皋陶谟
【题解】
本篇是舜、禹、皋陶(yáo)等人在一次会议上的讨论记录,也是后人依据古代传闻整理而成,篇首“曰若稽古”四字便是明证。这次会议的中心发言人是舜的大臣皋陶,讨论的中心问题是如何继承尧的光荣传统,把国家治理得更好。所以本篇取名为《皋陶谟》。我们可以把本篇看作《尧典》的姊妹篇。
本文可以分作三大段。
第一大段,所记的主要是皋陶的言论。皋陶提出了以下几点意见:一、继承尧的光荣传统;二、修身;三、知人;四、安民;五、诸侯要摒弃私欲,谨慎处理政务,并且要任人惟贤,使百官各称其职;六、整顿人与人之间的伦常关系和等级制度。
这六条意见是按原文的先后顺序排列的,细味之,中心当在安民。第一条意在指出效法的榜样;二、三、五、六四条当是安民的手段。文中对于“修身”和“知人”两条又特别作了详细的阐述,提出了“九德”作为修身的准则,也作为天子选拔诸侯、百官的准则,亦即知人的准则。在皋陶看来,只有按照这些意见行事,才能保持住尧的光荣传统,把国家治理好。
第二大段,写的基本上是舜和禹的对话。这段对话除了开始一段是禹陈述自己的功绩之外,下面都是他们互相勉励、互相支持、互相严格要求的言论。从这里我们还能约略看出当时社会酋长和官员之间的平等关系,以及由此而产生的亲密无间的情景。他们谈论的要点仍旧是放在治国安民上。在这里他们提出了君和臣分别应当遵循的准则:做君主的,应当谨慎对待自己的职位,做自己应做的事情,使大臣们做到公平正直,要举贤任能,要广泛地听取意见,赏罚要严明得当。做臣子的,应该是君主的膀臂和耳目,应直言敢谏,不要阳奉阴违,要团结左右大臣,政务的处理要严明得当,要广泛听取群众意见,对于正确意见要及时反映,否则便要受到惩罚,在他们看来,只有君臣之间如此团结一致,同心同德,而且各尽本分,努力做自己应该做的事,政务才能处理好。
当然这些言论也有一些是出于后人润色,并不完全是舜和禹的真实思想,但我们也不应完全视之为凭空臆造,因为文章中虽然有一些阶级社会的色彩(如注重等级制度等),但从整个谈话来看,这还不是主要的,仔细体会这些言论,似乎他们考虑问题的出发点,主要的不是为了维护自己的地位,而是为了“安民”。如果把这段言论和商书、周书比较,便明显可以看出其间的差别了。在商书和周书那里,统治者考虑问题的出发点,完全是放在如何维护自己的统治权上,虽然他们也常常提出一些安民措施,但那只不过是维护统治权的手段罢了(这一点在周公的言论里表现得最为明显)。这些都可以帮助我们了解当时社会的情况,从这点看,它仍然有比较重要的史料价值。
第三大段,可分作四个小段:第一段是舜的言论,舜在这里申述了惩罚丹朱的理由,并指出应以此为戒,不要犯丹朱那样的错误。第二小段,禹再一次陈述自己的功绩,并提出苗人尚未完全征服,告诫舜说:“苗顽弗即工,帝其念哉!”从这里我们可以看出当时南北民族之间的严重矛盾。第三小段,记叙了讨论结束时,举行祭礼的情况。第四小段记叙举行祭礼之后,君臣作歌娱乐,并互相勉励的情况。这两段充满了和谐愉快的气氛,也多少反映了当时社会的真实。
【原文】
曰若稽古,皋陶曰:“允迪厥德¹,谟明弼谐²。”禹曰:“俞³!如何?”皋陶曰:“都⁴!慎厥身⁵,修思永⁶。惇叙九族⁷,庶明励翼⁸,迩可远在兹。”禹拜昌言曰⁹:“俞!”
【注释】
¹允:信。迪:导,遵循。厥:代词,其,指古代贤帝王,当指尧。德:道德。
²谟:通“谋”,指治国方略。明:《尔雅·释诂》:“明,成也。”弼:辅弼,指大臣。谐:和谐,团结一致。
³俞:表示肯定意义的副词。
⁴都:叹词。
⁵慎厥身:谓努力提高修养。慎,谨慎。厥,其,指自身。
⁶修:治,指品德锻炼。永:久。
⁷惇(dūn):厚。叙:《史记》作“序”,次第。九族:指同族的人。
⁸庶:众。明:圣明。励:努力。翼:辅助。
⁹昌言:美言。
【译文】
传说皋陶和禹在帝舜面前,讨论治理国家的事情。皋陶说:“相信并按照先王的道德处理政务,这样就能够使谋略实现,大臣之间也就能团结一致,同心同德了。”禹说:“对啊!如何才能这样呢?”皋陶说:“都应当严格地要求自己,努力提高品德修养,在提高品德修养的时候,应当从大处着眼,从长远考虑。以宽厚的态度对待同族的人,使他们也贤明起来,努力辅佐你治理国家,由近及远,先从自身做起。”禹非常佩服这种高明的见解,说:“对啊!”
【原文】
皋陶曰:“都!在知人,在安民。”禹曰:“吁!咸若时¹,惟帝其难之²。知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎兜,何迁乎有苗,何畏乎巧言令色孔壬³?”
【注释】
¹咸:皆。时:通“是”。
²惟:连词,用与“虽”同(杨树达《词诠》)。
³“何忧乎”三句:是反诘语,所指的史实可参考《尧典》。巧言,善于说话(贬义词)。令色,指脸面上表现出巴结谄媚的颜色。孔,程度副词,甚。壬(rén),奸佞。
【译文】
皋陶说:“重要的在于知人善任,在于把臣民治理好。”禹说:“哎呀!完全做到这些,连帝尧都感到困难啊!知人善任,那才是有智慧的人,有智慧才能用人得当。能够把臣民治理好,便是给他们以恩惠,这样臣民当然会把恩惠记在心里。既然聪明而有恩德,还怕什么兜,何必迁徙流放苗民,又何必害怕讲那些花言巧语搞献媚取宠的坏人呢?”
【原文】
皋陶曰:“都!亦行有九德¹。亦言其人有德,乃言曰,载采采²。”禹曰:“何?”皋陶曰:“宽而栗³,柔而立⁴,愿而恭⁵,乱而敬⁶,扰而毅⁷,直而温⁸,简而廉⁹,刚而塞¹⁰,强而义¹¹。彰厥有常吉哉!
【注释】
¹亦:段玉裁作“大”解,犹言“大凡”。行:德行。九德:见下文。
²乃言曰,载采采:是说考察一个人的言论要举许多事例以为验证,不能没有事实作根据,便评判一个人的好坏。乃言,皮锡瑞说,今文“乃言”一作“丂言”,即考言。载,为。采采,指许多事。采,事。
³宽而栗:大凡宽宏大量的人遇事常犯毫不在乎的毛病,因而必须补之以“栗”。宽,宽宏大量。栗,通“傈”,严肃恭谨。
⁴柔而立:性情温和的人大都有不敢坚持意见的毛病,因而必须补之以“立”。柔,指性情温和。立,指有自己的主见,并能不畏强暴,敢于坚持自己的主见。
⁵愿而恭:谨慎怕事的人常常好同流合污,因而必须补之以“恭”。愿,小心谨慎,含有怕事之意。恭,庄重。
⁶乱而敬:具有治理能力的人常常仗恃自己的才干而办事疏忽,因此必须补之以“敬”。乱,治,指具有排乱解纷,治理国家的才干。敬,指办事认真。
⁷扰而毅:善听取别人意见的人常常失之于优柔寡断,因此必须补之以“毅”。扰,柔顺,意指能听取别人意见。毅,果断。
⁸直而温:正直的人,往往态度生硬,因而必须补之以“温”。直,正直。温,指态度温和。
⁹简而廉:《孔传》说:“性简大而有廉隅。”简,大。廉,廉约。孙星衍说:“简大似放,而能廉约。”
¹⁰刚而塞:意思是说能从多方面考虑问题,性情刚正而不鲁莽。刚,刚正。塞,充实。
¹¹强而义:《孔传》:“无所屈挠,动必合义。”《集传》:“强勇而好义也。”义,善。
【译文】
皋陶说:“都!大凡人的德行有九种。说某人有美好的德行,这样说,必须以许多事实作为依据。”禹说:“什么叫做九德?”皋陶说:“态度豁达,毫不拘束,又能恭敬谨慎;性情温和而又有主见;行为谦逊而又严肃认真;虽有才干,但办事仍不马虎疏忽;能够接受别人的意见,又不为纷杂的意见所迷惑,而能刚毅果断;行为正直而态度温和;从大处着眼又能从小处着手;刚正而不鲁莽;勇敢而又善良。能够在自己的行为中表现出这九种德行来,就能够常常把事情办好了。
【原文】
“日宣三德,夙夜浚明有家¹。日严祗敬六德,亮采有邦²。翕受敷施³,九德咸事⁴,俊在官⁵,百僚师师⁶,百工惟时⁷。抚于五辰⁸,庶绩其凝⁹。
【注释】
¹夙:早。夜:晚。浚:恭敬。明:努力。有家:指可以做卿大夫。
²亮:佐。采:事。有邦:指可以为诸侯。邦,国。
³翕(xī)受:指含三德与六德而并用。翕,含。敷施:普遍推行。敷,溥,普遍。施,行。
⁴九德咸事:意指凡行为合于九德者,都让他担任一定的事务。咸,皆。事,谓担任事务。
⁵俊(yì):指特别有才德的人。俊,才德超过千人者。,才德超过百人者。在官:指俊之人可任以公卿的官职。
⁶百僚:指众大夫。师师:互相学习和效法。
⁷百工:指士。时:善。
⁸抚五辰:古人依据对天象的观测来确定四时,所谓“抚五辰”,即指根据四时的变化来处理政务(可参阅《尧典》中“敬授民时”一段)。抚,顺从。五辰,指金、木、水、火、土五星,这里当泛指天象。
⁹庶:众。绩:功绩。凝:成就。
【译文】
“每天都能在自己的行为中表现出九种德行中的三德来,并且无论早晚,都能恭敬努力地按照这些道德规范行事,那就可以做卿大夫了。每天都能庄重而恭敬地按九种德行中的六德来约束自己的行动,那就可以协助天子处理政务而为诸侯了。如果天子能够合三德六德而并用之,并以之布施政教,大凡依据九德行事的人都给以一定的职务,有特殊才能的人都给以公卿的官位,大夫们都能互相学习,各方面具体事务的负责人也都能办好自己分内的事情。大家都能够根据五辰的运行、四时的变化来处理政务,这样,许多功业便都可以建成了。
【原文】
“无教逸欲有邦¹,兢兢业业,一日二日万几²。无旷庶官³,天工,人其代之。
【注释】
¹逸:安逸。欲:私欲。邦:指诸侯。
²一日二日:言天天。万几:万端。此句指一天之内发生的事情之多。
³旷:空。庶官:众官。《论衡·艺增》:“毋空众官,置非其人与空无异,故言空也。”
【译文】
“做诸侯的不使自己产生私欲而贪图享受,要兢兢业业地处理政务,要知道一国之内每天都要发生上万件事体,千万不能麻痹大意。在各种职位中,都不要任用不称其职的人,因为所有的官职都是上帝设立的,怎么可以让那些不称其职、无所作为的人来代替上帝行事呢?
【原文】
“天叙有典¹,敕我五典五惇哉²!天秩有礼³,自我五礼有庸哉⁴!同寅协恭和衷哉⁵!天命有德,五服五章哉⁶!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉⁷!懋哉!
【注释】
¹叙:指君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友之间的伦次。典:常,即五常。
²敕(chì):命令。五典:五常,即上述君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友之间的伦次典常。惇:厚。
³秩:次。礼:五种礼节。
⁴我:指天子。庸:用,意指推行五礼。
⁵同寅:指君臣之间互相尊重。寅,敬。协恭和衷:即同心同德,团结一致。
⁶服:指服装。章:显示。
⁷懋(mào):勉励。
【译文】
“上帝既然安排了君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友之间的伦常次序,便应当顺从上帝的意旨整顿上述五者之间的关系,并使这种关系深厚起来啊!上帝为了区别人们之间的等次而传下天子、诸侯、大夫、士、庶人这五种人分别应该遵从的礼节,做天子的便应大力推行这五种礼节,使君臣之间互相尊重,同心同德办好政务啊!上帝为了使有德的人各称其职,便制定了天子、诸侯、大夫、士、庶人五种服装制度,以分别表彰他们不同的德行!上帝为了惩罚有罪的人,便制定了五种刑罚,分别用来惩罚五种罪人。这些,都应当认真执行啊!为了搞好政务,君臣之间可要互相勉励啊!
【原文】
“天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明威,达于上下,敬哉有土¹。”
【注释】
¹有土:指保持国土,也就是保持国王的地位。
【译文】
“上天听取意见、观察问题,都是从民众中间听取意见、观察问题的;上天表彰好人、惩罚坏人,也是依据民众的意见来表彰和惩罚的。上天和下民之间是互相通达的。因此,只有恭敬地处理政务,才能保持住国土。”
【原文】
皋陶曰:“朕言惠可厎行¹。”禹曰:“俞!乃言厎可绩²。”皋陶曰:“予未有知,思日赞赞襄哉³!”
【注释】
¹朕:我。惠:顺。厎(zhǐ):必,一定。
²厎(zhǐ):致,求得。
³日:《孔传》本作“曰”,非是,当作“日”。与下文“予思日孜孜”句法正同(采杨筠如说,见《尚书覈诂》)。赞:佐。襄:治理。
【译文】
皋陶说:“我的话都是顺从天意,一定可以实行的。”禹说:“对啊!你的话是可以实行并获致功绩的。”皋陶说:“其实我又知道什么呢?我只是成天想着如何协助国王治理国家啊!”
【原文】
帝曰:“来!禹,汝亦昌言。”禹拜曰:“都!帝,予何言?予思日孜孜。”皋陶曰:“吁!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民昏垫¹。予乘四载²,随山刊木³,暨益奏庶鲜食⁴。予决九川距四海⁵,浚畎浍距川⁶;暨稷播⁷,奏庶艰食鲜食⁸。懋迁有无化居⁹。烝民乃粒¹⁰,万邦作¹¹。”皋陶曰:“俞!师汝昌言¹²。”
【注释】
¹下民昏垫:郑玄:“昏,没也;垫,陷也。”言“下民”为洪水所吞没。于省吾先生认为“垫”是“埶”之讹,今作“艺”,“昏艺”之“艺”,读“溺”。下民昏溺,即下民昏没沉溺(详见《尚书新证》卷一)。可备一说。译文仍从郑注。
²四载:四种乘载工具。据《史记·河渠书》和《汉书·沟洫志》的解释,陆行乘车,水行乘舟,泥行乘橇,山行则梮。按如淳的说法,橇“谓以板置泥上以通行路也”。梮(jú),又作“桥”,“谓以铁如锥头,长半寸,施之履下,以上山不蹉跌也”。
³刊:指砍削木槎,插在山路上以作标记,故《史记》作“行山表木”。
⁴暨:同“及”,和。益:人名。即伯益。奏:进。庶:众,指众民。鲜食:指新鲜的肉食品。鸟兽新杀谓鲜。
⁵决:疏通。九川:王肃说是九州之川。距:至。
⁶浚:疏通。畎(quǎn):田间小沟。
⁷稷:即《尧典》中教民播种的稷。播:指播种庄稼。
⁸艰:马融本作“根”,按《释名》:“艰,根也。”则艰即指根生植物,亦即百谷。所谓艰食,就是用粮食做成的食品。清人俞樾说:“艰”当读为“”,《说文》“艰”字重文作“囏”,“囏”、“”同声,故得通用,亦谓用粮食制成的食品。鲜食:肉食。洪水之后,人们生活依然十分困难,虽然播种百谷,收获很少,所以要靠猎取禽兽以补充食品之不足。
⁹懋:通“贸”,贸易。化:同“货”。
¹⁰烝民:众民。烝,众多。粒:王引之说:“‘粒’当读为《周颂》‘思文王立我烝民’之‘立’。立者,成也,定也。”
¹¹万邦:指诸侯。万,言其多。作:始。:治。
¹²师:通“斯”,指示代词,此。《史记·夏本纪》译此句为“此而美也”。
【译文】
舜说:“来吧!禹,你也讲一讲你的高见吧。”禹拜谢说:“唉!王啊,我说些什么呢?我只不过整天考虑怎样孜孜不倦地工作罢了。”皋陶说:“那么,你所努力从事的是一些什么工作呢?”禹说:“大水遮蔽了天空,那浩大的洪水啊,包围了大山,冲上了陵冈,地上的人们都被洪水吞没。我乘坐着四种交通工具,随着勘察的山路,插上木槎作为标记,并且和益一起把打猎得来的鸟兽,分发给人们。我领导民众疏通了九州的大河,使水都流到大海里去;又疏通了田间小沟,使田地中的水都流到大河中去;又和稷一起,教百姓们播种百谷,给人们提供了粮食和肉食。又发展贸易以互通有无。人们才得以安居乐业,千万个诸侯国才得以治理。”皋陶说:“对啊!你的这些话真是不错呀!”
【原文】
禹曰:“都!帝,慎乃在位。”帝曰:“俞!”禹曰:“安汝止¹,惟几惟康²。其弼直³,惟动丕应⁴。徯志以昭受上帝⁵,天其申命用休⁶。”
【注释】
¹安:安分。止:通“职”,职分,职事。郑康成说:“安汝之所止,无妄动,动则扰民。”(见孙星衍《尚书今古文注疏》引)
²惟:思。几:危。康:安。
³弼:辅佐,指大臣。直:正直。
⁴丕:大。应:和。意谓行动都很合乎道德规范。
⁵徯(xī):待。志:心志。昭:清明。
⁶申:重。休:美。
【译文】
禹说:“唉!王啊,你也要谨慎地对待你的职位啊。”舜说:“是啊!”禹说:“做你应做该做的事情,常常从坏处打算,就能够得到平安了。要使得大臣公平正直,不管做什么事情都能处理得当。这样才能以清醒明智的头脑,等待接受上帝的命令,上帝就会一再嘉奖你,非常放心地再把大命交付给你。”
【原文】
帝曰:“吁!臣哉邻哉¹,邻哉臣哉。”禹曰:“俞!”
【注释】
¹邻:近。
【译文】
舜说:“唉!正直的大臣,才是最可亲近的人啊!最可亲近的人,只有那正直的大臣啊!”禹说:“是啊!”
【原文】
帝曰:“臣作朕股肱耳目¹。予欲左右有民²,汝翼³。予欲宣力四方⁴,汝为。予欲观古人之象⁵,日月星辰山龙华虫作会,宗彝藻火粉米黼黻絺绣⁶,以五采彰施于五色作服⁷,汝明。予欲闻六律五声八音⁸,在治忽⁹,以出纳五言¹⁰,汝听。予违汝弼¹¹,汝无面从,退有后言。钦四邻¹²。
【注释】
¹朕:我。股:腿部。肱(ɡōnɡ):手臂,以之比喻左右大臣。耳目:此处与股肱义同。
²左右:帮助引导。有:抚,保护,扶持。孙星衍说:“有者,抚也。《释诂》‘有’、‘抚’转相训。”
³翼:帮助,辅佐。
⁴宣:布。力:意指治理国事并兼指战功。
⁵象:画在衣物上的图饰。
⁶“日月星辰”二句:这里所写的是十二种东西的形状,这些形状都是礼服上的绘饰。古人以礼服上绘饰的不同表示地位的高低,究竟怎样用这些不同的绘饰来表示地位的高低呢?前人说法不一,难以确信。郑玄认为从日月至黼黻共十二章,都是天子用来绘饰礼服的。日月星辰山龙华虫是画在上衣上的。“作会”的“会”,郑玄以为当作“绘”,画的意思。由“宗彝”至“黼黻”六种是绣在衣服的下身上的。古时谓上衣曰衣,衣服的下身曰裳。宗彝,即是虎和蜼(wèi),蜼是长尾猿。古时宗庙的祭器上常常饰有虎和长尾猿两种动物的形状,而宗庙的祭器即称为宗彝,故以“宗彝”作为虎和长尾猿的代称。藻,水草。粉米,白米。黼(fǔ),指斧形。黻(fú),两弓相背的形状。絺(chī)绣,郑玄说:“读为黹,黹,也。”黹(zhǐ)(zhì),缝制。绣,刺绣。
⁷五采:五种颜色。采,指颜色,郑玄说性曰采,施曰色。意思是说未用的时候叫采,已用便叫做色。制作礼服的人根据这十二种物形制成五种不同的礼服。天子的礼服要绘画并刺绣这十二种物体的形状;公的礼服要绘绣山龙以下九种物体的形状;侯伯的礼服绘绣华虫以下七种物体的形状;子男的礼服绘绣藻火以下五种物体的形状;卿大夫的礼服绘绣粉米以下三种物体的形状。利用这五种不同的服装来辨明地位的高低。作服:制成服装。
⁸六律:相传黄帝时的音乐家伶伦,把竹子截出竹筒,以竹筒的长短来区分声音的高下清浊,各种乐器的声音便以此为准则。经过试验,确定为十二种高低不同的标准音,叫做十二律。这十二律各有固定的名称:黄钟、大吕、太蔟、夹钟、姑洗(xiǎn)、中吕、蕤(ruí)宾、林钟、夷则、南吕、无射(yì)、应钟。十二律又分两大类,单数的六律为阳律,称作六律;双数的六律为阴律,称作六吕。五声:指五种高低不同的音阶,其名称是宫、商、角、徵(zhǐ)、羽。八音:指八种不同材料制成的乐器,这些材料是金、石、丝、竹、匏、土、革、木。这些材料发出的声音各不相同,因称八音。
⁹在:察。治:治理。忽:指政事荒怠。
¹⁰出:发布。纳:采纳。五言:五种不同的言语。前人多谓五言为五常之言,或比附为五声之言。这些解释非常牵强。今人方孝岳说:“‘五言’,即《王制》所云‘五方言语’。”这种解释较为允当。按《礼记·王制》:“五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”
¹¹违:违背。弼:辅助。
¹²钦:敬,此处可引申为团结。四邻:指四辅。郑玄以为是左辅右弼,前疑后丞,此处当泛指左右大臣。
【译文】
舜说:“正直的大臣应当是我的膀臂和耳目。我想求得帮助我治理臣民的人,希望你就做我的这样的助手。我打算拿出所有的力量治理好政务,讨伐叛逆,成就武功,你就应当努力去完成。我打算观察古人的图画,看他们是怎样用五种颜色把日、月、星、辰、山、龙、华虫、虎和长尾猿、水藻、火、白米、大斧和几种图形绣在丝织品上,以制成各种颜色的服装;你负责这件事,要从衣服的颜色和画图上表示出地位的高低。我要听到各种不同声调不同乐器的音乐演奏,从音乐中考察政治得失,并听取各地群众的反映,你负责这件工作。我假如不同意你的意见,你也不要当面屈从我,背后再散布一些表示不满的话。做我最亲近最得力的助手,把左右大臣都紧紧地团结起来吧!
【原文】
“庶顽谗说¹,若不在时²,侯以明之³。挞以记之⁴,书用识哉⁵,欲并生哉。工以纳言⁶,时而飏之⁷,格则承之庸之⁸,否则威之⁹。”
【注释】
¹庶:众。顽:愚。谗说:谗媚之说。
²若:语词。在:察。时:通“是”,指示代词,指上文“庶顽谗说”。
³侯:诸侯国君。
⁴挞(tà):击。记:令其不忘惩罚。
⁵书:书写其罪状于大方板,并把方板放在犯人的背上,或去掉犯人的帽子把罪状写在犯人的背上以示惩罚(据《周官·大司寇》注)。
⁶工:官。纳言:采纳意见。
⁷时:善。飏:表彰。
⁸格:正。承:进。庸:用。
⁹否:闭塞。《广雅·释诂》:“否,隔也。”
【译文】
“一些心术不正的坏人,常常散布流言,又反过来谄媚上司,这种情形不是一个人能够看清的,因此上帝设立诸侯国君作为天子的耳目,明察各种弊端。凡是犯了错误,便给以应得的惩罚;或者把他的错误记下来,写在大方板上,再把方板放在犯人的背上,使犯人知道耻辱从而改正错误,这样做是为了使犯人不再犯罪而陷于死刑。做官的应该广泛地听取群众的意见,凡是好的意见便加以表彰;凡是正确的意见便提上来,以便采纳运用;否则,如果做官的封闭下情,便要给予惩罚。”
【原文】
禹曰:“俞哉!帝光天之下,至于海隅苍生¹,万邦黎献²,共惟帝臣。惟帝时举³,敷纳以言⁴,明庶以功⁵,车服以庸⁶,谁敢不让,敢不敬应。帝不时,敷同日奏⁷,罔功。”
【注释】
¹海隅:海角。隅,角落。苍生:黎民。《孔传》:“光天之下,至于海隅……言所及广远。”
²万:言其多。邦:当指诸侯或部落。黎:众。献:贤。
³时举:谓举时。时,善。
⁴敷:普遍。纳:采纳。
⁵明:察。功:事功。
⁶车服以庸:意谓以车服表彰其功劳。庸,功劳。
⁷敷同:谓不分善恶。敷,同“溥”,普遍。奏:进用。
【译文】
禹说:“对啊!你的光辉照耀天下,海内的黎民、万国的贤人,都亲身领受你的恩泽,做你的臣子。如果你能够举用贤人,广泛地听取意见,根据处理政务的情况,实事求是地考察其功德,并根据功劳的大小,分别赐予车马服装,表彰其功德。那么,谁敢不互相谦让?言辞应对之间,谁敢不恭敬地据实回报而敢于弄虚作假呢?如果你不是举用贤人,而使好人坏人同样进用,这样就无法建立功业把国家治理好了。”
【原文】
帝曰¹:“无若丹朱傲²,惟慢游是好³,傲虐是作⁴。罔昼夜⁵,罔水行舟⁶。朋淫于家⁷,用殄厥世⁸,予创若时⁹。”
【注释】
¹帝曰:孙星衍曰:“古文今文俱有‘帝曰’二字,《伪传》脱之也。史公有之。”(详《尚书今古文注疏》卷二)孙说甚是,今从之。
²丹朱:尧的儿子。傲:傲慢。
³惟:只。慢:懒惰。好:喜好。
⁴虐:同“谑”,嬉戏。作:为。
⁵罔:不。(é):《集传》:“不休息之状。”
⁶罔水行舟:郑玄解释说:“丹朱见洪水时,人乘舟;今水已治,犹居舟中使人推行之。”当是在浅水中使人推船行走以为乐。如果过分拘泥,理解为在无水的陆地上行舟,则与情理不合。所谓“罔水”,意思是说水浅得好像没水一样,并非真的没有水。
⁷朋:读为“风”,雌雄相互引诱叫风。
⁸用:因。殄(tiǎn):灭绝。厥:其。世:父子相继。
⁹创:惩。若:顺。时:指示代词,通“是”,犹这。
【译文】
舜说:“不要像丹朱那样骄傲。丹朱只知道怠惰游玩,他的行为放纵轻浮,不分昼夜使人用船在浅水中推着他游玩。在家内更是纵情声色,奢靡腐化,因此,我严厉地惩罚了他,灭绝了他的后代,使其父子不得相继。为了警戒别人,我不能迁就这种恶劣的行为。”
【原文】
“予娶涂山¹,辛壬癸甲²。启呱呱而泣,予弗子³,惟荒度土功⁴。弼成五服⁵,至于五千,州十有二师⁶。外薄四海⁷,咸建五长⁸。各迪有功⁹,苗顽弗即工¹⁰。帝其念哉!”帝曰:“迪朕德¹¹,时乃功惟叙¹²。”皋陶方祗厥叙¹³,方施象刑惟明。
【注释】
¹予娶涂山:据《史记》、《论衡》,句前应增“禹曰”二字。涂山,指涂山氏,即居住在涂山的部落。涂山的说法有四:一、会稽,二、渝州,三、濠州,四、当涂。《越绝书》认为禹娶亲的涂山在绍兴附近(即会稽);《华阳国志)以为是江州涂山(按,《华阳国志》所说的江州即渝州,就是现在的重庆东,俗名真武山即《华阳国志》所说的涂山);《清一统志》以为在寿春当涂。均属传说性质,究竟在何处,不必拘泥。
²辛壬癸甲:古时以干支记日,辛壬癸甲指四天。相传禹结婚之后三天,即前往治水。
³子:当是“字”。字,抚问。
⁴惟:只。荒:大。土功:指治理水土的事情。
⁵弼:辅佐。五服:五种服役的地区。
⁶州:指十二州。相传禹治水后,分中国为九州(详见《禹贡》)。舜又分冀州为幽州、并州,分青州为营州,共为十二州。故《尧典》也作十二州。
⁷薄:迫近。
⁸咸:皆。五长:每五个诸侯国便立一长以为统率,这是九州之外边远地区的编制(采郑玄说)。
⁹迪:道。
¹⁰苗:南方少数民族,其时与中原民族对抗。顽:对抗。弗即工:谓因其顽抗不使就官。弗,不。即,就。工,官。
¹¹迪朕德:倒装句,应为“朕德迪”。迪,导。德,教。
¹²时乃功惟叙:倒装句,当作“惟叙时乃功”。时,通“是”,这。乃,你,指禹。功,功劳。叙,顺,意指百姓顺从教导。
¹³祗:敬。厥:其,仍指禹。叙:通“绪”,事(采杨筠如说见《尚书覈诂》)。此事当为考虑使用刑罚之事。《史记·夏本纪》意译此句为:“皋陶于是敬禹之德,令民皆则禹。不如言,刑从之。舜德大明。”可供参考。
【译文】
禹说:“我娶了涂山氏的女儿为妻,婚后仅仅三天便出发治水。待到儿子启生下时,一落地便呱呱地哭着,我虽从门前经过,却不曾进去看看他,因为我用全力忙于治理水土的事情。经过苦心经营,我帮助国王开辟疆土,划分行政区域,规定各地朝贡物品,在王畿之外,根据远近不同分出五种服役地区,一直到距离王城五千里的地方,把全国分为十二州,每州各选定诸侯中之贤者为州长。疆土扩展,广至四海,并在每五个诸侯国中选定诸侯国君中之贤者为长。这些诸侯之长都能够根据要求建立功业,只有苗民负隅顽抗,不肯服役,因此不能给予官职。王啊!你可要把顽抗不顺的苗民放在心里呀!”舜说:“我仍要以德教开导他们,如果他们能听从德教,这便是你的功劳了。”皋陶正在发布命令,命令全体臣民都要听从禹的领导,同时在考察案情使用刑罚时也务求公允得当。
【原文】
夔曰:“戛击鸣球、搏拊、琴瑟¹,以咏。”祖考来格²,虞宾在位³,群后德让⁴。下管鼗鼓⁵,合止柷敔⁶。笙镛以间⁷,鸟兽跄跄⁸;箫韶九成⁹,凤皇来仪¹⁰。夔曰:“於¹¹!予击石拊石,百兽率舞。”
【注释】
¹戛(jiá):敲击。鸣球:乐器的一种,即玉罄。搏拊(fǔ):皮制的乐器,形状如小鼓。琴瑟:乐器名,于秦乐结束时击之。
²祖:指颛顼。考:指尧。这里说的是他们的灵魂。格:至。
³虞宾在位:指前代帝王的后裔,这些人对舜来说当为贵宾。
⁴群后:指诸侯国君。德:升。让:揖让。
⁵下:指吹管者在堂下。管:竹制乐器的总名。鼗(táo)鼓:两旁有耳的小鼓。
⁶合:谓合乐。郑玄说:“合乐用柷,柷状如漆筒,中有椎,合之者投椎于其中而撞之,所以节乐。”止:谓止乐,止乐用敔。柷(zhù):古乐器,形如方斗,于奏乐开始时击之。敔(yǔ):乐器,形如伏虎,于奏乐结束时击之。
⁷笙:乐器。镛:大钟。间:指笙和镛互相代替着演奏。
⁸鸟兽:当由人扮成。跄跄(qiānɡ):跳舞。
⁹箫韶:舜所制之乐。九成:每次乐曲完结后,再变更另奏,变更九次,奏乐才算最后结束。成,终。
¹⁰凤皇:传说中的神鸟。仪:成双成对。
¹¹於(wū):感叹词。
【译文】
夔说:“演奏起玉罄、搏拊、琴瑟以作为歌咏的配乐吧!”先王的灵魂来到了,贵宾们也都就位了,诸侯国君都走上礼堂,互相揖让着坐下来。堂下吹起竹制乐器,敲起大鼓和小鼓,击起柷以作为演奏的开始,击起敔以作为演奏的结束。笙和大钟分别在堂下更换着演奏,鸟兽都轻盈地跳起舞来;箫韶的音乐演奏了九次,凤凰便成对地飞起来。夔说:“啊!让我敲着石罄,奏起乐来,让那些无知无识的群兽都感动得跳起舞来吧!”
【原文】
庶尹允谐¹,帝庸作歌曰:“敕天之命,惟时惟几²。”乃歌曰:“股肱喜哉³!元首起哉⁴!百工熙哉⁵!”皋陶拜手稽首飏言曰⁶:“念哉!率作兴事⁷,慎乃宪⁸,钦哉!屡省乃成⁹,钦哉!”乃赓载歌曰¹⁰:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉¹¹!”又歌曰:“元首丛脞哉¹²,股肱惰哉,万事堕哉!”帝拜曰:“俞!往,钦哉!”
【注释】
¹庶:众。尹:官。允:信。谐:和谐。
²惟时惟几:《集传》解释说:“惟时者,无时而不戒敕也。惟几者,无事而不戒敕也。”意思是说时时事事都要提高警惕。几,小事。
³股肱:指大臣。喜:谓乐于尽忠。
⁴元首:国王。起:兴起。
⁵百工:百官。熙:振作。
⁶拜手:跪下之后,两手拱合,俯首至手与心平,而不至地,因称拜手。稽(qǐ)首:一种隆重的跪拜礼,行礼时叩头至地。飏(yánɡ):通“扬”,继续。
⁷率:表率,言元首当为大臣的表率。
⁸宪:法。
⁹屡:多次。省:省察。
¹⁰赓(ɡēnɡ):继续。载:为。
¹¹庶:众。康:安。
¹²丛脞(cuǒ):烦琐。
【译文】
百官互相信任,和睦团结。舜因而作歌道:“努力地按照上帝的命令行事,时时事事都要小心谨慎。”又歌唱道:“大臣们从内心里乐意办好政务!国王的事业就振兴起来啊,百官也就振作啊。”皋陶叩头行礼,接着便继续说道:“应该把国君的教导记在心里啊!国王处处作为臣民的表率,百事就振兴起来,谨慎地对待你自己立下的法度,对于法度可要恭敬啊!不断地检查自己,事业就会获得成功,可要恭敬啊!”于是又继续歌唱道:“国王圣明啊,大臣贤能啊,诸事安宁啊!”又歌唱道:“国王把精力放在微不足道的小事上,大臣们懈怠下来,政务必定要办坏!”舜行礼答谢说:“对啊!望你们恭谨地各司其职吧!”