微子之命
【题解】
《孔传》本篇《序》:“成王既黜殷命,杀武庚,命微子启代殷后,作《微子之命》。”《史记·宋微子世家》:“武王崩,成王少,周公旦代行政当国。管、蔡疑之,乃与武庚作乱,欲袭成王、周公。周公既承成王命诛武庚,杀管叔,放蔡叔,乃命微子开代殷后,奉其先祀,作《微子之命》以申之,国于宋。微子故能仁贤,乃代武庚,故殷之余民甚戴爱之。”两处记载大体相同,而《史记》的记载更加详细,有助于了解本篇内容及写作背景,故录之以供参考。《史记》所说的“微子开”即“微子启”。汉景帝名启,避讳,改“启”为“开”。周武王灭殷之后“封商纣子禄父殷之余民。武王为殷初定未集,乃使其弟管叔鲜、蔡叔度相禄父治殷”(《史记·周本纪》)。武王死后,武庚禄父勾结管、蔡发动叛乱,周公东征“诛武庚,杀管叔,放蔡叔”,平定叛乱。《微子之命》便作于此时,可见本篇作于西周初期,政权尚未完全稳定的时期。
本文可分三段。第一段,首先肯定微子“崇德象贤”的美德;然后提出希望,希望微子“统承先王,修其礼物”,作为贵宾与周室“咸休”并“永世无穷”。可见对微子所采取的是一种怀柔政策。第二段,一方面肯定微子“旧有令闻,恪慎克孝,肃恭神人”的美德,另一方面希望微子继承成汤的传统“抚民以宽,除其邪虐,功加于时,德垂后裔”,并“上帝时歆,下民祗协”而“尹兹东夏”。很明显在内容上是对第一段的延续。第三段,提出要求:一,“慎乃服命,率由典常,以蕃王室”。二,“弘乃烈祖,律乃有民,永绥厥位,毗予一人”。三,“世世享德,万邦作式,俾我有周无斁”。第一条重点在“率由典常”;第二条重点在“律乃有民”;第三条重点在“万邦作式”。这三条的核心则是“慎乃服命”、“毗予一人”、“无替朕命”。可见第三段所表达的乃是发布本文的目的所在。
【原文】
王若曰:“猷¹!殷王元子²。惟稽古³,崇德象贤⁴。统承先王,修其礼物,作宾于王家⁵,与国咸休,永世无穷。
【注释】
¹猷:发语词。
²元子:长子,微子是殷帝乙的长子,殷纣的庶兄。
³稽:考察。
⁴象贤:《集传》:“象贤,谓其后嗣子孙有象先王之贤者,则命之以主祀也。”
⁵王家:指周王朝。
【译文】
成王这样说:“唉!殷王的长子啊!考察古代,有崇尚盛德,效法先贤的后人可以主祀的制度。你能继承殷先王的传统,修治先王的礼制文物,可以主祀,做王家的贵宾,与王室同样美好,世世代代没有穷尽。
【原文】
“呜呼!乃祖成汤克齐圣广渊¹,皇天眷佑,诞受厥命。抚民以宽,除其邪虐,功加于时²,德垂后裔³。
【注释】
¹齐(zhāi):同“斋”,严肃恭敬。圣:圣明。广:大。渊:深。
²加:及,施及。
³垂:流传。后裔:后代。
【译文】
“啊!你的先祖成汤能够严肃恭敬、圣明、广大、深远,伟大的上帝眷顾佑助他,于是他接受了上天赐予的大命。他用宽政安治民众,除掉邪妄暴虐之徒,功勋施益于当时,德泽流传于后代。
【原文】
“尔惟践修厥猷¹,旧有令闻²。恪慎克孝³,肃恭神人⁴。予嘉乃德⁵,曰笃不忘⁶。上帝时歆⁷,下民祗协⁸,庸建尔于上公⁹,尹兹东夏¹⁰。
【注释】
¹践修:履行修治。厥:其,指成汤。猷:道,谓治国之道。
²令闻:美好的名声。
³恪(kè)慎:恭敬谨慎。
⁴肃恭:严肃恭敬。
⁵嘉:赞美。乃:你。
⁶笃:厚。
⁷歆(xīn):歆享,谓神灵享受供物。
⁸祗(zhī):敬。协:和谐。
⁹庸:因此。建:立。尔:你。上公:微子为殷王之后被封为公,因称上公。
¹⁰尹:治理。东夏:微子的封地在殷的故土亳,地处东部,因称东夏。
【译文】
“你遵行成汤的治国之道,已早有美名。你恭敬谨慎能行孝道,恭敬地对待神和人。我赞美你的盛德,认为你的美德纯厚而不可忘记。上帝能按时享受你的祭祀,下民对你尊敬,与你关系和睦,因此我立你为上公,治理这东方华夏之国。
【原文】
“钦哉¹!往敷乃训²,慎乃服命³,率由典常⁴,以蕃王室⁵。弘乃烈祖⁶,律乃有民⁷,永绥厥位⁸,毗予一人⁹。世世享德,万邦作式¹⁰,俾我有周无斁¹¹。呜呼!往哉惟休¹²,无替朕命¹³。”
【注释】
¹钦:敬。
²敷:发布。训:谓政令。
³服:职务,职位。命:使命。
⁴率:遵循。典常:常法。
⁵蕃(fān):通“藩”,藩屏,捍卫。
⁶弘:发扬。
⁷律:以法度约束规范其行为。
⁸绥:安。
⁹毗:辅助。
¹⁰式:榜样。
¹¹俾:使。斁(yì):厌倦。
¹²休:美。《集传》:“言汝往之国,当休美其政。”
¹³替:废弃。
【译文】
“要敬慎啊!前去发布你的政令,谨慎对待你的职位和使命,遵循常法,来保卫周王室。弘扬你烈祖成汤的治国之道,用法度规范你的民众,长久安居于上公之位,辅助我一人。只有这样,你的世代子孙才能享受你的恩德,万国诸侯才会以你为榜样,服从我周王室而不厌倦。啊!前往吧,要好好治理你的国家,不要废弃我的诰命!”