秦誓
【题解】
本篇是春秋时代秦穆公所作的誓辞。据《左传·僖公三十二年、三十三年》记载,秦穆公听信了杞子的意见,派孟明等大将三人率领军队远道偷袭郑国。出师时,大臣蹇叔竭力劝阻,但穆公利令智昏,不听从蹇叔的劝阻,结果遭到惨败。本篇是战事以后,穆公自责自悔,沉痛总结失败教训之作。
本文通篇全是悔过之辞。一开始,穆公便引古训自责,忧虑改过无日,表现出深自痛悔的心情,接着便怀着这种心情来总结经验教训。穆公举出三种人:一种是依从古训,直言敢谏的人;一种是“今之谋人”;一种是“黄发”老人。第一、三种人是正面人物,第二种显然属于反面人物。穆公检查了对这两类人的错误态度:对第一类人讨厌,对第二类人亲近。由于这些错误态度,给国家带来了重大的牺牲和损失。从这种牺牲和损失中,穆公总结出“尚猷询兹黄发,则罔所愆”的经验教训。
从这种经验出发,穆公总结出对人应取的正确态度。在这里,穆公也举出了三种人:一种是“番番良士”,一种是“仡仡勇夫”,一种是“截截善谝言”。穆公认为,对第一种人应“我尚有之”即应当亲近他;对第二种人则“我尚不欲”即不要满足他;对第三种人则应当疏远。接着又举出对德才兼备的人所采取的两种态度,指出只有对有德有才的人采取正确的态度,才能“保我子孙黎民”,巩固自身统治。
本篇语言恳挚,从始至终运用对比手法,写得深刻有力,从思想内容和写作方法上来看无疑是《左传》的先河,可以看作是先秦散文发展史上的一个标志。
【原文】
公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告汝群言之首¹。古人有言曰:‘民讫自若是多盘²,责人斯无难,惟受责俾如流,有惟艰哉。’我心之忧,日月逾迈³,若弗云来⁴。
【注释】
¹群言之首:开头的话,犹今语开场白。
²讫:止。若:顺。是:指示代词,这。盘:游乐,可引申为幸福。
³逾:越。迈:行。
⁴云:通“员”。《诗·小雅·正月》:“昏姻孔云。”毛传:“云,旋也。”旋,回来(采杨筠如说)。
【译文】
公说:“唉!我的臣属们,你们用心听着,不要喧哗!我要向你们发出誓言。古人有句话说:‘人们总要听取别人的劝告,才能获得快乐和幸福。责备别人是没有什么困难的,如果受别人责备,而能够像流水那样顺从,这就困难了。’我的心啊!真是忧虑重重,时光一天一天地过去,而不再回来。虽然想改正错误,但恐怕时光不允许了。
【原文】
“惟古之谋人,则曰未就予忌¹;惟今之谋人姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发²,则罔所愆。
【注释】
¹未就予忌:言不顺从我的意志。忌,王引之认为当作“惎”,作“意志”解。
²猷:谋略,此处指军国大计。询:征求意见。黄发:年老的人,此处隐指蹇叔。
【译文】
“只有那些遵从古训的人,才肯提一些不是一味顺从我的心意的意见,对于这样的人却都讨厌他;现在的人只知一味曲从我的意见,我却暂时和他亲近。虽然这样说,但事实证明对于军国大计还是应请教年老而有经验的人,才不会犯错误。
【原文】
“番番良士¹,旅力既愆²,我尚有之³;仡仡勇夫⁴,射御不违⁵,我尚不欲。惟截截善谝言⁶,俾君子易辞⁷,我皇多有之⁸。
【注释】
¹番:通“皤”(pó),白色。良士:善士。
²旅力:即膂力,指体力。旅,通“膂”。愆:通“骞”,亏损。
³有之:王念孙认为“有之”谓“亲之”。《左传·昭公二十年》“是不有寡君也”,杜注:“有,相亲有。”《诗·王风·葛藟》:“谓他人母,亦莫我有。”意思是他人不亲近我。《诗·小雅·四月》:“尽瘁以仕,宁莫我有。”意思是说虽然尽力为国家办事,可是国王却不亲近我。这都是“有”作“亲近”解的证据。《孔传》解“有”为“有无”的“有”是错误的。
⁴仡仡(yì):雄壮勇敢。
⁵射:射箭。御:驾车。违:失误。
⁶截截:《说文》引作“戋戋”(jiān)。戋戋,浅薄。谝(pián)言:花言巧语。
⁷俾:使。易:轻忽。辞:《公羊传》引文作“怠”,曾运乾说:“古音‘辞’读如‘怠’也。”
⁸皇:通“况”。有:亲近,这句话意思是说不应该亲近他。
【译文】
“那头发雪白的善良老人,虽然身体衰弱,体力不足,我却应当亲近他;那身强力壮的勇士,虽然箭无虚发,驾车技术十分高强,但仅只这些,还不能够满足我的愿望。那缺乏深谋远虑的浅薄的花言巧语使君子轻忽怠惰,招致失败,这样的人我怎能够随便地亲近他们呢!
【原文】
“昧昧我思之¹,如有一介臣²,断断猗无他伎³,其心休休焉⁴,其如有容。人之有技,若己有之;人之彦圣⁵,其心好之,不啻若自其口出⁶。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉⁷!人之有技,冒疾以恶之⁸;人之彦圣,而违之俾不达⁹,是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!
【注释】
¹昧:暗。思:思量。
²一介:量词,犹言一个。
³断断:诚恳。猗:《大学》引作“兮”,语中助词。
⁴休休:宽容。
⁵彦:有才有德的人。圣:指道德高尚。
⁶不啻:不但。
⁷职:《大学》引文作“尚”。
⁸冒:郑玄以为作“媢”(mào),嫉妒。恶(wù):讨厌。
⁹俾:使。不达:不达于君。
【译文】
“我暗暗地思量,如果有这样一位忠臣,忠实诚恳而没有别的本领,他的品德高尚,心地宽厚,能够容人容物。人家有了本事,就好像他自己的本事一样;别人品德高尚,本领高强,不但口中常常加以称道,而且从内心喜欢他。这种宽宏大量的人,是可以保住我的子孙和臣民的幸福的,是可以为我的子孙臣民造福的啊!人家有了本领,便嫉妒他,讨厌他;人家有了好的品德,便故意压制他,使他的美德不为君主所了解,这种心胸窄狭的人,是不能够保住我子孙臣民的幸福的,这样的人,实在危险啊!
【原文】
“邦之杌陧¹,曰由一人;邦之荣怀²,亦尚一人之庆。”
【注释】
¹杌(wù)陧(niè):不安。
²怀:安。
【译文】
“国家的危难,是因为君主用人不当;国家的安宁,则是因为君主用人得当。”