说命上
【题解】
《孔传》本篇《序》:“高宗梦得说,使百工营求诸野,得诸傅岩,作《说命》三篇。”《史记·殷本纪》:“帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思复兴殷,而未得其佐。三年不言,政事决定于冢宰,以观国风。武丁夜梦得圣人,名曰说。以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险中。是时说为胥靡,筑于傅险。见于武丁,武丁曰是也。得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。故遂以傅险姓之,号曰傅说。”
本文可分四段:第一段,为史官叙事之辞,然后是群臣的进谏。谏辞的内容是要求王在“免丧”之后要开口说话发布命令,以便群臣有所遵循处理政务。第二段,是王的答辞,在答辞中王指出“弗言”的原因主要是考虑到自己的才德赶不上先王,不敢开口说话发布政令。在“恭默思道”中,“梦帝赉予良弼,其代予言”。于是将梦中之人绘成图形,在天下广泛寻求,结果在傅岩寻到此人,而此人却是在傅岩做版筑工匠的刑徒傅说(参见《孟子·告子下》)。王毫不犹豫地将这位“刑徒”“爰立作相”,并“置诸其左右”。这真是一个富有传奇色彩的故事!对此,笔者在《〈尚书大传〉平议》(见《中国经学》第四辑)一文中有较为详细的推断与分析。读者如有兴趣,可以参阅。限于篇幅,此处就不再词费了。第三段,是武丁的文告。这段文告十分精彩。连续用三个比喻,将求贤若渴,求“诲”若渴,求治若渴,以及对傅说倚重的心情,表达得淋漓尽致!虽历经数千年,至今读来仍然令人感动不已!尤其值得注意的是这一切则是着眼于“以康兆民”上,不能不令人深长思之。第四段,是傅说的答辞。答辞简洁精练,没有庸俗的客套,却有深沉的内涵,同样值得深思。
【原文】
王宅忧¹,亮阴三祀²。既免丧,其惟弗言³。群臣咸谏于王曰⁴:“呜呼!知之曰明哲⁵,明哲实作则⁶。天子惟君万邦,百官承式⁷。王言惟作命,不言臣下罔攸禀令⁸。”
【注释】
¹宅忧:指居守父丧。宅,居。
²亮阴:参见《无逸》第二段注¹¹。三祀:三年。
³其:指武丁。弗言:不说话。
⁴咸:都。谏:规劝。
⁵知之:此处谓通晓国家政务。明哲:圣明睿智。
⁶作则:谓制定法规。
⁷承式:指按照法规行事。
⁸罔攸禀令:无法按照法规行事。
【译文】
殷高宗武丁居其父小乙之丧,三年不说话。服丧已满,他还是不说话。众大臣都向王进谏说:“唉!通晓国家政务叫做圣明睿智之人,圣明睿智之人才可以制定法规。天子是众多诸侯国的君主,百官都要按照天子所制定的法规行事。天子的话便是命令,不说话,臣下便不能按照命令行事了。”
【原文】
王庸作书以诰曰¹:“以台正于四方²,惟恐德弗类³,兹故弗言。恭默思道,梦帝赉予良弼⁴,其代予言。”乃审厥象⁵,俾以形旁求于天下。说筑傅岩之野⁶,惟肖⁷。爰立作相⁸,王置诸其左右。
【注释】
¹庸:于是。
²台(yí):我。正:表率。
³弗类:不似,谓不似先王德行之高。
⁴赉(lài):赐予。良弼:贤能的助手。
⁵审厥象:《孔传》:“审所梦之人,刻其形象。”审,仔细,此处指仔细回忆梦中之人的形象。
⁶说(yuè):人名。即傅说。傅岩:地名。在今山西平陆与河南陕县之间的三门峡附近。
⁷肖:相似。
⁸爰:于是。
【译文】
王因而写下文告,用以告诫百官说:“以我作为四方臣民的准则,恐怕我的德行尚未达到先王的高度,因此我不敢说话。我恭敬沉默地在思考治国之道,梦见上帝赐给我贤能的助手,让他代我说话。”王仔细地回忆梦中之人的形象,把他绘成图形,在四方广泛地寻求。傅说在傅岩这块地方从事版筑工作,和图形相似。于是将傅说立为相,王将他安置在自己左右。
【原文】
命之曰¹:“朝夕纳诲²,以辅台德。若金,用汝作砺³;若济巨川⁴,用汝作舟楫;若岁大旱,用汝作霖雨⁵。启乃心,沃朕心⁶。若药弗瞑眩⁷,厥疾弗瘳⁸;若跣弗视地⁹,厥足用伤。惟暨乃僚,罔不同心,以匡乃辟¹⁰,俾率先王¹¹,迪我高后¹²,以康兆民¹³。呜呼!钦予时命¹⁴,其惟有终¹⁵。”
【注释】
¹命:辞命,文告。
²诲:教导。宋代王炎说:“不曰谏而曰诲者,盖屈己以求教也。”(《书经传说汇纂》引)此说可从。
³砺:磨刀石。
⁴济:渡过。巨川:大河。
⁵霖雨:连绵的大雨。
⁶沃:灌溉,滋润。
⁷瞑眩:形容药性发作时心中难以忍受的感觉。
⁸瘳(chōu):病愈。
⁹跣(xiǎn):赤足。
¹⁰匡:纠正,帮助。乃:你的。辟:君主。
¹¹俾:使。率:遵循。
¹²迪:依照。高后:先祖。《孔传》及《集传》均以为指成汤。
¹³康:安,乐,谓安居乐业。兆民:众民。兆,极言其多。
¹⁴钦:敬。时:通“是”。命:命辞。
¹⁵有终:谓好的结果。
【译文】
文告说:“早晨晚上都要对我加以教导,以帮助我提高品德。如果是金属器物,就用你做琢磨金属的砺石;如果要渡过大河,就用你做船只;如果年岁大旱,就用你做滋润禾苗的甘雨。打开你的思想,培养我的智力。如果你的药剂不够分量,这疾病就治不好;如果你赤着脚,不仔细地看着地面行走,这脚就会受伤。你和你的同僚,无不同心同德来扶助你的君主,从而使他遵循先王的道路,按照先祖的治国方法治理国家,使亿万百姓得以安居乐业。唉!恭敬地对待我的文告,我们的事业便会有好的结果。”
【原文】
说复于王曰¹:“惟木从绳则正²,后从谏则圣³。后克圣⁴,臣不命其承⁵,畴敢不祗若王之休命⁶?”
【注释】
¹说:傅说自指。复:回复,回答。
²绳:绳墨,木匠用以取直的工具。
³后:君主。
⁴克:能。
⁵臣不命其承:《孔传》:“君能受谏,则臣不待君命,其承而谏之。”
⁶畴:谁。祗(zhī):敬。若:顺从。休命:美善的命令。美善可引申为英明。
【译文】
傅说回答王说:“木料只有按照绳墨才能取正,国王只有从谏如流,才能圣明。官吏不等到国王有所表示,便能根据国王的心愿提出谏正,谁敢不恭敬地顺从王的英明的命令?”