太甲下
【题解】
本篇的内容可分两大段。第一大段又可分为三层,三层之间层层递进,紧密关联。第一层的内容可用文中三个字:“敬”、“仁”、“诚”来概括。这三个字以“仁”为主,“敬”、“诚”是对“仁”而言的,就是说实行“仁”的时候,要“敬”要“诚”。按伊尹所说这也正是天、民、鬼神的要求和希望所在。“天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明威。达于上下,敬哉有土!”(《皋陶谟》)天与鬼神的要求和希望是通过“民”表达出来的。只有怀着“敬”与“诚”去推行“仁”才能获得天的“亲”、鬼神的“享”、民的“怀”,从而保持住“天位”。第二层首先提出“德”,紧承上文,可以将这个“德”视为对“敬”、“仁”、“诚”的概括。然后严肃地指出其重要性:是否推行德政关系国家政权的兴亡,告诫太甲要做一个英明的国君必须慎始慎终推行德政。第二大段也分为三层,这三层分别指出三点应当注意的事项。第一点以登高行远为喻,指出要“慎终于始”,要“无轻民事”,要居安思危。第二点对于人们的言论要作具体分析,以“道”作为辨别其是非的标准。第三点分别对君与臣提出具体要求:君要做到“元良”、“罔以辩言乱旧政”;臣要做到“罔以宠利居成功”,如此则“邦其永孚于休”,国家将永远美好。第三层在写法上也值得注意,先以设问句开头,犹如警钟之鸣,然后作答。婉曲有致,耐人深思,耐人寻味!
【原文】
伊尹申诰于王曰¹:“呜呼!惟天无亲,克敬惟亲。民罔常怀,怀于有仁。鬼神无常享,享于克诚。天位艰哉²!
【注释】
¹申:重复,一再。
²天位:指上帝赐予的君主之位。
【译文】
伊尹又一次告诫太甲说:“唉!上帝不会偏爱,能够恭敬从事的,上帝就会爱护。百姓不会永远感戴谁,只有推行仁德的君主,百姓才会感戴他。鬼神不会固定于享受谁的祭祀,只享受那诚实无欺之人的祭祀。保持上帝赐予的大位,是艰难的啊!
【原文】
“德惟治,丕德乱¹。与治同道,罔不兴;与乱同事,罔不亡。终始慎厥与,惟明明后。
【注释】
¹丕德:不行德政。丕,通“不”。德,指德政,其内涵为上文所说的“敬”、“仁”、“诚”。
【译文】
“只有推行德政,天下才能大治;不去推行德政,天下就会大乱。与治世之君走相同的道路,没有不兴盛的;与乱世之君行事相同,没有不灭亡的。开始和结束都同样恭谨,便是圣明的君主。
【原文】
“先王惟时懋敬厥德,克配上帝。今王嗣有令绪¹,尚监兹哉²。
【注释】
¹令绪:美好的传统。令,美。绪,统系,世系。犹言传统。
²监:通“鉴”,借鉴。
【译文】
“先王是那样努力而恭谨地培养他的品德,能够和上帝的要求相吻合。现在,王啊!你有美好的传统,要时时参照这传统行事!
【原文】
“若升高,必自下,若陟遐¹,必自迩²。无轻民事,惟难;无安厥位,惟危³。慎终于始。
【注释】
¹陟:远行,长途跋涉。遐:远。
²迩:近。
³惟:思,想到。此句言居安思危。
【译文】
“譬如登高,一定要从下面开始;譬如行远,一定要从近处开始。对民众的事情不要轻忽,要想到治理百姓是艰难的;不要安逸,要想到你的权位是不稳的。谨慎对待结尾,要像谨慎对待开始那样。
【原文】
“有言逆于汝心,必求诸道;有言逊于汝志¹,必求诸非道。
【注释】
¹逊:顺。
【译文】
“有人说话违背了你的心愿,一定要研求他的话是否合于正道;有人说话顺从了你的心愿,一定要研求他的话是否不合乎正道。
【原文】
“呜呼!弗虑胡获?弗为胡成?一人元良¹,万邦以贞²。君罔以辩言乱旧政³,臣罔以宠利居成功,邦其永孚于休⁴。”
【注释】
¹元良:大善,大贤。谓德行达到最高程度。
²贞:通“正”,谓君主。《尔雅》:“正,长也。”《广雅》:“正,君也。”
³旧政:谓先王成汤的理政之法。
⁴孚:信。休:美好。
【译文】
“唉!不思考怎么会有收获?不努力怎么会有成功?君主非常贤良,无数诸侯国便会尊奉你为君主。君主不以能言善辩而搞乱了先王成汤的理政之法;臣下不以君主的宠信而在获得成功之后,仍以安居官位为利,这样,相信国家将永远美好。”