说命中
【题解】
本篇的内容主要是傅说向武丁的进言。可分为两段:第一段,为进言的全文,进言的内容十分深刻,十分重要。要点有三:一,明确君、臣、民三者的关系。这种关系就是君、臣为治理者,民为被治理者。治理与统治有别,其目的是“以康兆民”(见《说命上》),就是说为百姓谋求安康。根据这个目的,王必须是“明王”。这个“明王”的职责是恭敬地根据“天道”设立诸侯国及其国君以及各级各类的官吏,并制定正确的法规。二,整肃吏治。“惟治乱在庶官”,可见吏治关乎治乱,关系重大,必须整肃。方法是“官不及私昵,惟其能;爵罔及恶德,惟其贤”。三,对天子、诸侯国君、各级各类官吏提出要求。特别是对天子的要求,天子一定要做到赏罚分明,法规的制定要圣明,要做到“政事惟醇”。总体的要求则是不要贪图“逸豫”,不要自满矜能,不要启宠纳侮耻过作非,不要“黩予祭祀”,每件事都要考虑周全,做到“有备无患”。这三个要点总体来说,便是为君立政之道。第二段,则是武丁与傅说通过对话分别对上述为君立政之道的表态。武丁由衷地赞美说:“旨哉!”并认为“你的这些话都是可以实行的。如果你不能说出这些美好的话来,我也就无法听到并付诸实施了”。推重之意,溢于言表。傅说则直言他的这些话是完全“协于先王成德”,并直言“非知之艰,行之惟艰”。坦诚之至,知道容易而落实起来难啊!多么深沉的意蕴。
【原文】
惟说命总百官¹,乃进于王曰:“呜呼!明王奉若天道²,建邦设都³,树后王君公⁴。承以大夫师长⁵,不惟逸豫⁶,惟以乱民⁷。惟天聪明,惟圣时宪⁸,惟臣钦若⁹,惟民从¹⁰。惟口起羞¹¹,惟甲胄起戎¹²,惟衣裳在笥¹³,惟干戈省厥躬¹⁴。王惟戒兹¹⁵,允兹克明¹⁶,乃罔不休¹⁷。惟治乱在庶官¹⁸。官不及私昵¹⁹,惟其能;爵罔及恶德²⁰,惟其贤。虑善以动²¹,动惟厥时。有其善²²,丧厥善;矜其能²³,丧厥功。惟事事²⁴,乃其有备,有备无患。无启宠纳侮²⁵,无耻过作非²⁶。惟厥攸居,政事惟醇²⁷。黩予祭祀²⁸,时谓弗钦²⁹。礼烦则乱,事神则难。”
【注释】
¹说:傅说。总:统率。
²奉若:承受,遵从。
³建邦:指在天下分别设立国家。设都:指分别在每个国家设立都城。
⁴树:设立。后王:指天子。君公:指诸侯国的国君。
⁵承:通“丞”,辅佐。大夫师长:指各级各类官吏。
⁶逸豫:安逸和快乐。
⁷乱:治理。
⁸时:通“是”,这。宪:法。
⁹钦若:恭敬地遵循。
¹⁰(yì):治理,安定。
¹¹口:指从口中说出的话。起:引起。羞:耻辱。
¹²甲胄:古代战士的铠甲和头盔。戎:兵戎,指战祸。
¹³衣裳:指标示官吏等级制的服装。笥(sì):盛食品及衣物的竹器。
¹⁴省(xǐnɡ):清楚,明白。厥:其,此处指武丁。躬:自身,也指武丁。
¹⁵兹:此,这。
¹⁶允:信。克:能。
¹⁷罔:无。休:美好。
¹⁸庶:众。
¹⁹私昵:与个人关系亲近的人。
²⁰爵:官位爵禄。恶德:不良无德之人。
²¹虑善:考虑成熟。
²²有其善:谓自满其善而不加勉。
²³矜:自夸。
²⁴事事:每一件事。
²⁵启宠纳侮:孔颖达疏:“无得开小人以宠,自纳此轻侮也。”
²⁶耻过:羞于承认过错。
²⁷醇:通“纯”,纯正不杂。
²⁸黩(dú):轻慢不敬。
²⁹时:通“是”。弗钦:不敬。
【译文】
傅说受命统领百官,于是向王进谏说:“唉!英明的王啊!你尊奉顺从天道,建立国家,设置国都,设立天子、诸侯。大夫官吏作为辅佐统率百姓秉承天子的意旨行事,不是为了天子的安逸和快乐,而是为了治理百姓。只有上帝是聪明的,只有圣明的天子才能制定这些法规,臣吏们恭敬地顺从这些法规,百姓才能因治理而安定。言论会招致耻辱,兵甲会导致战祸,标志爵位的礼服放在衣箱之中,礼服用于赏赐,干戈用于讨伐,对于赏罚你一定要考虑清楚。王啊!你一定要谨慎地对待这些事情,如此,便能够达到圣明,也就无不美好了。大治还是大乱,在于百官的好坏。对于官吏不是任命那些和自己亲近的人,而是那些贤能之人;爵位不是赏赐给那些不良无德之人,而是那些有德有才之人。措施一定要考虑成熟才可以付诸行动,行动一定要合乎时宜。自己满足于已有的好品德,那你就会丧失这些品德;自己夸耀自己的能力,那你就会丧失功业成就。做每件事情,你都要事先有所准备,有了准备便不会产生祸患。不要宠信小人而招致轻侮,不要羞于认错而文过饰非,以致铸成大错。你要居于正道,政务才能纯正不杂。按照私欲举行祭祀,这就叫做不恭敬。祭祀礼仪过于烦琐,就会紊乱,这样去礼拜神灵,就难于达到目的了。”
【原文】
王曰:“旨哉¹!说,乃言惟服²。乃不良于言,予罔闻于行³。”说拜稽首曰:“非知之艰,行之惟艰。王忱不艰⁴,允协于先王成德⁵,惟说不言有厥咎⁶。”
【注释】
¹旨:美好。
²乃:你。服:行,实行。
³罔:无。
⁴忱:诚信。
⁵允:信。协:合乎。
⁶咎:过错。
【译文】
王说:“好啊!傅说,你的这些话都是可以实行的。如果你不能说出这些美好的话来,我也就无法听到并付诸实施了。”傅说行跪拜之礼,说:“懂得道理并不困难,付诸实行才是困难的。王只要相信这些道理,就不会感到艰难了,相信这些话是合乎先王已经形成的美好传统的,如果我不将这些道理说出来,就是我的过错。”