大诰
【题解】
据《史记·周本纪》记载,武王死后,管、蔡叛国,周公率兵东征,历时三年讨平叛乱,于是作《大诰》。但从全文来看,此文应作于东征之初,而不是作于东征之后。
三监联合武庚的叛乱以及周公东征,这在周初是一件大事。既然《大诰》所写的是这件事,又是当时的实录,因而《大诰》一文具有很高的史料价值。
武王灭纣,虽然是一个进步,但是这个进步是经过一番严酷复杂的斗争取得的,决不如儒家学派中的一些人所描绘得那样轻松,《大诰》的记载便是明证。
《大诰》所记载的全是周公的谈话,可分作两大部分。在第一部分中,周公分析了当时国家所面临的困难,同时也提出了解决困难的方法。困难是什么呢?周公认为有两个方面:一是“我国有疵”,所谓“疵”,其实指的就是武王之死以及群弟见疑之事;二是“殷小腆诞敢纪其叙”,即武庚等发动叛乱,图谋复辟。情形正像周公在诰辞中所描绘的那样,这两个方面交织在一起造成了当时极其严重的局势。怎样解决面临的困难呢?周公主张武力解决,并通过占卜肯定了这个主张。
第二部分的内容主要是对反对派进行说服教育。对于武力平叛,周的统治集团内部意见很不一致,“罔不反”说明当时持反对态度的人相当多。反对派提出两条理由:一是困难大,民心不静;二是发动叛乱的人有些是王室内部的人,甚至是长辈,对他们不应加以讨伐。反对派力图用这两条理由劝周公违背占卜取消东征。为了说服反对派,周公不惮词费,从不同角度反复说明对叛乱者实行武力镇压的必要。周公申述理由时,如此用力,说明当时东征的阻力的确很大。
这一部分是诰辞的主要部分,篇幅较长,细加分析,又可分作四层。
首先,周公指出,不是不考虑出征的困难。周公认为武力平叛是完成文王力图成就的事业所必不可少的。为了完成这项事业,便不能为这种困难所吓倒,也不能为自身的安危忧虑。从这些话中,人们不难想见当时斗争的尖锐和复杂。谈话中所提到的“民不静”对于考察和了解当时的历史情况,应当说具有重要的史料价值。
其次,周公又从群臣与文王的关系上进行分析,指出他们都是文王的旧臣,应当知道文王的勤劳。这些话的用意很清楚,无非是说,既是文王的旧臣,又了解文王创业的辛勤,那就应该倾尽全力去完成文王的未竟事业。不仅如此,在这段话里,周公一再指出周建立政权,是上帝的意旨,上帝不但把成功的办法告诉给他们,而且像去掉自身疾病那样迫切地希望他们完成文王的未竟事业。很清楚,这个事业就是平定叛乱。
再次,周公以盖房子种庄稼作比喻说明后人应当继承前人的遗业,进一步强调讨伐叛乱的必要。
最后,周公进一步肯定东征是上帝的旨意,又一次用种庄稼作比喻,说明除恶务尽的重要。
神学是当时统治者的精神支柱,即使像周公这样思想卓越的政治家,也不能摆脱这个局限,为了说服反对派,周公不得不求助于神学。但应当指出,在周公那里,宣扬神学只不过是一种手段而已。
从全文来看,文章的脉络层次比较清楚,在写作方法上和《盘庚》相比,应当说有了一些进步。
【原文】
王若曰¹:“猷²!大诰尔多邦³,越尔御事⁴。弗吊⁵!天降割于我家⁶,不少延!洪惟我幼冲人⁷,嗣无疆大历服⁸。弗造哲迪民康⁹,矧曰其有能格知天命¹⁰?
【注释】
¹王:指周公,武王死后,武王的儿子诵年幼,周公暂时代替诵做天子,故此处王当指周公。若:因公暂时代理天子的职权,故谈话或发布命令时,加上“若”字,以表示是暂时代理。
²猷(yóu):发语词。
³诰:周时,最高统治者对臣僚的训语称诰。尔:你,此处当理解为你们。邦:指诸侯。
⁴越:连词,和。御事:指诸侯下面的官吏。
⁵弗:不。吊:善。
⁶割:《广雅·释诂》:“害也。”
⁷洪惟:周公诰辞中,常用的发语词。洪,通“鸿”。《尔雅·释诂》:“鸿,代也。”惟,语中助词。幼冲人:年幼的人,此处指成王。
⁸嗣:继续。无疆:谓永恒。疆,界限。大历服:指天子的职位。历,数。服,职位。
⁹弗:不。造:通“遭”。哲:明智。迪:道,此处作动词用,谓引导。康:安康。
¹⁰矧(shěn):况,何况。格:推究。
【译文】
王说:“啊!我要郑重地向你们各国诸侯,和你们的部下官吏宣布命令。不好了!上帝把大祸降给我们国家了,灾祸在继续发展,没有停息!现在我代替我年幼的侄儿执掌我们永恒的权柄。但我却没有遇到明智的人,把我们的臣民引导到安全的境地,何况说了解天命的人呢?
【原文】
“已¹!予惟小子若涉渊水,予惟往求朕攸济²。敷贲³,敷前人受命⁴,兹不忘大功!予不敢闭于天降威⁵,用宁王遗我大宝龟⁶,绍天明⁷。即命曰⁸:‘有大艰于西土,西土人亦不静。’越兹蠢⁹。殷小腆诞敢纪其叙¹⁰。天降威¹¹,知我国有疵¹²,民不康,曰‘予复¹³’,反鄙我周邦¹⁴。今蠢,今翼日民献¹⁵。有十夫予翼¹⁶,以于敉宁、武图功¹⁷。我有大事¹⁸,休¹⁹?朕卜并吉²⁰!
【注释】
¹已:感叹词。
²“予惟往”句:承上文,当指渡过深渊,深渊比喻难关。此句省略中心词,所求的是渡过深渊(难关)的办法。惟,只。攸,所。济,渡。
³敷:布,摆开。贲(fén):殷周时占卜用的大龟名。
⁴敷:布,谓表达。
⁵闭:关闭,此处引申为隐藏。
⁶宁王:当作“文王”,古时“文”、“宁”字形相近,致误。
⁷绍:近人曾运乾说:“‘绍’读为‘’(shào)”,《说文》:“,卜问也”。天明:语倒,当作“明天”,联系上文当谓问明上天的用意。
⁸即:则。命曰:指卜辞。
⁹越:于是。兹:指示代词,这,指发动暴乱的人。
¹⁰腆(tiǎn):主持,引申为国主。王肃说:“腆,主也。殷小腆,谓禄父也。”诞:大。纪其叙:意思是理其已经灭亡了的帝统,即图谋复辟。纪,理。叙,通“绪”,指事业。
¹¹威:害。
¹²疵:病,指武王之死及群弟见疑之事。
¹³予:我。复:复国。这是周公代述殷人的话。
¹⁴鄙:鄙视,瞧不起。周邦:周国。
¹⁵翼:飞动的样子,比喻追随叛乱的人很多。日:可能是“曰”字之误。民献:即黎献、人民(采俞樾、杨筠如说)。
¹⁶予翼:倒装,谓辅助我。翼,辅助。予,我。
¹⁷敉(mǐ):安抚平定。宁、武:指文王和武王。
¹⁸大事:这里指战事。
¹⁹休:美,善。联系上下文当指问卜兆的好与不好。
²⁰并:皆。
【译文】
“唉!我的处境就好像渡过深渊那样危险,我只好到上帝那里寻找渡过难关的办法了。摆下占卜用的大龟吧,让它来宣布我们的前辈是怎样在上帝那里接受任命的,这样的大功,是不应当忘记的!我不敢隐藏上天的威严意旨,用文王遗留给我们的大宝龟进行占卜,我们就可以问清上帝的用意了。结果就得到卜辞,说:‘西方要有很大的灾难,西方人也不会平静。’于是这些阴谋叛乱的人就更加蠢蠢欲动。殷商的余孽竟然敢于妄图恢复他们的统治地位。上帝给我们降下了灾难,他们知道我们国家因为这种灾难,人们很不安宁,竟然说‘我们要恢复我们的统治’,反而更加看不起我们周国。现在他们发动叛乱了,有的地方的人们响应他们这种叛乱。但只要有十个人做我的助手,那我就可以平定叛乱,完成文王、武王所力图达到的武功。我现在要发动平定叛乱的战争,这样做究竟好不好呢?我的占卜告诉我这样做是吉利的!
【原文】
“肆予告我友邦君¹,越尹氏、庶士、御事²,曰:予得吉卜,予惟以尔庶邦³,于伐殷逋播臣⁴。尔庶邦君越庶士、御事罔不反⁵,曰:‘艰大,民不静。亦惟在王宫、邦君室⁶,越予小子考翼⁷,不可征。王害不违卜⁸?’
【注释】
¹肆:故。
²越:和。尹氏:史官。庶士:许多官员。庶,多。御事:官吏。
³予:我。惟:思,引申为想。以:率领。邦:指诸侯。
⁴逋(bū)播:逃亡,叛乱。
⁵越:和。罔:无。反:反对。
⁶亦惟在王宫、邦君室:此处指管叔、蔡叔、霍叔等人而言,意思是说这些人都是王宫、王室中的人。
⁷越:语中助词。予小子:说话人自称。考:长辈。翼:敬。
⁸害(hé):何,为什么。
【译文】
“因此,我要告诉我们友邦的国君以及各位官员说:我得到了吉利的卜兆,我要率领你们去讨伐殷国那些逃亡叛乱的人。可是,你们这些国君和你们的许多官吏,无不反对我的意见,说:‘困难太大了,民心也很不平静。还要考虑那些发动叛乱的人有的就出在王宫里面和邦君的家里,并且是我们的长辈,不应当去讨伐他们。王啊!你为什么不违背占卜呢?’
【原文】
“肆予冲人永思艰¹,曰:呜呼!允蠢鳏寡²,哀哉!予造天役³,遗大投艰于朕身⁴,越予冲人不卬自恤⁵。义尔邦君⁶,越尔多士、尹氏、御事⁷,绥予曰⁸:‘无毖于恤⁹,不可不成乃宁考图功¹⁰。’
【注释】
¹肆:今。冲人:年幼的人,指成王。
²允:信,实在。蠢:扰动。鳏(ɡuān):无妻的男人。寡:失去丈夫的女人。
³造:遭。役:通“疫”,指灾难。
⁴遗、投:句中同义,意即降给。
⁵越:语首助词。不卬(ánɡ)自恤:意谓不应当为自己的安危忧虑。卬,我。恤,忧。
⁶义尔邦君:倒装,应作“尔邦君义”,意谓你们诸侯国君,应该……。义,宜,应当。
⁷越:和。
⁸绥:告诉。予:我。
⁹毖:劳。恤:忧虑。
¹⁰成:成就。乃:你。宁:当作“文”,指文王。考:古时称死去的父亲为考。图:图谋。功:功业。
【译文】
“现在我应当为我们年幼的国王,慎重地考虑出征的困难,唉!实在是这样,一旦发动战争,就要惊扰千家万户,甚至包括无夫无妻的人在内,这多么令人哀痛啊!我们遭到天灾,上帝把非常严重的困难,投到我以及我们幼主的身上,我不能只为自身的安危忧虑。我猜想你们各位国君和你们的官吏们,也会这样劝告我:‘不应当过分地操劳于自己的安危,不应不去完成你的父亲文王所力图成就的功业。’
【原文】
“已¹!予惟小子²,不敢替上帝命³。天休于宁王⁴,兴我小邦周。宁王惟卜⁵,用克绥受兹命⁶。今天其相民⁷,矧亦惟卜用⁸。呜呼!天明畏⁹,弼我丕丕基¹⁰!”
【注释】
¹已:叹词。
²惟:思。
³替:废。
⁴休:美,善,这里用作动词,谓嘉奖。一说,树荫,可引申为庇护。《汉书·外戚传下》:“依松柏之余休。”休,或写作“庥”,亦通。宁王:文王。
⁵惟:语中助词。卜:占卜。
⁶用:因而。克:能够。绥:通“”(ruí),继承。《尔雅·释诂》:“,继也。”(采杨筠如说)
⁷相民:倒装,此句意谓上天命令臣民帮助我们。相,助。
⁸矧(shěn):又。
⁹天明畏:此句省略部分较多,省略部分的意思当如译文。
¹⁰弼:帮助。丕:大。基:基业。
【译文】
“唉!我想我是文王的儿子,我不敢废弃上帝的命令。上天嘉奖文王,使我们这个小小的周国兴盛起来。文王通过占卜,继承了上帝所授给的大命。现在上帝命令臣民帮助我们,何况我们又通过占卜了解到上帝的这番用意呢。唉!上帝的这种明确的意见,人们应该敬畏,还是帮助我把我们的统治大大地加强吧!”
【原文】
王曰:“尔惟旧人¹,尔丕克远省²,尔知宁王若勤哉³?天毖我成功所⁴,予不敢不极卒宁王图事⁵。肆予大化诱我友邦君⁶,天棐忱辞⁷,其考我民⁸,予曷其不于前宁人图功攸终⁹?天亦惟用勤毖我民¹⁰,若有疾¹¹,予曷敢不于前宁人攸受休毕¹²!”
【注释】
¹尔:你们。惟:是。旧人:指曾经辅佐过文王的人。
²丕:程度副词,大,此处可引申理解为“很”。克:能够。省(xǐnɡ):回顾。
³宁王:文王。若:如何。
⁴(bì):秘密。毖:命令。所:所在,这里可引申理解为“办法”。
⁵极:亟,急切。卒:终,完成。
⁶肆:故。诱:教育劝告。
⁷棐(fěi):辅导,辅助。忱:诚。
⁸考:成。
⁹曷:通“何”。攸:所。
¹⁰亦:也。惟:语中助词。用:因此。勤:此处可引申理解为“经常”。毖:命令。
¹¹若:好像。此句省略较多,文意当如译文。
¹²休:善,美。毕:完成。
【译文】
王说:“你们是曾经辅佐过文王的老臣,你们能够很好地回顾一下遥远的过去,知道文王是如何的勤劳吗?上帝把取得成功的办法秘密地告诉我们,我不敢不尽一切努力来完成文王所力图成就的事业。所以,我就用这番伟大的道理,教育劝导你们各位诸侯国君,上帝那些诚恳的表示赞助的言辞,说明上帝将要成就我们的臣民,我为什么不去继承文王的事业,而去争取最后的胜利呢?上帝也因此经常向我们发出命令,好像要去掉自己身上的疾病那样迫切,我怎敢不去努力地完成文王从上帝那里所接受的神圣的事业呢?”
【原文】
王曰:“若昔朕其逝¹,朕言艰日思²。若考作室³,既厎法⁴,厥子乃弗肯堂⁵,矧肯构⁶?厥父菑⁷,厥子乃弗肯播⁸,矧肯获⁹?厥考翼其肯曰¹⁰:‘予有后,弗弃基¹¹。’肆予曷敢不越卬敉宁王大命¹²?若兄考¹³,乃有友伐厥子¹⁴,民养其劝弗救¹⁵?”
【注释】
¹若:语首助词。逝:往。这句话所说的是周公过去随从武王征伐殷国一事。
²言:语中助词。艰:困难。日:天天。
³若:其。室:房子。
⁴既:已经。厎(zhǐ):定。
⁵厥:其。堂:宅基。
⁶矧(shěn):况。构:建造房屋。
⁷菑(zī):刚耕的土地。
⁸播:播种。
⁹矧:况。获:收获。
¹⁰考:父。翼:敬。其:岂。
¹¹基:基业。
¹²肆:故。越卬(ánɡ):即在我。“越卬”下有省略,从上下文考查当指“执掌大位期间”。越,在。卬,我。敉(mǐ):平定,当指平定叛乱。宁王:文王。
¹³若:假若。
¹⁴友:当指友邦。一说,“友”当作“效”,指效法汤、武伐其子弟。此说嫌穿凿,不从。
¹⁵民养:养,长,所谓民长当指统治人民的诸侯国君。劝:劝止。
【译文】
王说:“在过去,我曾经跟随武王到东方讨伐殷国,所以我天天考虑着出兵东征的困难。譬如父亲要盖房子,已经确定了房子的盖法,可是他的儿子却不肯去奠定房子的地基,何况是盖房子呢?他的父亲把地耕好,他的儿子却不肯播种,何况是收获庄稼呢?做父亲的是敬重自己的事业的,他怎么会说:‘我的后代,不会毁弃我的事业。’所以,我怎敢不在我执掌大位期间亲自去讨伐叛乱,完成文王从上帝那里接受的大命呢?又好比当父兄的,如果有的邻国讨伐他们的子弟,难道那些统治他们的侯王能够劝阻他们不去救助自己的子弟吗?”
【原文】
王曰:“呜呼!肆哉¹,尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲²,亦惟十人迪知上帝命³。越天棐忱⁴,尔时罔敢易法⁵。矧今天降戾于周邦⁶,惟大艰人⁷,诞邻胥伐于厥室⁸。尔亦不知天命不易⁹!
【注释】
¹肆:犹言肆力。肆力,尽力。《三国志·魏书·钟毓传》:“开荒地,使民肆力于农。”
²爽邦:意即使国家政治清明。爽,明。
³惟:只。十人:指文母、周公、太公、召公、毕公、荣公、太颠、宏夭、散宜生、南宫括。迪:导。
⁴越:语首助词。棐(fěi):辅导帮助。忱:诚。
⁵尔:你们。时:通“是”。罔:不。易:侮慢。
⁶戾:定,此处指上天的定命。
⁷大艰人:指发动叛乱的管叔等人。
⁸诞(yán):通“延”,延纳,此处可引申理解为“勾结”。邻胥:指邻邦,即指殷国。胥,相。此句指责管叔同室操戈。
⁹易:改变。
【译文】
王说:“唉!努力吧,各位诸侯国君以及你们的官吏们。要把国家治理好,就必须依靠圣明的人,而只有十个圣明的人才会了解上帝的意旨。上帝在诚心诚意地帮助我们周国,你们是不敢侮慢上帝的决定的。今天,上帝已经把这个决定下达到我们周国了,那些发动叛乱的人却勾结殷人来讨伐自己的同宗。你们不知道上帝的大命是不会改变的吗?
【原文】
“予永念曰¹:天惟丧殷。若穑夫²,予曷敢不终朕亩³?天亦惟休于前宁人⁴,予曷其极卜敢弗于从⁵?率宁人有指疆土⁶?矧今卜并吉⁷,肆朕诞以尔东征⁸。天命不僭⁹,卜陈惟若兹¹⁰。”
【注释】
¹永:长时间。念:考虑。
²若:譬如。穑(sè)夫:农民。
³不终朕亩:意言要把种田的事情搞好。
⁴休:赞助。宁人:指文王。
⁵极:《仪礼·大射礼》:“赞设决朱极三。”注:“极,犹放也。”放,放下。
⁶宁人:指文王。指:通“旨”,美好。
⁷矧:况。并:都。
⁸肆:因此。诞:大。以:率领。
⁹僭(jiàn):差错。
¹⁰卜陈:卜兆陈列。兹:这。
【译文】
“我长时期地考虑:上帝是要灭掉殷国的。譬如种庄稼的农民,为了使庄稼长得好,总要把田亩中的杂草完全除掉,我怎敢不像农民那样除恶务尽呢?上帝只赞助我们的前辈文王,我怎敢放下卜兆不遵从上帝的意旨,不遵循文王的意图而不去保卫我们美好的疆土呢?何况今天的占卜都是吉利的,因此我一定率领你们诸侯国君东征。上帝的命令是不会有差错的,占卜就清楚地说明了这一点。”