君陈
【题解】
《孔传》本篇《序》:“周公既没,命君陈分正东郊成周,作《君陈》。”本篇是成王在周公去世之后任命君陈代替周公治理东郊殷民的策命之辞。全文可分三段。第一段,首先指出正是因为君陈具备“令德”才获得此次任命。其次要求君陈既要遵守周公所建立的常规,又要努力光大周公的遗训,以治理好殷民。第二段,首先指出周公遗训的精要在“明德”,即推行圣明的德政;然后提出推行这种德政的一些具体措施。第三段,阐明德政的内容。要点是:一,不“依势”、“倚法”而“作威”、“以削”。二,施法宽、严有度,做到恰到好处。三,“尔无忿疾于顽,无求备于一夫。必有忍,其乃有济;有容,德乃大。”意蕴尤为深刻。张居正说:“篇中‘敬典在德’一言,尤为纲要。盖以教化为先务,以修德为本原,自古帝王修身致治,用此道也。先儒谓《君陈》一命,乃成王真得实造之学。”(见《钦定书经传说汇纂》引)此说可以帮助我们加深对本篇思想内容的理解。
【原文】
王若曰:“君陈¹,惟尔令德孝恭²。惟孝友于兄弟³,克施有政⁴。命汝尹兹东郊⁵,敬哉!昔周公师保万民⁶,民怀其德。往慎乃司⁷,兹率厥常⁸,懋昭周公之训⁹,惟民其¹⁰。
【注释】
¹君陈:《礼记·坊记》:“《君陈》曰”郑玄注“君陈,盖周公之子,伯禽弟也。”《孔传》:“臣名也,因以名篇。”孔颖达疏:“周公迁殷顽民于成周,顽民既迁,周公亲自监之。周公既没,成王命其臣名君陈,代周公监之。分别居处,正此东郊,成周之邑,以册书命之。史录其事,作册书为《君陈》篇名。”然《史记》的《周本纪》及《鲁周公世家》均未载此事,史阙有间,难以确考。
²令德:美德,指下文“孝恭”、“友于”而言。
³孝:对父母尽孝。友于:敬兄爱弟。
⁴克施有政:谓将上述美德推而广之,便能够施政于邦国。
⁵尹:治理。东郊:即周公迁殷顽民之处。
⁶师保:谓教育爱护。
⁷司:职责,职务。
⁸率:遵循。常:指周公留下的遗训、法规常典。
⁹懋昭:努力发扬光大。
¹⁰(yì):治理。
【译文】
王说:“君陈,你有美好的品德——对父母孝敬,对君主恭敬。孝敬父母,友爱兄弟,便能够发号施令了。命令你管理东都,你可要恭谨啊!过去,周公教育爱护亿万百姓,百姓怀念他的恩德。你前往东都要谨慎地对待你所管辖的政务,要遵守那周公所建立的常规,努力光大周公的遗训,把百姓治理好。
【原文】
“我闻曰:‘至治馨香¹,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨尔²。’尚式时周公之猷训³,惟日孜孜⁴,无敢逸豫⁵。凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣⁶。尔其戒哉!尔惟风,下民惟草⁷。图厥政,莫或不艰。有废有兴,出入自尔师虞⁸,庶言同则绎⁹。尔有嘉谋嘉猷¹⁰,则入告尔后于内,尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德¹¹。’呜呼!臣人咸若时¹²,惟良显哉!”
【注释】
¹馨香:谓传播极远的芳香,比喻好的政风影响。
²明德:圣明的德政。
³尚:表劝勉、祈使、命令等语气词。式:法度,准则,此处作动词用,谓遵从此法度准则。猷:谋略。训:指周公的遗训。
⁴孜孜:努力,勤奋。
⁵逸豫:安逸,享乐。
⁶“凡人”四句:《孔传》:“此言凡人有初无终。未见圣道如不能得见,已见圣道亦不能用之,所以无成。”此解甚当,从之。
⁷“尔惟风”二句:《孔传》:“民从上教而变,犹草应风而偃,不可不慎。”
⁸师虞:谓与众人一起考虑。师,众。虞,料想,考虑。
⁹绎:抽丝,引申为解析。
¹⁰嘉谋嘉猷:统谓好的谋略。
¹¹我后之德:意谓我们有德的君主。
¹²咸若时:都如此。咸,皆,都。若,如。时,通“是”,此。
【译文】
“我听说:‘最好的政治会发出香气,感动神灵。不是祭祀的谷物发出香气,而是圣明的德政发出香气。’希望你尊奉这周公的谋略遗训,天天勤奋做事,而不要贪图安逸和快乐。人们没有认识到圣人之道,就不会看到成功之日;虽然已经认识圣人之道而不按圣人之道去做,也不能成功。你可要警惕啊!你是风,百姓是顺风而动的草。谋划你的施政措施,无论哪一点都要从艰难处考虑。什么要废弃,什么要兴办,先布告你所管辖的百姓,然后把百姓的考虑收集上来。对众人一致同意的,再拿来经过解析决定是否可行。你有好的谋略,就到朝内告诉给你的君主,然后在朝廷之外加以实施,说:‘这些好的谋略都出自我们有德的君主。’唉!官吏能够这样做,就可以显示出君主的圣明来了。”
【原文】
王曰:“君陈,尔惟弘周公丕训¹,无依势作威²,无倚法以削³,宽而有制⁴,从容以和⁵。殷民在辟⁶,予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥⁷,尔惟勿宥,惟厥中⁸。有弗若于汝政⁹,弗化于汝训¹⁰,辟以止辟¹¹,乃辟。狃于奸宄¹²,败常乱俗,三细不宥¹³。
【注释】
¹丕:大,伟大。
²依势:依仗自己的势力和权位。
³削:刻削,谓苛政。
⁴有制:谓不失法制。
⁵从容:举动,举措。和:适中,恰到好处。
⁶在辟:犹在治,谓依法被在押审理。辟,法,也引申为惩罚。
⁷宥:宽恕,赦免。
⁸中:谓合乎法律规定。
⁹若:顺从。
¹⁰弗化:谓不接受教育。
¹¹辟:谓依法惩罚。止辟:谓制止犯法。
¹²狃(niǔ):习以为常,习惯。奸宄(ɡuǐ):指犯法作乱的人。
¹³三:指上文所述三者。细:小。
【译文】
王说:“君陈,你要弘扬周公伟大的遗训,而不要凭借自己的势力去作福作威,不要依靠法制而行苛政,要做到宽和而有法度,举措要恰到好处。殷民中有触犯刑法应予惩办的,我说要给以某种惩罚,你不要只按我的意见便给予惩罚;我说要加以宽恕,你不要只按我的意见便予以宽恕,而应当看看这些意见合不合乎法律规定。有些人不顺从你的政令,不接受你的教育,如果惩罚了可以达到制止犯法的目的,就加以惩罚。习惯于做坏事,违反法制,伤风败俗,这三方面,即使犯罪很小,也不能宽宥。
【原文】
“尔无忿疾于顽¹,无求备于一夫²。必有忍³,其乃有济⁴;有容⁵,德乃大。简厥修⁶,亦简其或不修。进厥良⁷,以率其或不良⁸。惟民生厚⁹,因物有迁¹⁰。违上所命,从厥攸好¹¹。尔克敬典在德¹²,时乃罔不变,允升于大猷¹³。惟予一人膺受多福¹⁴,其尔之休¹⁵,终有辞于永世¹⁶。”
【注释】
¹忿疾:愤恨憎恶。顽:愚蠢而顽固的人。
²求备:谓对人对事要求完美无缺。一夫:一人。此处当指普通百姓。
³忍:容忍,忍耐,犹孟子所说:“不忍人之心。”(见《孟子·公孙丑上》)
⁴济:成功。
⁵容:宽宏大度。
⁶简:区分,辨别。修:善,此处指德善之人。
⁷进:提拔进用。
⁸率:表率,谓起表率作用。
⁹民生:民的本性。生,通“性”。厚:纯朴,淳厚。
¹⁰物:指外物外界。迁:变易。
¹¹攸:所。好:喜好。
¹²典:指法制。在德:《集传》:“在德者,得其典常之道而著之于身也。”
¹³允:信。大猷:大道。
¹⁴膺受:获得。
¹⁵休:美,指美名。
¹⁶有辞:谓称颂之辞。
【译文】
“你不要愤恨那些愚蠢的人,对于普通百姓不要求全责备。一定要忍耐,这样,你才能成功;能够宽容,德行才能光大。要区别出那些德行好的,也要区别出那些德行不好的。提拔贤良之人,以带动影响那些不良之人。百姓的本性是淳朴敦厚的,因外界的影响而有所变化,违反上面的政令,根据自己的喜好行事。你能够恭谨地对待法制,掌握法制的道理,这样就不会使你的政教产生大的变化,并使你的政教提高到大道的水平。这样,不但我能够获得许多幸福,你的美名也将永为后世之人所称颂。”