毕命
【题解】
《孔传》本篇《序》:“康王命作册毕,分居里,成周郊,作《毕命》。”《史记·周本纪》:“康王命作策毕公分居里,成周郊,作《毕命》。”两处记载相同。本篇开头一段为史官叙事之辞,以下则是册命正文。正文可分三段。第一段,回顾治理殷民的历史:“既历三纪。”自周公迁殷民于东郊至今,已经历了大约三十六年,可见治理殷民的艰难。康王将如此艰巨的任务交给“弼亮四世”的毕公,就是因为毕公不仅具备如此资历,而且具备如此德才:“懋德,克勤小物”、“正色率下,罔不祗师言”。因而希望他在任内创建的“嘉绩”能够“多于先王”。第二段,要求毕公继承周公的传统。做法是:“旌别淑慝”、“彰善瘅恶”,并牢记“政贵有恒,辞尚体要,不惟好异”。然后分析殷民难于治理的原因在于“商俗靡靡,利口惟贤,余风未殄”,又在于“兹殷庶士,席宠惟旧,怙侈灭义,服美于人”且“骄淫矜侉”,究其根本则在于“世禄之家,鲜克由礼”。一语破的,令人深思!尽管当时政体无法解决这一问题,但当时能够提出如此深刻的思想,实在难能可贵!应当说这种思想至今仍具有鲜活的生命力。第三段,“邦之安危,惟兹殷士”。治理好殷民的重要性于此可见,为此要求毕公“惟慎厥事”而“钦若先王成烈,以休于前政”。
篇中有一些言简意赅的语句,值得注意。
【原文】
惟十有二年¹,六月庚午,朏²。越三日壬申,王朝步自宗周³,至于丰⁴。以成周之众⁵,命毕公保釐东郊⁶。
【注释】
¹惟十有二年:康王十二年。
²朏(fěi):新月刚刚生出的月光。
³宗周:镐京。
⁴丰:《孔传》:“文王所都。”详见《武成》第一段注⁵。
⁵成周:即洛邑,为周公所建。详参《洛诰》。周公应成王的请求,留守洛邑时,将殷之“顽民”迁至洛邑东郊,以加强对殷的遗民的控制与管理。
⁶毕公:名高,周文王之子,受封于毕,位居“三公”之一,因称毕公。保釐(xī):《集传》:“保:安。釐:理也。保釐:即下文‘旌别淑慝’之谓。”东郊:即洛邑东郊,所迁殷民居住之地。
【译文】
康王十二年六月庚午日,新月露出光辉。又过了三日,到壬申这一天,王早晨从镐京出发到了丰邑。将成周的民众,交给毕公,命令毕公加以治理以保卫洛邑。
【原文】
王若曰:“呜呼!父师¹,惟文王、武王敷大德于天下²,用克受殷命³。惟周公左右先王⁴,绥定厥家⁵。毖殷顽民⁶,迁于洛邑,密迩王室⁷,式化厥训⁸。既历三纪⁹,世变风移,四方无虞¹⁰,予一人以宁。道有升降,政由俗革,不臧厥臧¹¹,民罔攸劝¹²。惟公懋德¹³,克勤小物¹⁴,弼亮四世¹⁵,正色率下,罔不祗师言¹⁶。嘉绩多于先王¹⁷,予小子垂拱仰成¹⁸。”
【注释】
¹父师:当时,毕公代周公为太师,因称父师。
²敷:布。
³用:因。克:能。
⁴左右:辅佐。
⁵绥:安。厥家:谓周王朝。
⁶毖(bì):谨慎。
⁷密迩:靠近,贴近。
⁸式:用。训:教育,教化。
⁹历:经过。纪:十二年为一纪,三纪为三十六年。此当为约数。孔颖达疏:“周公以摄政七年营成周,成王元年迁殷顽民。成王在位之年虽未知其实,当在三十年左右,至今应三十六年,是殷民迁周已历三纪。”
¹⁰无虞:无忧。
¹¹臧:善,引申为表彰。
¹²劝:勉力。
¹³懋:勉力,谓发扬光大。
¹⁴小物:小事。
¹⁵弼亮四世:毕公为四朝元老,因称“弼亮四世”。《孔传》:“言公勉行德,能勤小物,辅佐文、武、成、康,四世为公卿。正色率下,下人无不敬仰师法。”弼亮,辅佐。四世,指文、武、成、康四代。
¹⁶祗:敬。师:师法,效法。
¹⁷嘉绩:美好的政绩。
¹⁸垂拱:垂衣拱手,形容什么都不做,多谓无为而治。仰成:依赖别人取得成功。多用作谦词。
【译文】
王说:“唉!太师毕公啊!只有文王和武王将伟大的德政普遍地推行于天下,因而能够从殷商那里接受大命。周公辅佐文王、武王、成王,安定了我们周国。谨慎地对待殷的遗民,将他们迁到洛邑,靠近王室,以便用天子的法制德教教育他们。大约已经历了三十六年,社会变革,风气转移,四方已无可虑之事,我因而得以安宁。世道有升有降,从政者要变革的是殷的民俗,不表彰那善的,百姓就不会勤勉从事了。你不仅把德政发扬光大,又能够从小处做起,辅助四代君主,公正的风采成为天下的表率,没有不敬重你的言论的。美好的政绩应比先王还要多,我小子无所作为,坐享其成。”
【原文】
王曰:“呜呼!父师,今予祗命公以周公之事¹,往哉!旌别淑慝²,表厥宅里³,彰善瘅恶⁴,树之风声⁵。弗率训典⁶,殊厥井疆⁷,俾克畏慕。申画郊圻,慎固封守,以康四海⁸。政贵有恒⁹,辞尚体要¹⁰,不惟好异。商俗靡靡,利口惟贤,余风未殄¹¹,公其念哉!我闻曰:‘世禄之家¹²,鲜克由礼¹³。’以荡陵德¹⁴,实悖天道¹⁵。敝化奢丽,万世同流¹⁶。兹殷庶士,席宠惟旧¹⁷,怙侈灭义¹⁸,服美于人。骄淫矜侉¹⁹,将由恶终²⁰。虽收放心²¹,闲之惟艰²²。资富能训²³,惟以永年。惟德惟义,时乃大训²⁴。不由古训,于何其训。”
【注释】
¹祗:敬。
²旌(jīnɡ)别:识别,区别。淑:善良。慝(tè):邪恶。
³宅里:指所管辖的区域。
⁴彰:表彰。瘅(dǎn):憎恨。
⁵风声:谓良好的社会风气。
⁶率:遵循。训典:指教令,法令。
⁷殊:异,不同。井疆:指居住区域。《孔传》:“言当识别顽民之善恶,表异其里居。期其为善,病其为恶。立其善风,扬其善声。”
⁸“申画”三句:《孔传》:“郊圻虽旧所规画,当重(chónɡ)分明之。又当谨慎坚固封疆之守备,以安四海。”申,申明。画,划分,指旧有的规划。郊圻(qí),郊区及都城周围。
⁹恒:持久。
¹⁰要:简约精要。
¹¹殄(tiǎn):断绝。
¹²世禄:世代享有爵禄的贵族。
¹³由:奉行,遵从。
¹⁴荡:放纵。陵:欺侮,轻蔑。
¹⁵悖:违背。
¹⁶“敝化”二句:《孔传》:“言敝俗相化,车服奢丽,虽相去万世,若同一流。”
¹⁷席:凭借,依仗。旧:已往,原先。
¹⁸怙侈:放纵奢欲。
¹⁹骄淫:骄纵放荡。矜侉:自矜其能骄傲自大。
²⁰恶终:坏的结局。
²¹收:收敛。放心:放肆之心。
²²闲:限制,约束。
²³资富:谓拥有财富。
²⁴时:通“是”。大训:伟大的古训,指德、义。
【译文】
王说:“唉!太师毕公啊!现在我恭敬地命令你担任周公担任过的职务,去吧!在你所管辖的区域之内识别出好人、坏人,表彰好人,憎恨坏人,树立起良好的风气。不遵守教令的,要为他们单独划定不同的区域疆界,以便使他们能够知道畏惧和向慕。并申明旧有的区划,谨慎固守封界,从而使四海安康。政令贵在持之以恒,发布政令的言辞,贵在简明扼要,不要喜好立异。商的风俗是无原则地顺从,并以能言善辩为贤,余风至今未断,你可要好好考虑啊!我听说:‘世代享受俸禄之家,很少能够遵从礼的。’骄傲放肆,轻侮有德之人,这实际上已违背了天道。奢侈的作风演化而为风气,后代的弊端发源于此。那殷商的众多官吏,凭借着以往的恩宠,放纵奢欲,因而失掉了义,以服饰的华美夸示于人。骄纵放荡自傲自大,一定会走向坏的结局。虽然已经收敛了他们放肆的思想,但防止他们走上邪路还是很艰难的。拥有财富而又能遵守古训,这样才可以长久。只有德和义才是伟大的古训,不依照古训,依照什么训诫呢?”
【原文】
王曰:“呜呼!父师,邦之安危,惟兹殷士。不刚不柔¹,厥德允修。惟周公克慎厥始,惟君陈克和厥中,惟公克成厥终。三后协心²,同厎于道³,道洽政治⁴,泽润生民,四夷左衽⁵,罔不咸赖⁶。予小子永膺多福⁷。公其惟时成周⁸,建无穷之基,亦有无穷之闻。子孙训其成式⁹,惟¹⁰。呜呼!罔曰弗克¹¹,惟既厥心¹²;罔曰民寡,惟慎厥事¹³。钦若先王成烈¹⁴,以休于前政¹⁵。”
【注释】
¹不刚不柔:《孔传》:“宽猛相济。”王炎说:“忿其不从而以刚制之,则必怨;虑其难制而以柔遇之,则必玩。惟不偏于刚柔而处之以中,则德允修而商人化矣。”(见《书经传说汇纂》引)
²三后:指周公、君陈、毕公三人。因其主持治理殷民之政,故称三后。后,主,指主政者。
³厎(zhǐ):至。
⁴洽:符合。
⁵四夷:指四周边远地区少数民族。左衽:我国古代少数民族的服装,前襟向左掩。与中原人们右衽不同,因以“左衽”代称少数民族。衽,衣襟。
⁶赖:依赖,犹言宾服。
⁷膺:受。
⁸成周:洛邑。
⁹成式:成法。
¹⁰(yì):治。
¹¹弗克:不能,谓做不到。
¹²惟既厥心:《孔传》:“惟在尽其心而已。”既,尽。
¹³惟慎厥事:《孔传》:“惟在慎其政事,无敢轻之。”
¹⁴钦若:恭敬地遵从,引申为推进。成烈:伟大事业。
¹⁵休:美好。
【译文】
王说:“唉!太师毕公啊!国家的安危,就在于能否治理好这些殷商遗民。施政既不要过于刚猛,也不要过于柔弱,这样他们的品德便可以培养好了。周公能够谨慎对待治理殷民的开始,君陈能够接着治理殷民使之趋于和谐而符合于大道,毕公将能够取得治理殷民最后的成功。三人同心协力,共同达到大道,使政治符合于大道,恩泽及于百姓,四方边远民族无不宾服,无不视为靠山。我小子永远承受这许多幸福。毕公啊!你要在这洛邑,建立无穷的基业,同时也拥有无穷的令闻美誉。后代子孙遵循你的成法将国家治理好。唉!不要说你做不到,而应当尽心竭力;不要说被管辖的民众太少,而应当谨慎地对待你的政务。恭敬地推进先王伟大的事业,从而取得比以前更加美好的政绩。”