旅獒
【题解】
《孔传》本篇《序》:“西旅献獒,太保作《旅獒》。”根据篇首史官所言,此篇当作于武王灭殷立国之时,作者为召公奭,是召公奭对武王的训辞。《集传》说:“西旅贡獒,召公以为非当所受。作书以戒武王,亦训体也,因以《旅獒》名篇。”此说甚是,当从。《书经传说汇纂》引吕祖谦说:“创业之君,有一毫之失,后世便有丘山之害。此于王业已成,则为谨终;于示后嗣,则为谨始。”又引林之奇说:“人臣之谏其君,必救之于其始。始之不救,其末将有不可胜救者。才通道于外域,而受旅獒之献,四夷闻之。则将以珍奇进,而人主之欲浸广矣。此所以谏王也。”这两段话,对理解本文很有帮助,录之以供参考。
本篇除开始的文字为史官叙事之辞外,自“曰”字以下均为训辞正文。可分三段。第一段,训辞开始便提出“慎德”作为全篇的纲领。以下围绕这个纲领展开议论。首先描绘立国出现的盛况:“西夷咸宾”、“无有远迩,毕献方物”。面对如此盛况,王虽然采取“昭德之致于异姓之邦”,使“无替厥服”,又“分宝玉于伯叔之国”而“时庸展亲”。这一切都是为了“人不易物,惟德其物”,突出“德”字,蕴涵在胜利面前不要被胜利冲昏头脑,而要清醒地保持住“德”字。第二段,进一步就“德”字展开议论,指出“德盛”表现在:一,无论对“君子”还是对“小人”,都要做到“不狎侮”,并指出“狎侮”的危害。二,“不役耳目”,从正面看,如此,则“百度惟贞”,效果显著不言而喻;从反面看,不如此,则“玩人丧德,玩物丧志”,危害之大也不言而喻。“志以道宁,言以道接”,此处“道”与“德”同义。这是一条原则,从这条原则出发,下面连续提出五个“不”字。做到这五个“不”,才是“德盛”。只有“德盛”才能实现“功乃成”、“民乃足”、“远人格”、“迩人安”。一句话,人民安居乐业,国家长治久安。第三段,以“为山九仞,功亏一篑”为喻,指出“勤”与“矜细行”的重要。最后以“允迪兹,生民保厥居,惟乃世王”作结。通篇围绕“德”字展开议论,内容深刻,耐人寻味。篇中“玩物丧志”、“为山九仞,功亏一篑”,至今仍然具有鲜活的生命力,成为人们津津乐道的成语,实在难能可贵!
【原文】
惟克商,遂通道于九夷八蛮¹。西旅厎贡厥獒²,太保乃作《旅獒》³,用训于王⁴。
【注释】
¹九夷八蛮:夷、蛮,泛指边远地区少数民族。九、八,言其多。
²西旅:西戎旅国。厎(zhǐ):来。獒(áo):大犬,猛犬,身高四尺。
³太保:召(shào)公,名奭(shì)。《史记·燕召公世家》裴骃集解引谯周曰:“周之支族,食邑于召,谓之召公。”
⁴训:《孔传·尚书序》:“典、谟、训、诰、誓、命之文,凡百篇。”训为此六种文体之一,记叙训导之辞。
【译文】
武王战胜商以后,与众多民族国家之间的道路便自然开通了。西方的旅国来贡献他们那里名贵的犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。
【原文】
曰:“呜呼!明王慎德,四夷咸宾¹。无有远迩,毕献方物²,惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦,无替厥服³;分宝玉于伯叔之国⁴,时庸展亲⁵。人不易物⁶,惟德其物!
【注释】
¹四夷:四方少数民族。咸:皆,都。宾:服从,归顺。
²方物:地方特产。
³替:废弃,荒废。服:职务,职责。
⁴伯叔之国:指同姓诸侯国。
⁵时:通“是”。庸:用。展:显示,展示。
⁶易:轻视。
【译文】
公说:“啊!圣明的王能够敬慎德行,所以四方各国都来归顺。无论远近,都来贡献各地的物产,贡品只是衣食器用一类的东西。明王于是昭示这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用来表示亲爱之意。人们都不敢轻视那些物品,而是以德来看待那些物品!
【原文】
“德盛不狎侮¹。狎侮君子²,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。不役耳目³,百度惟贞⁴。玩人丧德⁵,玩物丧志。志以道宁,言以道接⁶。不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽不育于国。不宝远物,则远人格⁷;所宝惟贤,则迩人安⁸。
【注释】
¹狎侮:轻视,侮慢。
²君子:与下文的“小人”相对为文,孔颖达疏:“君子谓臣,小人谓民。”
³不役耳目:不为耳目接触的外物所吸引而不由自主为其役使。
⁴百度:百事,指各种政务。贞:正,正确妥善。
⁵玩:戏弄,玩弄。丧:丧失。
⁶“志以道宁”二句:《集传》:“道者,所当由之理也。己之志以道而宁,则不至于妄发;人之言以道而接,则不至于妄受。”
⁷远人:远处的人,指边远地区的少数民族。格:来,至,谓归顺。
⁸迩人:近处之人。迩,近。此处“迩人”承上文也包括“远人”。
【译文】
“德高的人不轻视侮慢他人。如果轻视侮慢高贵的官长,就不可能使他们尽心从政;如果轻视侮慢平民百姓,就不可能使他们尽力而为。不被耳目所好而不由自主为其役使,各种政务的处理就会正确妥善。戏弄人就会丧失品德,玩弄物就会丧失意志。自己的意志要靠道来坚定,他人的言论要靠道来接受。不做无益的事情妨碍有益的事情,事业才能成功;不重视珍贵奇巧的物品轻视实用的物品,百姓才能丰衣足食。犬马不是本土生长的不畜养,珍禽异兽不要饲养在本国之内。不珍爱远方的物品,远方的人就会来归顺;只珍爱贤才,远近之人才能安宁。
【原文】
“呜呼!夙夜罔或不勤!不矜细行¹,终累大德²。为山九仞³,功亏一篑⁴。允迪兹⁵,生民保厥居,惟乃世王⁶。”
【注释】
¹矜:顾惜,注重。细行:生活小节。
²累(lèi):带累,损害。
³九仞:六十三尺或七十二尺,形容极高或极深。仞,七尺或八尺。
⁴亏:缺,欠。篑(kuì):盛土的竹器。
⁵允:确实,果真。迪:实行。兹:此,指上述告诫。
⁶世王:世世代代为王。
【译文】
“啊!早晚不可有片刻不勤勉!不注重细节,最终会损害大德。比如筑九仞高的土山,工程未完成,只因缺一筐土。如果你能真正按以上的告诫来做,百姓就能安居乐业,周家就可以世代为王于天下了。”