说命下
【题解】
本篇和上篇一样,记载的是武丁和傅说两人的对话,是上一篇的延续,和上一篇存在着紧密的联系。可分三段:第一段,是武丁的谈话。在这段谈话中,武丁首先回顾了自己的经历:“学于甘盘”、“遁于荒野”。这番经历在今文《尚书》中也能得到证实。《君奭》:“在武丁时,则有若甘盘。”《无逸》:“其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。”(高宗即武丁)但武丁对这段经历并不满意:“厥终罔显”,认为在学业上没有任何明显的长进。接着连用两个比喻:做酒醴的关键是“麹糵”;做和羹的关键是“盐梅”,并以十分肯定的口气说:“尔惟麹糵”、“尔惟盐梅”。“尔”,指的便是傅说。由此可见,在武丁的心目中傅说是何等关键的重要人物!正因为如此,武丁恳切地要求傅说:对我进行多方面的培养,不要抛弃我。并坦诚地表示:我一定能按你的教导去做。一代帝王在臣子面前,如此虚心求教,态度又是那样的坦诚恳切,不愧为有殷一代的名君。如此修养,如此境界,加以“伟大”二字,亦不为过!第二段,是傅说的答辞。这段答辞要点有三:一是学习古人的遗训。其重要性在于不如此便不能成就事业。二是学习态度要虚心专心。只有如此,知识才能不断积累,品德才能臻于完美。三是广泛招揽贤能之人,并将他们安排在各种恰当的职位上。这三点对君主的修身及治国都是非常重要的。第三段,是武丁的谈话。在这段谈话中,武丁扼要地谈到了伊尹的言论和事迹。要求傅说具有伊尹那样的襟怀,并像伊尹辅佐成汤那样辅佐自己,以成就大业。傅说非常爽快地答应了这个要求。这说明武丁以成汤自期而傅说亦以伊尹自任。这又是一对君臣相知相遇的典型。古文《尚书》中,《商书》一共10篇,而有关伊尹和傅说的就有8篇之多,足见编者对伊尹与成汤、傅说与武丁这两对君臣相知相遇的重视。
【原文】
王曰:“来!汝说。台小子旧学于甘盘¹,既乃遁于荒野,入宅于河²。自河徂亳³,暨厥终罔显⁴。尔惟训于朕志⁵,若作酒醴⁶,尔惟麹糵⁷;若作和羹⁸,尔惟盐梅⁹。尔交修予¹⁰,罔予弃,予惟克迈乃训¹¹。”
【注释】
¹台(yí)小子:我小子。武丁自称。台,我。旧:以往,从前。甘盘:人名。武丁时贤臣。
²宅:居。河:孔颖达以为当指河洲,洲为水中可居之地(见《十三经注疏》中华书局影印本上册第175页下)。可从。
³徂(cú):往。亳:地名。殷的国都。武丁在盘庚之后,此处之亳即盘庚所迁之国都。其地在今河南安阳。
⁴暨(jì):至,到。
⁵训:训导,教导。志:心意,愿望。
⁶醴(lǐ):甜酒。
⁷麹(qū)糵(niè):酒曲,酿酒的发酵物。
⁸和羹:使用适当的调料,调和成味道适宜的羹汤。
⁹盐梅:制作羹汤的调料。盐,味咸。梅,醋,味酸。
¹⁰交修:多方面培养。交,《孔传》:“非一之义。”修,培养。
¹¹克:能。迈:行,做。训:教导。
【译文】
王说:“来吧,你这傅说呀!我以前曾向甘盘这位贤臣学习过,但不久我就退隐荒野,居住在河洲。又从河洲到了亳都,几经迁徙,到最终在学业上没有任何明显的长进。你要对我加以训导,满足我的求知愿望,好比做甜酒,你就是那酒曲;又好比做五味调和的羹汤,你就是那盐和梅。你要多方面培养我,不要抛弃我,我一定能按你的教导去做。”
【原文】
说曰:“王,人求多闻,时惟建事¹,学于古训乃有获。事不师古²,以克永世,匪说攸闻³。惟学,逊志务时敏⁴,厥修乃来。允怀于兹⁵,道积于厥躬⁶。惟学半⁷,念终始典于学,厥德修罔觉。监于先王成宪⁸,其永无愆⁹。惟说式克钦承¹⁰,旁招俊¹¹,列于庶位。”
【注释】
¹时:通“是”。惟:希望,愿望。
²师古:效法古人。
³匪:同“非”。攸:所。
⁴逊志:虚心谦逊。时敏:时时努力。敏,努力。
⁵允:信。怀:怀藏,时刻想着。兹:此,这。
⁶厥躬:自身。
⁷(xiào)学:《孔传》:“,教也。教,然后知所困,是学之半。终始常念学,则其德之修无能自觉。”孔颖达疏:“言有所得而不能自知也。”
⁸监:借鉴。成宪:成法。
⁹愆:过错。
¹⁰钦:敬。
¹¹旁:广泛。招:招揽。俊(yì):杰出人才。
【译文】
傅说说:“王啊!人们增长知识,是希望成就一番事业,学习古人的遗训,才会真正有所收获。成就事业不效法古人,而能使事业兴旺长存,我傅说耳所未闻。学习态度要谦逊,必须时时努力,这样学业才能有长进。相信并记住这些,知识就会在自身不断积累。教人所获是学习所得的一半,始终专心于学习,品德就会在不知不觉中臻于完美。借鉴先王的成法,将永远不会有过失。我傅说因此能敬奉你的意旨,广泛招揽贤能之人,把他们安排在各种恰当的职位上。”
【原文】
王曰:“呜呼!说,四海之内,咸仰朕德,时乃风¹。股肱惟人²,良臣惟圣。昔先正保衡作我先王³,乃曰:‘予弗克俾厥后惟尧舜⁴,其心愧耻,若挞于市⁵。’一夫不获,则曰‘时予之辜’⁶。佑我烈祖,格于皇天⁷。尔尚明保予⁸,罔俾阿衡专美有商⁹。惟后非贤不¹⁰,惟贤非后不食¹¹。其尔克绍乃辟于先王¹²,永绥民¹³。”
【注释】
¹时:通“是”。乃:你,指傅说。风:谓教化。
²股肱(ɡōnɡ):大腿和手臂。
³先正:先代总领百官之臣。保衡:亦称“阿衡”,谓天下所取安,所取平。指伊尹而言。如此称谓含有对伊尹的功劳及作用的崇高评价(见中华书局《十三经注疏》影印本上册第223页下至第224页上《君奭》的《孔传》及孔颖达疏)。
⁴弗克:不能。俾:使。厥:其,指伊尹。后:君,指成汤。惟:为,是。
⁵挞于市:形容耻辱之甚。挞,用鞭子或棍子打。
⁶“一夫”二句:《孟子·万章上》引伊尹一段话:“与我处畎亩之中,由是以乐尧、舜之道,吾岂若使是君为尧、舜之君哉?吾岂若使是民为尧、舜之民哉?吾岂若于吾身亲见之哉?天之生此民也,使先知觉后知,使先觉觉后觉也。予,天民之先觉者也,予将以斯道觉斯民也,非予觉之而谁也?思天下之民,匹夫匹妇有不被尧、舜之泽者,若己推而内之沟中,其自任以天下之重如此。”可以参证此处所引伊尹所说的话。一夫,一个寻常百姓。辜,罪过。
⁷格:至,及。《孔传》:“言以此道左右成汤,功至大天,无能及者。”皇:大。
⁸尚:佑助。明:通“勉”,努力,尽力。
⁹专美:谓独享美名。
¹⁰(yì):治。
¹¹不食:谓不被重用。《集传》:“君非贤臣不与共治;贤非其君不与共食。言君臣相遇之难如此。”
¹²绍:继承。乃:你。辟:君主。
¹³绥:安。
【译文】
王说:“啊!傅说,天下的人都敬仰我的德行,这都是因为你的教化所致。手足齐全就是成人,有良臣辅佐才能成为圣君。从前先贤伊尹使我的先王兴起,他曾这样说:‘我如果不能使我的君主成为尧、舜那样的圣君,我的内心会感到惭愧和耻辱,如同在闹市受到鞭打一样。’只要有一个人未得其所,他就说‘这是我的罪过’。他辅助我的烈祖成汤,他的功劳达到天一样伟大,无人可及。你要努力辅佐我,不要使伊尹在我商家独享这一美誉。君主没有贤人辅助,就治理不好天下;贤人没有圣君赏识,就不会被重用。希望你能让你的君主继承先王的传统,永久地安定百姓。”
【原文】
说拜稽首曰:“敢对扬天子之休命¹。”
【注释】
¹对扬:《孔传》:“对,答也。答受命而称扬之。”休:美。
【译文】
傅说跪拜叩头,说:“请让我报答并宣扬天子的美好教导。”