有苗为乱,舜因之南征有苗,远至苍梧之野并死在那里。这句话的断句和关于舜一生事迹的纪年,各书不一。“三十”,或以为“二十”之误。《史记·五帝本纪》:“舜年二十以孝闻,年三十尧举之,年五十摄行天子事,年五十八尧崩,年六十一代尧践帝位。践帝位三十九年南巡狩,崩于苍梧之野,葬于江南九疑,是为零陵。”《大戴礼·五帝德》:“舜之少也,恶劳苦,二十以孝闻乎天下,三十在位嗣帝所,五十乃死,葬于苍梧之野。”这些说法比较合理。
【译文】
舜三十岁时被征用,三十年后接替了尧的帝位,五十年后南巡,登上了衡山,并在那里去世。