酒诰
【题解】
这一篇和《康诰》一样,也是周公对康叔的诰辞。康叔被封时,年龄尚幼,周公害怕康叔像殷末的统治者那样腐化堕落,便用这篇《酒诰》来告诫康叔。
本篇内容主要是谈戒酒问题,大体包括三点:首先,正面阐明戒酒的重要。诰辞指出戒酒不但是文王的教导,也是上帝的意旨。上帝造出酒来,不是给人享受,而是为了祭祀。文王和上帝在当时享有至高无上的权威,诰辞抬出文王和上帝,显然是为了强调此举势在必行,不容违抗。其次,从反面总结殷商灭亡的教训。在这里,先指出从成汤到帝乙如何不敢饮酒而勤于政务,接着便指出他们后代继承人抛弃了前人的传统,“惟荒腆于酒”,只考虑如何尽情地饮酒作乐,不把臣民的怨恨放在心上,因而众叛亲离,走向灭亡。两相对照,清楚地显示了饮酒的危害,同时也说明戒酒的重要。最后,谈戒酒的措施。措施十分严厉,诰辞规定不得“群饮”、“崇饮”,否则便要杀掉;对于统治者包括康叔在内也要“刚制于酒”,就是说也要强行戒酒。
周初统治者对戒酒如此重视,说明酗酒现象在当时已经形成严重的社会问题,不解决这个问题便要影响生产的发展和政权的巩固,“‘人,无于水监,当于民监’。今惟殷坠厥命,我其可不大监,抚于时”。可见,戒酒这一措施的提出,也是周初统治者对殷商灭亡的教训进行总结的结果。
此外,有一点值得注意,虽然戒酒的禁令十分严厉,但对于殷商灭亡后遗留下来的管理手工业生产的百工,格外宽大,他们犯禁饮酒却不杀掉,这说明周初统治者,对于发展手工业生产十分重视。
【原文】
王若曰:“明大命于妹邦¹。乃穆考文王²,肇国在西土³。厥诰毖庶邦庶士越少正、御事朝夕曰⁴:祀兹酒⁵。惟天降命⁶,肇我民⁷,惟元祀⁸。天降威⁹,我民用大乱丧德¹⁰。亦罔非酒惟行¹¹,越小大邦用丧¹²,亦罔非酒惟辜¹³。
【注释】
¹妹邦:殷商故土。《诗·鄘风·桑中》:“沫之乡矣。”妹,即沫,地处现在河南淇县北。
²穆:美称,谓尊敬。
³肇(zhào):开始。
⁴厥:其,指文王。诰:教训,告诫。毖(bì):谨慎。《孔传》:“文王其所告慎。”庶邦:指诸侯国君。庶士:官吏的总称。越:与,和。少正:官名。御事:指官吏。御,治。
⁵祀:祭祀。兹:这。
⁶惟:思,考虑。降:下达。
⁷肇我民:句中有省略,顺上下文意,当是说为我臣民开始造酒……
⁸惟:只有。元:大。
⁹威:意指惩罚。
¹⁰用:因。大乱:造反。丧德:丧失德行。
¹¹“亦罔非”句:意言都是因为饮酒而败坏了德行。罔,无。非,不。
¹²越:于是。用:因。丧:灭亡。
¹³辜:罪。
【译文】
王说:“我要在这殷商的旧都向你明确地颁布教令了。你那尊敬的父亲——文王,在西方缔造了我们的国家。他曾经从早到晚告诫诸侯国君及其官吏们说:要谨慎,只有在祭祀的时候,才可以用酒。考虑一下上帝所下达的意旨吧!当上帝开始为我们臣民造酒的时候,就是为了那盛大的祭祀。上帝降下惩罚了,是因为我们的众民胆敢犯上作乱,丧失了他们应当遵守的道德。究其原因,无非是以酒乱行;有些诸侯国灭亡了,那也是众民饮酒过度带来的灾祸。
【原文】
“文王诰教小子有正有事¹,无彝酒²;越庶国³,饮惟祀⁴,德将无醉⁵。惟曰我民迪小子⁶,惟土物爱⁷,厥心臧⁸。聪听祖考之彝训⁹,越小大德¹⁰,小子惟一¹¹。
【注释】
¹小子:概指文王的后代子孙。有正:有政,指大臣。正,通“政”。有事:指小臣。
²彝:常。
³越:和。庶国:指诸侯国君。
⁴惟:只有。
⁵德将:以德相扶持,意谓用道德来要求自己。德,道德。将,扶。
⁶惟:发语词。迪:开导,教育。
⁷惟:思。物:当指庄稼。
⁸厥:其。臧:善。
⁹聪:感觉敏锐。祖考:指文王。彝:常理。训:尊长对后辈教诲的话。
¹⁰越:和。此句意言小德和大德。
¹¹小子:此处当指年轻人。惟一:同样,意谓同样都要戒酒。此句应与上文联系起来理解。
【译文】
“文王告诫他的子孙以及官员们说:不许经常饮酒;同时也要求诸侯国君,只有在祭祀的时候,才可以饮酒,在饮酒的时候,要以德行要求自己,不要喝醉了。文王还说,要经常教导我的臣民及子孙,要他们经常想到土地上生长的庄稼是应当爱惜的,这样他的心地就会善良了。一定要很好地听取我们的前辈所留下的这些教训,无论德行大小或者是年轻人,都应当同样戒酒。
【原文】
“妹土¹,嗣尔股肱²,纯其艺黍稷³,奔走事厥考厥长⁴。肇牵车牛⁵,远服贾⁶,用孝养厥父母⁷。厥父母庆⁸,自洗腆⁹,致用酒。
【注释】
¹妹土:即上文“妹邦”。句中省略中心词,中心词当作“民”。
²嗣:嗣后,从今以后。尔:你们,指殷民。股肱:当作“股肱之力”,省略中心词。股,大腿。肱,臂之自肘至腕部分。这两部分都是劳动时必须使用的器官。
³纯:专一。艺:种植。黍稷:泛指庄稼。
⁴事:奉养。
⁵肇:《尔雅·释言》:“敏也。”敏,迅疾,犹言赶快。
⁶服:从事。贾(ɡǔ):贸易。
⁷厥:其。
⁸庆:喜,高兴。
⁹自洗腆:指亲自准备丰盛的饮食。洗腆,古语,谓丰盛。
【译文】
“殷商旧都的殷民们,从今以后,你们要尽力劳动,专心致志地种好庄稼,要为你们的父兄,以及你们的官长奔走效劳。在农事完毕以后,你们就可以赶快牵着牛车,到外地从事贸易,以孝敬赡养你们的父母。你们的父母一定会高高兴兴地自己动手准备丰美的饭食,在这时,你们就可以饮酒了。
【原文】
“庶士、有正越庶伯、君子¹,其尔典听朕教²。尔大克羞耇惟君³,尔乃饮食醉饱。丕惟曰⁴:尔克永观省⁵,作稽中德⁶。尔尚克羞馈祀⁷,尔乃自介用逸⁸。兹乃允惟王正事之臣⁹,兹亦惟天若元德¹⁰,永不忘在王家¹¹。”
【注释】
¹庶士、有正、庶伯、君子:统指官员。越:和。
²其:祈使副词,希望。典:经常。
³克:能。羞:献。耇:老,指父兄。惟:与。君:国君。
⁴丕惟:语首助词。
⁵克:能。省:反省。
⁶作:举动。稽:止。中:合乎。
⁷尚:差不多。馈祀:国王所举行的祭祀。
⁸尔:你们,指官员。乃:就。介:求。于省吾说:“‘介’应读‘匄’。匄,乞也。《诗·七月》‘以介眉寿’,《楚茨》‘以介景福’;《不簋》‘用匄多福’,《召叔山父簠》‘用匄眉寿’,‘介’‘匄’同声相假。旧训‘介’为‘助’,非也。”(《尚书新证》卷二)说甚允,可从。逸:乐。
⁹允:信。惟:是。正事:正,指在位的官长;事,指办理具体事务的僚属。
¹⁰惟:思,考虑。若:顺。元德:大德。
¹¹永不忘在王家:句中有省略,意谓不忘是王室的臣子。
【译文】
“官员们,希望你们要经常听取我的教导。只要你们能够很好地奉养长辈和国君,你们就不但饭可以吃得饱,酒也可以喝得足了。这样,就可以说:你们是能够长久地观察自己的行为,使自己的言行举止合乎我们的道德标准。这样,你们也就基本上可以参与国王所举行的祭祀,你们也就可以向上帝祈求安乐了。这就是说你们都是为国王所信任并为国王办理各种政务的官员,你们能够按照上帝所规定的大德行事,时刻不失自己作为国王的臣下的身份。”
【原文】
王曰:“封!我西土棐徂邦君御事小子¹,尚克用文王教²,不腆于酒³,故我至于今,克受殷之命⁴。”
【注释】
¹棐徂:犹言往昔(说详杨筠如《尚书覈诂》)。
²尚:还。
³腆:美,犹言喜好。
⁴克:能。
【译文】
王说:“封啊!过去我们西方本土的诸侯国君及其官吏们,能够遵照文王的教导,不喜好饮酒,所以我们今天能够灭掉殷商并代替殷商接受上帝所赐予的大命。”
【原文】
王曰:“封!我闻惟曰:‘在昔殷先哲王迪畏天显¹,小民经德秉哲²。自成汤咸至于帝乙³,成王畏相⁴,惟御事厥棐有恭⁵。不敢自暇自逸⁶,矧曰其敢崇饮⁷?越在外服⁸,侯甸男卫邦伯⁹,越在内服¹⁰,百僚庶尹惟亚惟服、宗工越百姓里居¹¹,罔敢湎于酒¹²,不惟不敢,亦不暇。惟助成王德显¹³,越尹人祗辟¹⁴。’
【注释】
¹在:察,可引申为考察。哲王:圣明的国王。迪:引导。“迪”下省略宾语,宾语当为下文“小民”。畏天显:犹畏天命。
²经:行。秉:执。哲:敬。
³成汤:成,美称,成汤即是汤,商的第一代国王。咸:都。帝乙:殷纣的父亲。
⁴成王:成就王的事业。畏相:于省吾说:“畏相,言畏敬省察,谓克己之功。”(《尚书新证》卷二)说甚允当,从之。相,省视。
⁵御事:治事,此处指办理政务的官吏。厥:其,指上文官吏。棐:辅。恭:敬,此处当指恭谨尽职。
⁶逸:安乐。
⁷矧:况。崇:充,引申为尽情。
⁸越:发语词。外服:指诸侯。服,事。
⁹侯甸男卫邦伯:统指诸侯。古时王畿之外,视距离远近,每五百里分作一等,共分五等,叫五服。侯甸男卫均在五服之内。邦伯,诸侯之长。
¹⁰内服:指百官及宗室。
¹¹庶:众。尹:正。惟:与。亚:次。服:事。宗:尊。工:官。越:与。百姓:贵族成员。居:“君”之误字。以上均指百官及贵族宗室。
¹²罔:不。湎:沉溺。
¹³惟:思,考虑。成王:成就王业。
¹⁴越:与,和。尹:正,动词,谓引导。祗:敬。辟:君主。
【译文】
王说:“封啊!我听到这种说法:‘从前殷商圣明的国王都是引导小民敬畏上帝的,小民都能够遵从道德,对统治者表示敬慕。从成汤到帝乙的王业所以成就,就是因为小民对上帝和统治者表示敬畏并能自我省察。官吏们各尽其职,办理政务非常恭谨,丝毫不敢擅自贪图享受,何况是尽情饮酒呢?在京城以外的诸侯国君,在朝内的各种官吏和宗室贵族大家都不敢成天喝酒,不单是不敢这样做,也是没有闲暇这样做。他们所考虑的只是如何帮助国王成就显赫的功业,以及使各种官吏都对国王表示敬畏。’
【原文】
“我闻亦惟曰:‘在今后嗣王酣身¹,厥命罔显²,于民祗保越怨³,不易⁴,诞惟厥纵淫泆于非彝⁵。用燕丧威仪⁶,民罔不衋伤心⁷。惟荒腆于酒⁸,不惟自息乃逸⁹。厥心疾很¹⁰,不克畏死¹¹。辜在商邑¹²,越殷国灭¹³,无罹¹⁴。弗惟德馨香祀¹⁵,登闻于天¹⁶,诞惟民怨¹⁷,庶群自酒,腥闻在上,故天降丧于殷¹⁸。罔爱于殷¹⁹,惟逸²⁰。天非虐²¹,惟民自速辜²²。’”
【注释】
¹在:察。嗣王:指纣。酣:酒乐。
²命:天命。
³祗:语词,无实义。保:安。越:于。
⁴易:改变。
⁵诞:大。淫:游。泆:乐。彝:法。
⁶用:以。燕:安乐。
⁷衋(xì):伤痛。
⁸惟:只。荒:大。腆:美,喜好。
⁹惟:思,考虑。息:止。乃:其。逸:安乐。
¹⁰疾:害。很:通“狠”,暴戾狠毒。
¹¹克:能。
¹²辜在商邑:为倒装句,谓在商邑犯下许多大罪。辜,罪。
¹³越:及至。
¹⁴罹:通“离”,亲附,依附。
¹⁵弗:不,此处引申为没有。馨(xīn):香,芳香,此处兼含二义,一指祭祀时的香味,一是比喻政治清明。
¹⁶登:升。
¹⁷诞:大。
¹⁸丧:灭亡。
¹⁹罔:不。
²⁰惟:是。逸:安乐。
²¹虐:暴虐。
²²惟:是。速:召。
【译文】
“我还听到这种说法:‘现在殷商的后继国王沉醉在饮酒作乐之中,不去成就上帝降给他的大命从而建立显赫的功业,安于臣民对他的怨恨,不思悔改,纵欲无度,沉湎在极不合乎道德和法度的安乐享受之中。由于贪图安乐和享受以致丧失了应有的威仪,臣民无不感到痛苦和伤心。他只考虑如何尽情地饮酒作乐,而不考虑停止自己这种过分的享受。他的心地乖戾狠毒,是个亡命之徒。他在殷商的故都犯下了许多大罪,到殷国灭亡的时候,便形成了众叛亲离的局面。没有德政报告给上帝,也不给上帝祭祀,臣民对他非常怨恨,都放肆地饮酒,那酒肉的腥味冲到天上,被上帝闻到了,所以上帝就把亡国的大祸降给殷。上帝之所以不喜欢殷,就是因为他们贪图享受的缘故。不是上帝暴虐,而是殷商的臣民自己招来这种亡国的祸害。’”
【原文】
王曰:“封!予不惟若兹多诰¹。古人有言曰:‘人,无于水监²,当于民监。’今惟殷坠厥命³,我其可不大监⁴,抚于时⁵。
【注释】
¹惟:只。诰:训诫。
²监:通“鉴”,鉴戒,谓从中吸取教训。
³惟:思。厥:其,指殷。
⁴其:通“岂”。
⁵抚:据。时:通“是”,这。
【译文】
王说:“封啊!我不仅用这些道理告诫你,还希望你认真考虑古人的遗教:‘人,不要把水当作镜子,而应当把臣民当作镜子。’现在殷商已经丧失了上帝降给他的大命,我哪里敢不根据殷商灭亡的史实认真地总结经验教训呢?
【原文】
“予惟曰¹:‘汝劼毖殷献臣²,侯甸男卫,矧太史友、内史友³,越献臣百宗工⁴。矧惟尔事⁵,服休服采⁶,矧惟若畴⁷,圻父薄违⁸,农父若保⁹,宏父定辟¹⁰,矧汝¹¹,刚制于酒¹²。’
【注释】
¹惟:思。
²劼(jié):谨慎。毖:告诫,教导。献臣:犹遗臣(采杨筠如说)。
³矧(shěn):与。太史友、内史友:太史、内史,均史官名。句中两“友”字当作“左右”,古文“友”与“左右”形体相近,以致错写成“友”。古时,太史记事,常在国王左边;内史记言,常在国王右边。
⁴越:与。百宗工:指众多尊贵的官吏。百,概数,言其多。宗,尊。工,官。
⁵矧:与。尔:你。事:此处当指办理政务的官员。
⁶服休:管理国王游宴与休息的近臣。休,息。服采:为国王管理朝祭的近臣。采,事。
⁷矧:与。若:你。畴:通“寿”。《诗·鲁颂·宫》:“三寿作朋。”笺:“三寿,三卿也。”畴,当指下文所说的三个大官(采曾运乾、于省吾、杨筠如说)。
⁸圻(qí)父:即司马,掌管军事的大官。薄违:就是对人民的反抗进行镇压的意思。薄,迫。违,造反。此句倒装,下两句与此同,均是中心词前置。
⁹农父:即司徒,因其管理农业生产故称农父。若保:言对奴隶们加强统治,使其顺服并安于生产。若,顺。保,安。
¹⁰宏父:司寇,古时管理司法事务的官。辟:法。
¹¹矧:与。汝:你,指封。
¹²刚:强。制:断。
【译文】
“我经过一番认真地思考之后,要这样告诉你:‘你要慎重地训诫殷商的遗臣和诸侯国君,以及记事记言的史官,还有原来殷商朝内的许多贤臣。还要告诫你的部下以及你的管理游宴休息和朝祭的近臣,还有你的三种大臣:讨伐叛乱的司马、管理农业生产的司徒、主持司法事务的司寇,加上你本人,都要采取严厉手段强行戒酒。’
【原文】
“厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚¹,尽执拘以归于周²,予其杀³。又惟殷之迪⁴,诸臣惟工⁵,乃湎于酒,勿庸杀之⁶,姑惟教之⁷。有斯明享⁸,乃不用我教辞,惟我一人弗恤⁹,弗蠲乃事¹⁰,时同于杀¹¹。”
【注释】
¹佚:放纵。
²尽:完全,全部。执拘:逮捕。
³予:我。其:将要。
⁴惟殷之迪:指为殷所进用过的官吏。迪,进。
⁵惟:与。
⁶庸:用。
⁷姑:暂且。
⁸斯:这。享:通“嚮”,赏劝,教导(采孙诒让说,见《尚书骈枝》)。
⁹我一人:国王自称。恤:忧惧。
¹⁰蠲(juān):洁,明。
¹¹时:通“是”,这。
【译文】
“假若有人报告你说:‘有一群人在一起饮酒。’你就不要放纵他们,要把他们全部逮捕并押送到我这里来,我要把他们杀掉。假若是原来殷商的旧臣以及掌管手工业生产的百工,过分饮酒,就不要杀掉他们而应当教育他们。有了这样明确的教令之后,假若有人仍然敢于不遵从我的这些教令,对我的威严不感到畏惧,不使自己的政务清明,对于这样的人也要和上述的人一样把他们杀掉。”
【原文】
王曰:“封!汝典听朕毖¹,勿辩乃司民湎于酒²。”
【注释】
¹典:常。毖:教训。
²辩:使。司:统治。
【译文】
王说:“封啊!你要经常听取我的教训,不要使你所统治的臣民喜好饮酒。”