泰誓上
【题解】
《孔传》本篇《序》:“惟十有一年,武王伐殷,一月戊午师渡孟津,作《泰誓》三篇。”《史记·周本纪》:“十一年十二月戊午,师毕渡盟津,诸侯咸会。曰:‘孳孳无怠!’武王乃作《太誓》。”
对于灭殷战争,据今文《尚书》、古文《尚书》、《尚书大传》,有三篇记载此事。这三篇是《泰誓》、《牧誓》、《大战》。如果把这三篇放在一起研读,不难发现这三篇将此次灭殷战争经过叙述得井然有序。《泰誓》所写的是战前准备。从《尚书大传·大誓》的记载来看,不但八百诸侯盟于孟津,且天示异象“白鱼入舟”,又“有火流于王屋,化为赤乌,三足”。《史记·周本纪》:“武王渡河,中流,白鱼跃入王舟中,武王俯取以祭。既渡,有火自上复于下,至于王屋,流为乌,其色赤,其声魄云。是时,诸侯不期而会盟津者八百诸侯。诸侯皆曰:‘纣可伐矣。’武王曰:‘女未知天命,未可也。’乃还师归。”可见《泰誓》所写的只不过是战前的准备。《牧誓》一文则是战前动员令,发布之后便是战争的开始,经过这次战争灭掉殷王朝。《大战》篇为《尚书大传》所录,全文首尾完具,应是全文。但不见于今、古《尚书》,所写也是灭殷战争,对此次战争经过写得极为简略,大部分则是写开国后的大政方针的确定以及处理战后有关事宜。无疑写于战后。
本文可分为两段。第一段,写武王历数殷纣的罪行。其中尤以对忠良及百姓所使用的酷刑为甚,手段之残忍,令人发指!第二段,武王指出“商罪贯盈,天命诛之”,又指出“天矜于民,民之所欲,天必从之”,可见发动灭殷战争乃是顺天应民的正义之举。值得注意的是此段开始的一句话:“天佑下民,作之君,作之师。”这句话意思非常明确:君、师是为民而“作”,而不是相反,很清楚“民”才是根本。其中意蕴,值得人们深思!
【原文】
惟十有三年春,大会于孟津¹。
【注释】
¹“惟十有三年”二句:此处为史官叙事之辞。就年份而言,较《孔序》、《史记》推迟二年。恐误。孟津,黄河渡口,在今河南孟津境内。
【译文】
周武王十三年春天,诸侯在孟津大会师。
【原文】
王曰:“嗟!我友邦冢君越我御事庶士¹,明听誓²。惟天地万物父母,惟人万物之灵。亶聪明³,作元后⁴,元后作民父母。今商王受⁵,弗敬上天,降灾下民。沉湎冒色⁶,敢行暴虐,罪人以族⁷,官人以世⁸。惟宫室、台榭、陂池、侈服⁹,以残害于尔万姓。焚炙忠良¹⁰,刳剔孕妇¹¹。皇天震怒,命我文考¹²,肃将天威,大勋未集¹³。肆予小子发,以尔友邦冢君,观政于商¹⁴。惟受罔有悛心¹⁵,乃夷居¹⁶,弗事上帝神祇¹⁷,遗厥先宗庙弗祀¹⁸。牺牲粢盛¹⁹,既于凶盗²⁰。乃曰:‘吾有民有命!’罔惩其侮²¹。
【注释】
¹冢(zhǒnɡ)君:大君,指随从伐商的诸侯国君。越:和。御事:对办理政务的官员的泛称。庶士:众多官员。
²明:努力。
³亶(dǎn):诚,信。《孔传》:“人诚聪明,则为大君。”
⁴元后:大君。
⁵受:即纣。
⁶冒:贪。色:指女色。
⁷罪人:惩罚人。以:用。族:谓灭族。
⁸官人:谓以官职任用人。世:《集传》:“世,子弟也。官使不择贤才,惟因父兄而宠任子弟也。”
⁹台榭(xiè):在高土台上用贵重的木料建成的敞屋。陂(bēi)池:池塘。侈服:华丽的服饰。
¹⁰焚炙:指纣使用的炮烙酷刑。刘向《列女传》:“百姓怨望,诸侯有畔者,纣乃为炮烙之法,膏铜柱,加之炭,令有罪者行其上,辄堕炭中,妲己乃笑。”
¹¹刳(kū)剔(tī)孕妇:《孔传》:“怀子之妇,刳剔视之。”皇甫谧以为:“纣剖比干妻,以视其胎。”恐属附会,仅供参考,难以信据。
¹²文考:指文王。
¹³大勋:大功。未集:没有完成。集,完成,成就。《集传》:“大功未集而文王崩。”
¹⁴观政:考察政情。
¹⁵悛(quān):悔改。
¹⁶乃:竟然。夷居:《书经传说汇纂》引林之奇曰:“言倨肆而无礼也。”
¹⁷神祇(qí):天地百神。
¹⁸厥:其,指纣。先:谓先祖。
¹⁹牺牲:古时用作祭祀的色纯体全的牲畜。粢(zī)盛(chénɡ):盛在祭器内用作祭祀的谷物。
²⁰既:尽。
²¹惩:戒止。侮:犹侮慢,谓态度傲慢。
【译文】
武王说:“啊!我的友邦大君和我的治事大臣,你们努力听着我的誓言。天和地是万物的父母,人是万物中的灵长。真正聪明的人能做大君,大君要做民众的父母。现在商王纣不尊敬上天,给民众降下灾祸。他沉湎于饮酒,贪于女色,胆敢施行暴虐的刑律,用灭族的酷刑惩罚人,用世袭的方法任用人。为了建造宫室、台榭、陂池,制作奢侈的服装,他残害你们万姓民众,烧杀忠良之人,解剖妊娠妇女。于是皇天发怒,命令我的父亲文王严肃执行上天的惩罚之命,可惜这大功没有完成。从前我这小子姬发曾和你们友邦大君到商国考察过政情。看到商王纣没有悔改之意,竟然傲慢不恭,不祭祀上帝及天地百神,遗弃他的祖先宗庙而不祭祀。牛羊和黍稷等祭品竟被凶恶的盗贼盗尽了。他却说:‘我有下界百姓,有上天赐予的大命!’仍然不改变他傲慢的行为。
【原文】
“天佑下民¹,作之君²,作之师,惟其克相上帝³,宠绥四方⁴。有罪无罪,予曷敢有越厥志⁵?同力,度德;同德,度义⁶。受有臣亿万,惟亿万心;予有臣三千,惟一心。商罪贯盈,天命诛之。予弗顺天,厥罪惟钧⁷。予小子夙夜祗惧⁸,受命文考,类于上帝⁹,宜于冢土¹⁰,以尔有众¹¹,厎天之罚¹²。天矜于民¹³,民之所欲,天必从之。尔尚弼予一人¹⁴,永清四海。时哉弗可失¹⁵!”
【注释】
¹佑:助。
²作:设立。
³惟:愿,希望。克:能。相:辅助,佑助。
⁴宠:爱护。绥:安定。
⁵曷敢:何敢。曷,何。越:背离,违背。厥:其,指上帝。志:意图。
⁶“同力”四句:《孔传》:“力钧则有德者胜;德钧则秉义者强。”度(duó),估计,计算。
⁷钧:通“均”,同。
⁸予小子:武王自称。夙夜:早晚。祗(zhī):敬。
⁹类:古代祭礼名称,以特别重要之事祭告上天。
¹⁰宜:《孔传》:“祭社曰宜。”冢土:《孔传》:“冢土,社也。”即土地神。
¹¹以:因而。
¹²厎(zhǐ):获得。
¹³矜:通“怜”,怜悯,同情。
¹⁴弼:助。
¹⁵时:时机。
【译文】
“上天帮助下民,为下民设立君主,设立师长,就是希望他们辅助上帝,爱护和安定天下百姓。有罪当讨,无罪当赦,我怎敢违背上天的意志呢?战争双方力量相同,就以德相较量;德相同,就以义相较量。商纣有臣亿万人,是亿万条心;我有臣三千人,却是一条心。商纣恶贯盈天,上天命令我讨伐他。我如果不顺从天命,我就和商纣同等罪过了。我小子早晚敬慎忧惧,在父亲文王的宗庙接受了伐商的命令,又祭告上帝,祭祀地神,因而率领你们众位奉行上天的意旨使商获得惩罚。上天怜悯众民,众民的愿望上天一定会依从的。希望你们辅助我,使四海永远安宁。时机啊,不可丧失呀!”